Для автора Игорь Иванов

24 октября 2015 - Роксана Ланд

Зимний вечер царьградского ритора

Автор  Иванов Игорь

 

«Вся  в трещинах вощёная дощечка…

Ученики перед очами толчеёй…

Совсем не греет в старом доме печка…

А жизнь прошла, и мне не жаль её…»

                                        

Так думал ветхий днями добрый ритор,

Перебирая схеды    не спеша… –

«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!

А как над ним трудилася душа…

 

А эту написал турмарх фракийский –

горячий нравом, сердцем как кремень…

– зачитывал до дыр Плутарха списки –

не зря! – затёрт до дыр его ремень…

 

…На «Облака» Аристофана схеду

всё сочинял смутьян и балабол –

бродил, раздоры сея, он по свету,

теперь – монах, – быть может, выйдет толк…

 

…Латинофил один, тщедушный малый,

Боэция изрядно трактовал!

Он принял унию, и принят кардиналом… 

(остался б здесь – не избежать опал).

 

…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…

…Мир, как акакию, он трепетно хранил –

 ответ он держит в горних – у Престола… –

весь Город василевса хоронил…

 

..........................

..........................

 

…Уж в трещинах вощёная дощечка 

замазать их левкасом не спеша,

подкинуть дров в негаснущую печку,

лик написать – пусть молится душа!»

 

Примечания:

 

 вощеная дощечка (цера от лат. tabula cerata) — дощечка из твёрдого материала (самшит, бук, кость) с выдолбленным углублением, куда заливался тёмный воск. На дощечке писали, нанося на воск знаки острой металлической, деревянной либо костяной палочкой — стилусом (лат. stilus). В случае необходимости надписи можно было стереть, загладить, и воспользоваться дощечкой вторично. Восковые таблички служили для ежедневных записей, напоминали о делах, о долгах и обязательствах, служили черновиком текстов, которые затем переносились на папирус и пергамент. Запечатанные таблички применялись для составления завещаний, передачи секретных распоряжений начальствующих лиц, разнообразных заявлений, расписок. В качестве предмета повседневного обихода в Европе восковые таблички использовались почти до середины XIX века.

 

 Схеда – грамматико-лексикографический разбор текста. Схедография представляла собой, по словам Е.Е.Голубинского, "высший курс грамотности"...

 Схедография состояла из упражнений орфографических и словарно грамматических, в которых разбирались грамматические формы, а редкие слова объяснялись с помощью часто употребляемых слов.

 

 Ктитор (греч. «создатель, строитель»):

 1) В точном смысле так именуется частное лицо, построившее на собственные средства храм или монастырь.

 2) Жертвователь, попечитель храма или монастыря.

 3) Иногда так именуется церковный староста.

 

 Турмарх - командир турмы (подразделения, составлявшего часть воинского контингента провинции) и комендант той части военно-административного округа, на которой расквартирована его турма. Иногда под этим термином византийцы подразумевали командующего вообще.

 

 Хрисостом (или Хризостом) – святитель Иоанн Златоуст

 

 Акакия – мешочек с прахом земным. Облаченный в шелковый плащ с жемчужными нитями, император держал в руках не только «державу» — символ земной власти, но и акакию, мешочек с пылью, напоминавший о бренности всего сущего. Едва вступив на престол, государь обязан был выбрать мрамор для собственного саркофага. После победы он, бывало, вступал в город пешком, а перед ним на колеснице, запряженной белыми лошадьми, везли икону Богоматери, которую славили как истинную победительницу. И не только перед Богом и смертью преклонял голову василевс: по установившемуся обычаю он — в подражание Христу — должен был раз в год омывать ноги нескольким константинопольским нищим.

 

 Левкасить — грунтовать иконную доску.

 

 

Сложное для понимания и анализа многоуровневое произведение с глубинным философским подтекстом. При поверхностном чтении оно представляет собой воспоминания старого учителя словесности из монастырской школы о своих учениках. Но у стихотворения есть и второй, глубинный смысл. В задачи рецензента не входит поиск вторых смыслов и подтекстов, однако предположу, что на более глубоком уровне это стихотворение представляет собой размышления автора о пути людей к Богу, к вере.

Обилие исторических терминов говорит о том, что автор скрупулезно проработал тему. Это плюс. Термины и архаичные слова объяснены в примечаниях. Однако такая перегруженность незнакомыми словами скорее мешает восприятию стихотворения. Мне немного проще – у меня есть и историческое образование. Но каждый ли читатель доберется до примечаний через довольно длинный текст, изобилующий незнакомой ему терминологией?  Это минус.

