Редьярд Киплинг - Король умер!

8 апреля 2019 - Владимир Голубихин
article444869.jpg
Ты тот, кто за отчизну своей не пожалеет жизни?
И, про себя забыв, не покладая рук, готов служить ей до могилы?
Ближе подойди. Тут нет двух истин –
Король не спросит больше, чем отдал – все до последней силы.
 

Ценя прежде всего жизнь во всём её многообразье,
Ни дня не пребывал он праздным.
Награждён для королей редчайшим вещим даром,
Сны подданных он воплотил, вставая спозаранок:

Его армия со всей земли не знала рас различий,
Прибоем берега пенил Флот Его Величества,
И дрожью отзывалась твердь приветствующим залпам
Многолюдным городам, когда он шёл по траппу;
В Совете все спешили знать, в каком он настроенье –
Сила, слава, власть им отвечали небреженьем.

И всяк герой и кавалер в военной бравой славе
Был вхож к нему с своим простым рассказом.
Он знал о них всё через час, и честь ему отдав,
Все шли вершить свой ратный труд ещё храбрее став.
Он видел всех всегда насквозь едва ль не с юных лет,
И ни в себе, и ни в других неправды не терпел.

И был ему изыскан свеж напиток всех богов –
К нему непреходящая народная любовь.
Ему служить имели честь мы все самозабвенно,
С верой в речи и дела абсолютной, совершенной,
Слугою был он нам всем, учителем премудрым,
Плечо своё подставляя везде, где помощи ждать трудно.
Хоть каждый новый божий день тяжёл был ежечасно,
Стоял столпом, и у руля всемилостивой власти;
Где было ждать никак нельзя у времени приказа,
Рубил он жёстко, как с плеча, короткой ясной фразой;
От нас развеять, отвести тьмы всевозможных бед
Он мог, когда казалось никакой уже надежды нет;
Над временем среди людей умел смирять он страсти,
И правил в мире многих наций благой в народе властью.

Таков был добрый наш король, свидетель тому - мир.
В свершениях Господь для нас его благословил.
Как должный был воспринят труд, какой не знал никто.
И в горький час он презирал безделье и покой.
Совсем больным – да будет стыдно нам!
Нашёл он силы в себе встать на шум толпы и гам.

Он отдал всё, с чем в мир пришёл, ничуть не сожалея,
Что даже свой последний вздох за нас отдать сумеет.
За нас, для нас, и, чёрт возьми, он сделал это –
Пал на посту, как тот солдат, сражённый пулей где-то.
Всё, чем дышали короли, он пренебрёг на службе,
И умер, как любой другой, кто клятвы не нарушил!

Ты тот, кому опасен путь кремнистый?
Кто бережёт себя, забыв отчизну?
Прочь ступай чужой могилы,
Король не спросит меньше, чем отдал – все до последней силы.

 
***
 
 
Who in the Realm to-day lays down dear life for the sake of a land more dear?
And, unconcerned for his own estate, toils till the last grudged sands have run?
Let him approach. It is proven here
Our King asks nothing of any man more than Our King himself has done.

 
For to him, above all, was Life good, above all he commanded
Her abundance full-handed.
The peculiar treasure of Kings was his for the taking:
All that men come to in dreams he inherited waking: --
 
His  marvel  of world-gathered armies -- one heart and all races;
His seas 'neath his keels when his war-castles foamed to their places;
The thundering foreshores that answered his heralded landing;
The huge lighted cities adoring, the assemblies upstanding;
The Councils of Kings called in haste to learn how he was minded --
The Kingdoms, the Powers, and the Glories he dealt with unblinded.
 
To him came all captains of men, all achievers of glory,
Hot from the press of their battles they told him their story.
They revealed him their lives in an hour and, saluting, departed,
Joyful to labour afresh -- he had made them new-hearted.
And, since he weighed men from his youth, and no lie long deceived him,
He spoke and exacted the truth, and the basest believed him.
 
And God poured him an exquisite wine that was daily renewed to him,
In the clear-welling love of his peoples that daily accrued to him.
Honour and service we gave him, rejoicingly fearless;
Faith absolute, trust beyond speech and a friendship as peerless,
And since he was Master and Servant in all that we asked him,
We leaned hard on his wisdom in all things, knowing not how we tasked him.
For on him each new day laid command, every tyrannous hour,
To confront, or confirm, or make smooth some dread issue of power;
To deliver true judgment aright at the instant, unaided,
In the strict, level, ultimate phrase that allowed or dissuaded;
To foresee, to allay, to avert from us perils unnumbered,
To stand guard on our gates when he guessed that the watchmen had slumbered;
To win time, to turn hate, to woo folly to service and, mightily schooling
His strength to the use of his Nations, to rule as not ruling.
 
