ГлавнаяФорумИгры → Море...Буриме...и просто...Море

Море...Буриме...и просто...Море

Ваяем буриме или просто стихи о море
  
Сообщений: 446

Леон де ГРЕЙФФ — Книга знаков

I

Во славу всем сиятельным вселенным,
на страх добропорядочным селянам,
на поруганье правильным пиитам,
рожденный не пиитом, а поэтом,
я не в чернильницу перо макаю,
а в траур мрака, черный свет смакуя.
Ученый критик, проглоти пилюлю:
я демоническим огнем пылаю,
и ничего от жизни мне не надо,
чего мне не дала моя планида.

II

А мне она дала не так уж мало,
и это в целом очень даже мило,
но черт возьми, святошам что за дело,
жива моя любовь или задуло
ее недавней бурею сторонней,
и так ли я, как некий бард старинный,
на фоне древней башни (из картона)
встречаю вдохновение картинно,
и пользуюсь ли блюдом или миской,
и не бахвалюсь ли народной маской,
как некогда Вийон — простецким гробом,
а Валентиниан — кинжалом грубым,
а Юлий Цезарь — домотканой тогой,
ну, а Нерон — актерскою потугой?
Да ладно маска! Маска — это наша
почти что узаконенная ноша,
но не ношу ли часом, недостойный,
я на челе недостижимой тайны?
Не хвастаю ли, взятый из полона,
я вдруг заемной позой исполина,
как некогда Вийон — простецким гробом,
а Валентиниан — кинжалом грубым,
а Цезарь… А Нерон… А впрочем, ваше
превосходительство, смотрите выше…

III

Строфу разбойным ритмом напрягая,
заморским ямбом не пренебрегу я;
мечтатель, сброду брошу стих я дерзко,
как дискобол (то бишь метатель диска).
Но, хая и хуля, не насмехаюсь
я сам ли над собой и не страхуюсь
от всех насмешек в поисках издевки,
достойной нашей муравьиной давки?
Ирония, ты вроде челобитной,
просящей не толпы, а Человека!
Когда же испытания на склочность
вдруг выдержит и посетит нас Личность,
перед судьбой не оказавшись прахом,
как вертопрах — перед голодным брюхом
и как людская истина любая,
столкнувшаяся с истинной любовью?

IV

От жизни для себя, моя планида,
мне, кроме жизни, ничего не надо, —
ни праздников, ни золоченой рыбки…
Вот разве что не обойдусь без трубки,
в которой — молодая ли,
седая —
мерцает, словно Волопас, идея.
Мне ничего не надо, лишь бы в утро
отчалить завтра — даже против ветра.

V

Родник мечты не осушив устами,
всегда я чувствую себя в пустыне:
ведь Абсолют тогда лишь только жизнен,
когда он воплощен в одной из женщин.
Не знаю, небеса ко мне добры ли —
лишь только бы Любовь не отобрали,
иначе буду тенью, Буддой мудрым,
при жизни – спящим, после смерти — мертвым.

VI

На страх добропорядочным селянам,
на поруганье праведным вселенным,
мой стих грызет устои злодержавья,
мой стих в печенках у зелобуржувья:
ведь не в чернила я перо макаю,
а в черный яд, и светлый миг смакую,
когда глотает критик мой пилюлю,
прознав, что адским я огнем пылаю.
Жар полночи — как рана ножевая!
Мечта и ночь — лишь вами и живу я!
Люблю я Женщину и в этой смуте
не чувствую сердцебиенья смерти.

Перевод с испанского Сергея Гончаренко

седея — идея
утро — ветром


You’re welcome!
Сообщений: 446

седея — идея
утро — ветром

Часы стоят, минуты подружились с ветром,
И волны с челобитной, на глазах седея,
К ногам ластятся, нежно приглашая в утро,
И верь - не верь, подруга, в этом вся идея.
Сообщений: 94


Как море дыбится, седея
И бьется исступленно в муке
Томясь в предчувствии разлуки,
Но это не его идея,
Чтоб журавли, раскинув руки,
К другому берегу летели,
Гонимые попутным ветром,
Чтоб насладиться новым летом,
Очнувшись от полета утром.

Так нас мужчины покидают,
Как Русь с холодными ветрами
И одиночество витает
Над опустевшими дворами…

Украдкой, будто бы случайно,
Смахнут растерянные бабы,
Беспечно, равнодушно как бы,
Слезу соленого отчаянья.
Редактировалось: 2 раз (Последний: 6 октября 2012 в 15:46)
Сообщений: 446
flo

Вы невозможны! Вы безупречны! И...

Сообщений: 94
Спасибо! Рада, что понравилось.
Клип хорош, как всегда.
Сообщений: 446

седея — идея
утро — ветром

Не молодым уже, седея,
На испытанье зрелым ветром
Отправился я в это утро,
Баркас не нов, нова идея.
Сообщений: 94
Пожалуй хороша идея:
Пуститься в плаванье седея
И, восторгаясь буйным ветром,
Встречать и вечно славить утро.