Теперь рассмотрим подробно.

 

. 

 

«Вся  в трещинах вощёная дощечка…

Ученики перед очами толчеёй…

Совсем не греет в старом доме печка…

А жизнь прошла, и мне не жаль её…»

 

В этой строфе старый учитель перебирает восковые дощечки с ученическими работами и вспоминает своих учеников – теперь уже взрослых, состоявшихся людей – мальчишками, приходившими к нему на занятия. Однако слово «толчеей» здесь, на мой взгляд, не совсем уместно. Вряд ли учитель вспоминает, как мальчишки бегали после занятий по монастырскому саду и безобразничали. В его памяти осталось то, как они выполняли данные им задания, думали, искали ответы на поставленные вопросы. Наверное, автору стоит подобрать другое слово для обозначения вереницы молодых лиц, проходящих перед глазами учителя.

«А жизнь прошла, и мне не жаль ее» - почему лирическому герою не жаль своей жизни? Не жаль своей жизни, на мой взгляд, тем, кто прожил ее впустую, кого никто не вспомнит ни добрым словом, ни хотя бы, злым.  Скорее, здесь речь идет о том, что ему не страшно умирать – он прожил хорошую, деятельную жизнь, воспитал учеников достойными людьми, не только научив их словесности, но и показав путь к Богу, оставил о себе добрую память.

И еще не очень понятно, почему дощечка одна? Дальше говорится, что лирический герой перебирает дощечки с работами учеников – значит, дощечек было несколько. Или имеется в виду, что только одна потрескалась? Непонятно.

 

Так думал ветхий днями добрый ритор,

Перебирая схеды    не спеша… –

«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!

А как над ним трудилася душа…

 

В первой строке слово «ветхий» не совсем подходит к определению старого человека. Это прилагательное уместнее употреблять, говоря о неодушевленных предметах. Автору стоит подобрать определение, более подходящее для обозначения старого человека. Словосочетание «ветхий днями» также содержит некоторую двусмысленность. Имеется в виду то, что человек много прожил, или то, что старческие недуги одолевают его только в дневное время, а ночью бесследно исчезают?

«А как над ним трудилася душа» Фраза также оставляет простор для двоякого толкования. Душа ученика трудилась над тем, чтобы хорошо выполнить задание, или душа учителя трудилась над воспитанием ученика? Архаичная форма глагола - «трудилася», конечно, достаточно органично вписывается в общий контекст, но, возможно, ее стоит заменить.

 

 

А эту написал турмарх фракийский –

горячий нравом, сердцем как кремень…

– зачитывал до дыр Плутарха списки –

не зря! – затёрт до дыр его ремень…

 

В двух стоках раскрыт характер смелого, несгибаемого военачальника.

В этой строфе для меня осталась загадкой фраза «затерт до дыр его ремень». Имеется в виду кожаный ремень, которым связывали свитки, чтобы взять с собой в поход? Если эта фраза осталась непонятной для человека со специальным образованием, будет ли она понятна читателю, знакомому лишь со школьным курсом истории?

 

На «Облака» Аристофана схеду

всё сочинял смутьян и балабол –

бродил, раздоры сея, он по свету,

теперь – монах, – быть может, выйдет толк…

 

В четвертой строке фраза, на мой взгляд, грамматически не совсем верно построена. Правильнее было бы сказать «теперь он монах» или «теперь он стал монахом». И почему «быть может, выйдет толк»? Если ученик уже стал монахом, то есть прошел постриг, а не является послушником, то толк из него уже вышел – он пришел к Богу, причем стал к нему ближе, чем остальные ученики.

 

…Латинофил один, тщедушный малый,

Боэция изрядно трактовал!

Он принял унию, и принят кардиналом… 

(остался б здесь – не избежать опал).

 

Эта строфа, по-моему, не стыкуется по времени. Разделение христианской церкви на католическую и православную и последующая уния были позднее, чем из употребления исчезло такое название воинского подразделения, как «турма», и соответственно, «турмарх», как обозначение командира подразделения. Хотя, образ ученика, восхищавшегося латынью и римскими поэтами, и впоследствии сменившего религиозную  конфессию, хорош.

