Юджин Филд - Динь-Дон и Бом
8 апреля 2019 -
Владимир Голубихин
Динь-Дон и Бом поплыли раз
В деревянном башмачке,
Туда, где месяц звёзды пас
На море по росе.
- Зачем вам плыть так высоко? –
Спросила их луна.
- Мы в море синем глубоко
Сеть кинем с серебра
Для рыбки звёздной золотой, -
Сказали Динь- Дон, Бом.
Смеялась старая луна,
Качнув их башмачок,
И ветерок мчал по волнам
Их в небесах всю ночь.
Сверкая рыбки чешуёй,
Дразнили рыбаков:
- Ловите нас скорей, ой-ой!
Поймать нас нелегко! –
И сеть набросили втроём
На них Динь-Дон и Бом.
Всю ночь ловили до утра
Они на море звёзд,
Пока с небес домой башмак
Их скоро не принёс.
«Когда бы все могли вот так
Летать по небесам,
Но чудеса дарят лишь сны…» -
Один сказал чудак.
Но были там они не сном:
Динь-Дон и с ними Бом.
Динь-Дон – глаза у малыша,
И Бом – головушка,
Кораблик в небе не башмак –
А зыбка, солнышко.
Под песню мамы засыпай,
Чтоб видеть чудеса,
Где в море старая туфля
Несёт тебя домой,
И неразлучные с тобой
Всегда Динь-Дон и Бом.
https://youtu.be/imX5DlSr79E
В деревянном башмачке,
Туда, где месяц звёзды пас
На море по росе.
- Зачем вам плыть так высоко? –
Спросила их луна.
- Мы в море синем глубоко
Сеть кинем с серебра
Для рыбки звёздной золотой, -
Сказали Динь- Дон, Бом.
Смеялась старая луна,
Качнув их башмачок,
И ветерок мчал по волнам
Их в небесах всю ночь.
Сверкая рыбки чешуёй,
Дразнили рыбаков:
- Ловите нас скорей, ой-ой!
Поймать нас нелегко! –
И сеть набросили втроём
На них Динь-Дон и Бом.
Всю ночь ловили до утра
Они на море звёзд,
Пока с небес домой башмак
Их скоро не принёс.
«Когда бы все могли вот так
Летать по небесам,
Но чудеса дарят лишь сны…» -
Один сказал чудак.
Но были там они не сном:
Динь-Дон и с ними Бом.
Динь-Дон – глаза у малыша,
И Бом – головушка,
Кораблик в небе не башмак –
А зыбка, солнышко.
Под песню мамы засыпай,
Чтоб видеть чудеса,
Где в море старая туфля
Несёт тебя домой,
И неразлучные с тобой
Всегда Динь-Дон и Бом.
https://youtu.be/imX5DlSr79E
Eugene Field
Wynken, Blynken, and Nod
Wynken, Blynken, and Nod one night
Sailed off in a wooden shoe,—
Sailed on a river of crystal light
Into a sea of dew.
“Where are you going, and what do you wish?”
The old moon asked the three.
“We have come to fish for the herring-fish
That live in this beautiful sea;
Nets of silver and gold have we,"
Said Wynken,
Blynken,
And Nod.
The old moon laughed and sang a song,
As they rocked in the wooden shoe;
And the wind that sped them all night long
Ruffled the waves of dew;
The little stars were the herring-fish
That lived in the beautiful sea.
“Now cast your nets wherever you wish,—
Never afraid are we!”
So cried the stars to the fishermen three,
Wynken,
Blynken,
And Nod.
All night long their nets they threw
To the stars in the twinkling foam,—
Then down from the skies came the wooden shoe,
Bringing the fishermen home:
‘Twas all so pretty a sail, it seemed
As if it could not be;
And some folk thought ‘twas a dream they’d dreamed
Of sailing that beautiful sea;
But I shall name you the fishermen three:
Wynken,
Blynken,
And Nod.
Wynken and Blynken are two little eyes,
And Nod is a little head,
And the wooden shoe that sailed the skies
Is a wee one’s trundle-bed;
So shut your eyes while Mother sings
Of wonderful sights that be,
And you shall see the beautiful things
As you rock in the misty sea
Where the old shoe rocked the fishermen three:—
Wynken,
Blynken,
And Nod.
GOLDEN STAIRCASE
Poems and Verses for Children
CHOSEN BY
LOUEY CHISHOLM
WITH PICTURES BY
M. DIBDIN SPOOLER
NEW YORK
G. P. PUTNAM'S SONS
LONDON: T. C. & E. C. JAC
https://youtu.be/imX5DlSr79E
[Скрыть]
Регистрационный номер 0444913 выдан для произведения:
Eugene Field
Wynken, Blynken, and Nod
Wynken, Blynken, and Nod one night
Sailed off in a wooden shoe,—
Sailed on a river of crystal light
Into a sea of dew.
“Where are you going, and what do you wish?”
The old moon asked the three.
“We have come to fish for the herring-fish
That live in this beautiful sea;
Nets of silver and gold have we,"
Said Wynken,
Blynken,
And Nod.
The old moon laughed and sang a song,
As they rocked in the wooden shoe;
And the wind that sped them all night long
Ruffled the waves of dew;
The little stars were the herring-fish
That lived in the beautiful sea.
“Now cast your nets wherever you wish,—
Never afraid are we!”
So cried the stars to the fishermen three,
Wynken,
Blynken,
And Nod.