Редактировалось: 2 раз (Последний: 7 октября 2012 в 13:12)
Сообщений: 446
Татьяна Кайсарова:

Пожалуй хороша идея:
Пуститься в плаванье седея
И, восторгаясь буйным ветром,
Встречать и вечно славить утро.

Сообщений: 446


Рауль Гонсалес Туньон (1905-1974)

Блюз покинутого корабля

Я здесь давно, с тех пор как потерпел крушенье...
Кто, изменив мой курс, разбил меня о риф?
Здесь разрушаюсь я и превращаюсь в дерево,
Лишь дерево одно мой образ сохранит.

Я илом занесен, во мне каменьев груды,
В них тайна гибели моей погребена.
На корабле - один, став жертвой грозной бури
О риф забвения разбился капитан.

Воспоминанья вновь живут в моих отсеках,
Едва луна во тьме найдет меня лучом.
Я вижу, как, дрожа, целуют мачты небо
В водовороте злых, солено-горьких волн.

Я вижу порты вновь, холмы угля и соли,
Таможню, грустного чиновника глаза...
На кораблях чужих поют аккордеоны
В моряцкой злой тоске о милых берегах.

В тавернах моряки пестрят татуировкой:
Здесь женщин имена, и сердце, и стрела...
Играет автомат, и чайки с криком громким
Над баржей немощной, как ангелы, кружат.

Я вижу контуры затопленных селений
И слезы матерей о мертвых сыновьях,
Зловещий силуэт жилищ оцепенелых
И полчища бродяг на грязных пристанях.

Я огибаю вновь благоуханный остров,
И рыбаки следят за мной в закате дня...
Я снова их детей зову из глуби мертвой,
Но, поглотивший их, не внемлет океан.

Не страшен мне туман, глаз рулевого зорок.
Я к берегам чужим везу восторг и боль.
В моих каютах спят любви случайной воры,
И старый лесоруб, и шайка шулеров.

Не могут сокрушить мой остов горделивый
Ни тягостный туман, ни солнечный костер.
И мой покой в плену приливов и отливов
Тревожит лишь порой набег ребячьих орд.

О, быть бы мне мостом, огромным и звенящим,
В строительных лесах себя запечатлеть
Или ковчегом стать в потопе предстоящем...
Но заживо навек я похоронен здесь.

Порой прошелестит вдоль отмели песчаной
Марии легкий шаг. Движения ее
Так юны и нежны. И с тихим состраданьем
На одиночество она глядит мое.

И я тогда люблю безлюдье, и туманы,
И осень влажную, и старую печаль...
Мне машет альбатрос приветливо крылами,
И скорбный облик мой - весь в золотых лучах.

Перевод И. Чежеговой


песчаной - состраданье(м)
ее - мое


You’re welcome!
Сообщений: 446

песчаной - состраданье(м)
ее – мое


Ничейный берег, все мое
Исчезло к миру состраданье,
Очаг согрет, я жду ее
На тонкой полосе песчаной.
Сообщений: 94
Всю пустоту былых страданий
Отрину росчерком пера.
Волна у отмели песчаной
Так беспощадна и добра
и знает, как ждала ее...
Она пришла, как снов начало -
Все сокровенное мое
Совсем легко с души считала.
Редактировалось: 13 раз (Последний: 23 декабря 2012 в 00:52)
Сообщений: 94
Ура!!!! Кажется получилось!
Сообщений: 446
Татьяна Кайсарова:

Ура!!!! Кажется получилось!
Ни разу не сомневался в "рожденных в СССР"!
Сообщений: 446

Эмили Дикинсон / Emily Dickinson
Избранные стихотворения

……………

Просила я лишь об одном,
Ответом был отказ,
Я предложила жизнь потом,
Моряк не поднял глаз.

"Бразилию? - Он расстегнул
И застегнул мундир. -
Но оглянись, присядь на стул,
Ассортимент – весь мир!"

……………

Есть одиночество иное -
Удел немногих из людей,
Не случай, и ни что другое,
И не отсутствие друзей,

А высота парящей мысли
И плаванье не на мели,
Но сосчитать богатства смысла
Не хватит чисел всей Земли.

перевод: Анатолий Кудрявитский

одном – потом
отказ – глаз
мысли – смысла
мели – земли


You’re welcome!
Сообщений: 446

одном – потом
отказ – глаз

мысли – смысла
мели – земли

На дивном острове одном
Всегда открытый солнца глаз,
В приписки порт пишу отказ,
И все мирское на потом.

Здесь качество иного смысла,
И находиться на мели
Все чаще посещают мысли
На этом краешке земли.
В начало страницы 
|
Перейти на форум:
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.