 

…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…

…Мир, как акакию, он трепетно хранил –

 ответ он держит в горних – у Престола… –

весь Город василевса хоронил…

 

Самая сложная для понимания строфа. Только к четвертой строке понимаешь, что речь идет о недавно почившем правителе, который, скорее всего, в отрочестве учился все в той же монастырской школе.  А до того – одни загадки. Кто хранил мир, каким образом этот кто-то попал к Престолу Всевышнего? Непонятно. Третья строка строфы, по-моему, не совсем верно построена – есть неоправданные пропуски слов – грамматически верным было бы «Теперь ответ он держит в горних высях у Престола», но так фраза выбивается из размера. На мой взгляд, автору стоит эту строфу переделать - четче и понятнее для читателя сформулировать свою мысль.

 

…Уж в трещинах вощёная дощечка 

замазать их левкасом не спеша,

подкинуть дров в негаснущую печку,

лик написать – пусть молится душа!»

 

 

В этой строфе не совсем понятно – лирический герой собирается писать икону на дощечке с ученической работой, скрыв под грунтовкой написанный текст? Или, все же, на треснутой дощечке только трещины замазать, а под икону другую доску грунтовать? И «уж» немного мешает – слово не несет смысловой нагрузки, а вставлено только для соблюдения размера.

 

 В размере и ритме наблюдаются шероховатости. В основном стихотворение написано пятистопным ямбом. Рифмовка перекрестная АВАВ с женской рифмой в первой и третьей строке и мужской – во второй и четвертой.

 

-!-!-!-!-!-

-!-!-!-!-!

-!-!-!-!-!-

-!-!-!-!-!

Из размера выбиваются вторая строка первой строфы, третья строка пятой строфы, первая и вторая строка шестой строфы. Думаю, автор легко устранит эти шероховатости.

Отдельно хочу отметить, что знаки препинания не всегда расставлены верно. На  мой взгляд, автор слишком увлекается тире – этот знак препинания не во всех случаях оправдан.  

В целом по стихотворению видно, что автор хорошо поработал над текстом – образы яркие, рифмы, в основном, точные, а те, которые не совсем точны, все равно созвучны. Глагольная рифма всего одна – «хранил-хоронил» - и автору не составит труда ее заменить.

 

© Copyright: Роксана Ланд, 2015

Регистрационный номер №0313403

от 24 октября 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0313403 выдан для произведения:

Зимний вечер царьградского ритора

Автор  Иванов Игорь

 

«Вся  в трещинах вощёная дощечка…

Ученики перед очами толчеёй…

Совсем не греет в старом доме печка…

А жизнь прошла, и мне не жаль её…»

                                        

Так думал ветхий днями добрый ритор,

Перебирая схеды    не спеша… –

«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!

А как над ним трудилася душа…

 

А эту написал турмарх фракийский –

горячий нравом, сердцем как кремень…

– зачитывал до дыр Плутарха списки –

не зря! – затёрт до дыр его ремень…

 

…На «Облака» Аристофана схеду

всё сочинял смутьян и балабол –

бродил, раздоры сея, он по свету,

теперь – монах, – быть может, выйдет толк…

 

…Латинофил один, тщедушный малый,

Боэция изрядно трактовал!

Он принял унию, и принят кардиналом… 

(остался б здесь – не избежать опал).

 

…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…

…Мир, как акакию, он трепетно хранил –

 ответ он держит в горних – у Престола… –

весь Город василевса хоронил…

 

..........................

..........................

 

…Уж в трещинах вощёная дощечка 

замазать их левкасом не спеша,

подкинуть дров в негаснущую печку,

лик написать – пусть молится душа!»

 

Примечания:

 

 вощеная дощечка (цера от лат. tabula cerata) — дощечка из твёрдого материала (самшит, бук, кость) с выдолбленным углублением, куда заливался тёмный воск. На дощечке писали, нанося на воск знаки острой металлической, деревянной либо костяной палочкой — стилусом (лат. stilus). В случае необходимости надписи можно было стереть, загладить, и воспользоваться дощечкой вторично. Восковые таблички служили для ежедневных записей, напоминали о делах, о долгах и обязательствах, служили черновиком текстов, которые затем переносились на папирус и пергамент. Запечатанные таблички применялись для составления завещаний, передачи секретных распоряжений начальствующих лиц, разнообразных заявлений, расписок. В качестве предмета повседневного обихода в Европе восковые таблички использовались почти до середины XIX века.