All night long their nets they threw
To the stars in the twinkling foam,—
Then down from the skies came the wooden shoe,
Bringing the fishermen home:
‘Twas all so pretty a sail, it seemed
As if it could not be;
And some folk thought ‘twas a dream they’d dreamed
Of sailing that beautiful sea;
But I shall name you the fishermen three:
Wynken,
Blynken,
And Nod.
Wynken and Blynken are two little eyes,
And Nod is a little head,
And the wooden shoe that sailed the skies
Is a wee one’s trundle-bed;
So shut your eyes while Mother sings
Of wonderful sights that be,
And you shall see the beautiful things
As you rock in the misty sea
Where the old shoe rocked the fishermen three:—
Wynken,
Blynken,
And Nod.
GOLDEN STAIRCASE
Poems and Verses for Children
CHOSEN BY
LOUEY CHISHOLM
WITH PICTURES BY
M. DIBDIN SPOOLER
NEW YORK
G. P. PUTNAM'S SONS
LONDON: T. C. & E. C. JAC
Динь-Дон и Бом поплыли раз
В деревянном башмачке,
Туда, где месяц звёзды пас
На море по росе.
- Зачем вам плыть так высоко? –
Спросила их луна.
- Мы в море синем глубоко
Сеть кинем с серебра
Для рыбки звёздной золотой, -
Сказали Динь- Дон, Бом.
Смеялась старая луна,
Качнув их башмачок,
И ветерок их по волнам
Мчал в небесах всю ночь.
Сверкая рыбки чешуёй,
Дразнили рыбаков:
- Ловите нас скорей, ой-ой!
Поймать нас не легко! –
И сеть набросили втроём
На них Динь-Дон и Бом.
Всю ночь ловили до утра
Они на море звёзд,
Пока с небес домой башмак
Их скоро не принёс.
«Когда бы все могли вот так
Летать по небесам,
Но чудеса дарят лишь сны…» -
Один сказал чудак.
Но были там они втроём:
Динь-Дон и с ними Бом.
Динь-Дон – глаза у малыша,
И Бом – головушка,
Кораблик в небе не башмак –
А зыбка, солнышко.
Под песню мамы засыпай,
Чтоб видеть чудеса,
Где в море старая туфля
Несёт тебя домой,
И неразлучные с тобой
Друзья Дигь-Дон и Бом.
В деревянном башмачке,
Туда, где месяц звёзды пас
На море по росе.
- Зачем вам плыть так высоко? –
Спросила их луна.
- Мы в море синем глубоко
Сеть кинем с серебра
Для рыбки звёздной золотой, -
Сказали Динь- Дон, Бом.
Смеялась старая луна,
Качнув их башмачок,
И ветерок их по волнам
Мчал в небесах всю ночь.
Сверкая рыбки чешуёй,
Дразнили рыбаков:
- Ловите нас скорей, ой-ой!
Поймать нас не легко! –
И сеть набросили втроём
На них Динь-Дон и Бом.
Всю ночь ловили до утра
Они на море звёзд,
Пока с небес домой башмак
Их скоро не принёс.
«Когда бы все могли вот так
Летать по небесам,
Но чудеса дарят лишь сны…» -
Один сказал чудак.
Но были там они втроём:
Динь-Дон и с ними Бом.
Динь-Дон – глаза у малыша,
И Бом – головушка,
Кораблик в небе не башмак –
А зыбка, солнышко.
Под песню мамы засыпай,
Чтоб видеть чудеса,
Где в море старая туфля
Несёт тебя домой,
И неразлучные с тобой
Друзья Дигь-Дон и Бом.
Eugene Field
Wynken, Blynken, and Nod
Wynken, Blynken, and Nod one night
Sailed off in a wooden shoe,—
Sailed on a river of crystal light
Into a sea of dew.
“Where are you going, and what do you wish?”
The old moon asked the three.
“We have come to fish for the herring-fish
That live in this beautiful sea;
Nets of silver and gold have we,"
Said Wynken,
Blynken,
And Nod.
The old moon laughed and sang a song,
As they rocked in the wooden shoe;
And the wind that sped them all night long
Ruffled the waves of dew;
The little stars were the herring-fish
That lived in the beautiful sea.
“Now cast your nets wherever you wish,—
Never afraid are we!”
So cried the stars to the fishermen three,
Wynken,
Blynken,
And Nod.
All night long their nets they threw
To the stars in the twinkling foam,—
Then down from the skies came the wooden shoe,
Bringing the fishermen home:
‘Twas all so pretty a sail, it seemed
As if it could not be;
And some folk thought ‘twas a dream they’d dreamed
Of sailing that beautiful sea;
But I shall name you the fishermen three:
Wynken,
Blynken,
And Nod.
Wynken and Blynken are two little eyes,
And Nod is a little head,
And the wooden shoe that sailed the skies
Is a wee one’s trundle-bed;
So shut your eyes while Mother sings
Of wonderful sights that be,
And you shall see the beautiful things
As you rock in the misty sea
Where the old shoe rocked the fishermen three:—
Wynken,
Blynken,
And Nod.
GOLDEN STAIRCASE
Poems and Verses for Children
CHOSEN BY
LOUEY CHISHOLM
WITH PICTURES BY
M. DIBDIN SPOOLER
NEW YORK
G. P. PUTNAM'S SONS
LONDON: T. C. & E. C. JAC
Рейтинг: 0
313 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!