 

 Схеда – грамматико-лексикографический разбор текста. Схедография представляла собой, по словам Е.Е.Голубинского, "высший курс грамотности"...

 Схедография состояла из упражнений орфографических и словарно грамматических, в которых разбирались грамматические формы, а редкие слова объяснялись с помощью часто употребляемых слов.

 

 Ктитор (греч. «создатель, строитель»):

 1) В точном смысле так именуется частное лицо, построившее на собственные средства храм или монастырь.

 2) Жертвователь, попечитель храма или монастыря.

 3) Иногда так именуется церковный староста.

 

 Турмарх - командир турмы (подразделения, составлявшего часть воинского контингента провинции) и комендант той части военно-административного округа, на которой расквартирована его турма. Иногда под этим термином византийцы подразумевали командующего вообще.

 

 Хрисостом (или Хризостом) – святитель Иоанн Златоуст

 

 Акакия – мешочек с прахом земным. Облаченный в шелковый плащ с жемчужными нитями, император держал в руках не только «державу» — символ земной власти, но и акакию, мешочек с пылью, напоминавший о бренности всего сущего. Едва вступив на престол, государь обязан был выбрать мрамор для собственного саркофага. После победы он, бывало, вступал в город пешком, а перед ним на колеснице, запряженной белыми лошадьми, везли икону Богоматери, которую славили как истинную победительницу. И не только перед Богом и смертью преклонял голову василевс: по установившемуся обычаю он — в подражание Христу — должен был раз в год омывать ноги нескольким константинопольским нищим.

 

 Левкасить — грунтовать иконную доску.

 

 

Сложное для понимания и анализа многоуровневое произведение с глубинным философским подтекстом. При поверхностном чтении оно представляет собой воспоминания старого учителя словесности из монастырской школы о своих учениках. Но у стихотворения есть и второй, глубинный смысл. В задачи рецензента не входит поиск вторых смыслов и подтекстов, однако предположу, что на более глубоком уровне это стихотворение представляет собой размышления автора о пути людей к Богу, к вере.

Обилие исторических терминов говорит о том, что автор скрупулезно проработал тему. Это плюс. Термины и архаичные слова объяснены в примечаниях. Однако такая перегруженность незнакомыми словами скорее мешает восприятию стихотворения. Мне немного проще – у меня есть и историческое образование. Но каждый ли читатель доберется до примечаний через довольно длинный текст, изобилующий незнакомой ему терминологией?  Это минус.

Теперь рассмотрим подробно.

 

. 

 

«Вся  в трещинах вощёная дощечка…

Ученики перед очами толчеёй…

Совсем не греет в старом доме печка…

А жизнь прошла, и мне не жаль её…»

 

В этой строфе старый учитель перебирает восковые дощечки с ученическими работами и вспоминает своих учеников – теперь уже взрослых, состоявшихся людей – мальчишками, приходившими к нему на занятия. Однако слово «толчеей» здесь, на мой взгляд, не совсем уместно. Вряд ли учитель вспоминает, как мальчишки бегали после занятий по монастырскому саду и безобразничали. В его памяти осталось то, как они выполняли данные им задания, думали, искали ответы на поставленные вопросы. Наверное, автору стоит подобрать другое слово для обозначения вереницы молодых лиц, проходящих перед глазами учителя.

«А жизнь прошла, и мне не жаль ее» - почему лирическому герою не жаль своей жизни? Не жаль своей жизни, на мой взгляд, тем, кто прожил ее впустую, кого никто не вспомнит ни добрым словом, ни хотя бы, злым.  Скорее, здесь речь идет о том, что ему не страшно умирать – он прожил хорошую, деятельную жизнь, воспитал учеников достойными людьми, не только научив их словесности, но и показав путь к Богу, оставил о себе добрую память.

И еще не очень понятно, почему дощечка одна? Дальше говорится, что лирический герой перебирает дощечки с работами учеников – значит, дощечек было несколько. Или имеется в виду, что только одна потрескалась? Непонятно.

 

Так думал ветхий днями добрый ритор,

Перебирая схеды    не спеша… –

«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!

А как над ним трудилася душа…

 

В первой строке слово «ветхий» не совсем подходит к определению старого человека. Это прилагательное уместнее употреблять, говоря о неодушевленных предметах. Автору стоит подобрать определение, более подходящее для обозначения старого человека. Словосочетание «ветхий днями» также содержит некоторую двусмысленность. Имеется в виду то, что человек много прожил, или то, что старческие недуги одолевают его только в дневное время, а ночью бесследно исчезают?

«А как над ним трудилася душа» Фраза также оставляет простор для двоякого толкования. Душа ученика трудилась над тем, чтобы хорошо выполнить задание, или душа учителя трудилась над воспитанием ученика? Архаичная форма глагола - «трудилася», конечно, достаточно органично вписывается в общий контекст, но, возможно, ее стоит заменить.

 

 

А эту написал турмарх фракийский –

горячий нравом, сердцем как кремень…

– зачитывал до дыр Плутарха списки –

не зря! – затёрт до дыр его ремень…

 

В двух стоках раскрыт характер смелого, несгибаемого военачальника.

В этой строфе для меня осталась загадкой фраза «затерт до дыр его ремень». Имеется в виду кожаный ремень, которым связывали свитки, чтобы взять с собой в поход? Если эта фраза осталась непонятной для человека со специальным образованием, будет ли она понятна читателю, знакомому лишь со школьным курсом истории?

 

На «Облака» Аристофана схеду

всё сочинял смутьян и балабол –

бродил, раздоры сея, он по свету,

теперь – монах, – быть может, выйдет толк…

 

В четвертой строке фраза, на мой взгляд, грамматически не совсем верно построена. Правильнее было бы сказать «теперь он монах» или «теперь он стал монахом». И почему «быть может, выйдет толк»? Если ученик уже стал монахом, то есть прошел постриг, а не является послушником, то толк из него уже вышел – он пришел к Богу, причем стал к нему ближе, чем остальные ученики.

 

…Латинофил один, тщедушный малый,

Боэция изрядно трактовал!

Он принял унию, и принят кардиналом… 

(остался б здесь – не избежать опал).

 

Эта строфа, по-моему, не стыкуется по времени. Разделение христианской церкви на католическую и православную и последующая уния были позднее, чем из употребления исчезло такое название воинского подразделения, как «турма», и соответственно, «турмарх», как обозначение командира подразделения. Хотя, образ ученика, восхищавшегося латынью и римскими поэтами, и впоследствии сменившего религиозную  конфессию, хорош.

 

…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…

…Мир, как акакию, он трепетно хранил –

 ответ он держит в горних – у Престола… –

весь Город василевса хоронил…

 

Самая сложная для понимания строфа. Только к четвертой строке понимаешь, что речь идет о недавно почившем правителе, который, скорее всего, в отрочестве учился все в той же монастырской школе.  А до того – одни загадки. Кто хранил мир, каким образом этот кто-то попал к Престолу Всевышнего? Непонятно. Третья строка строфы, по-моему, не совсем верно построена – есть неоправданные пропуски слов – грамматически верным было бы «Теперь ответ он держит в горних высях у Престола», но так фраза выбивается из размера. На мой взгляд, автору стоит эту строфу переделать - четче и понятнее для читателя сформулировать свою мысль.

 

…Уж в трещинах вощёная дощечка 

замазать их левкасом не спеша,

подкинуть дров в негаснущую печку,

лик написать – пусть молится душа!»

 

 

В этой строфе не совсем понятно – лирический герой собирается писать икону на дощечке с ученической работой, скрыв под грунтовкой написанный текст? Или, все же, на треснутой дощечке только трещины замазать, а под икону другую доску грунтовать? И «уж» немного мешает – слово не несет смысловой нагрузки, а вставлено только для соблюдения размера.

 

 В размере и ритме наблюдаются шероховатости. В основном стихотворение написано пятистопным ямбом. Рифмовка перекрестная АВАВ с женской рифмой в первой и третьей строке и мужской – во второй и четвертой.

 

-!-!-!-!-!-

-!-!-!-!-!

-!-!-!-!-!-

-!-!-!-!-!

Из размера выбиваются вторая строка первой строфы, третья строка пятой строфы, первая и вторая строка шестой строфы. Думаю, автор легко устранит эти шероховатости.

Отдельно хочу отметить, что знаки препинания не всегда расставлены верно. На  мой взгляд, автор слишком увлекается тире – этот знак препинания не во всех случаях оправдан.  

В целом по стихотворению видно, что автор хорошо поработал над текстом – образы яркие, рифмы, в основном, точные, а те, которые не совсем точны, все равно созвучны. Глагольная рифма всего одна – «хранил-хоронил» - и автору не составит труда ее заменить.

 

 
Рейтинг: 0 635 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!