These were the works of our King; Earth's peace was the proof of them.
God gave him great works to fulfil, and to us the behoof of them.
We accepted his toil as our right -- none spared, none excused him.
When he was bowed by his burden his rest was refused him.
We troubled his age with our weakness -- the blacker our shame to us!
Hearing his People had need of him, straightway he came to us.
 
As he received so he gave -- nothing grudged, naught denying;
Not even the last gasp of his breath when he strove for us, dying.
For our sakes, without question, he put from him all that he cherished.
Simply as any that serve him he served and he perished.
All that Kings covet was his, and he flung it aside for us.
Simply as any that die in his service he died for us!
 
Who in the Realm to-day has choice of the easy road or the hard to tread?
And, much concerned for his own estate, would sell his soul to remain in the sun?
Let him depart nor look on Our dead.
Our King asks nothing of any man more than Our King himself has done.

 

© Copyright: Владимир Голубихин, 2019

Регистрационный номер №0444869

от 8 апреля 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0444869 выдан для произведения: Ты тот, кто за отчизну своей не пожалеет жизни?
И, про себя забыв, не покладая рук, готов служить ей до могилы?
Ближе подойди. Тут нет двух истин –
Король не спросит больше, чем отдал – все до последней силы.

 
Ценя прежде всего жизнь во всём её многообразье,
Ни дня не пребывал он праздным.
Награждён для королей редчайшим вещим даром,
Сны подданных он воплотил, вставая слишком рано:
 
Его армия со всей земли не знала рас различий,
Прибоем берега пенил Флот Его Величества,
И дрожью отзывалась твердь приветствующим залпам
Многолюдным городам, когда он шёл по траппу;
В Совете все спешили знать, в каком он настроенье –
Сила, слава, власть им отвечали небреженьем.
 
И всяк герой и кавалер в военной бравой славе
Был вхож к нему с своим простым рассказом.
Он знал о них всё через час, и честь ему отдав,
Все шли вершить свой ратный труд ещё храбрее став.
Он видел всех всегда насквозь едва ль не с юных лет,
И ни в себе, и ни в других неправды не терпел.
 
И был ему изыскан свеж напиток всех богов –
К нему непреходящая народная любовь.
Ему служить имели честь мы все самозабвенно,
С верой в речи и дела абсолютной, совершенной,
Как слугой он был нам всем и батюшкой премудрым,
Своё плечо подставлял он везде, где помощи ждать трудно.
Хоть каждый новый божий день тяжёл был ежечасно,
Стоял столпом, и у руля всемилостивой власти;
Где было ждать никак нельзя у времени приказа,
Рубил он жёстко, как с плеча, короткой ясной фразой;
От нас развеять, отвести тьмы всевозможных бед
Он мог, когда казалось никакой уже надежды нет;
Над временем среди людей умел смирять он страсти,
И правил в мире многих наций благой в народе властью.
 
Таков был добрый наш король, свидетель тому - мир.
В свершениях Господь для нас его благословил.
Как должный был воспринят труд, какой не знал никто.
И в горький час он презирал безделье и покой.
Совсем больным – позор пусть будет нам!
Нашёл он силы в себе встать на шум толпы и гам.
 
Он отдал всё, с чем в мир пришёл, ничуть не сожалея,
Что даже свой последний вздох за нас отдать сумеет.
За нас, для нас, и, чёрт возьми, он сделал это –
Пал на посту, как тот солдат, сражённый пулей где-то.
Всё, чем дышали короли, он пренебрёг на службе,
И умер, как любой другой, присяги не нарушив!
 
Ты тот, кому опасен путь кремнистый?
Кто бережёт себя, забыв отчизну?
Прочь ступай чужой тебе могилы,
Король не спросит больше, чем отдал – все до последней силы.

 
***
 
 
Who in the Realm to-day lays down dear life for the sake of a land more dear?
And, unconcerned for his own estate, toils till the last grudged sands have run?
Let him approach. It is proven here
Our King asks nothing of any man more than Our King himself has done.

 
For to him, above all, was Life good, above all he commanded
Her abundance full-handed.
The peculiar treasure of Kings was his for the taking:
All that men come to in dreams he inherited waking: --
 
His  marvel  of world-gathered armies -- one heart and all races;
His seas 'neath his keels when his war-castles foamed to their places;
The thundering foreshores that answered his heralded landing;
The huge lighted cities adoring, the assemblies upstanding;
The Councils of Kings called in haste to learn how he was minded --
The Kingdoms, the Powers, and the Glories he dealt with unblinded.
 
To him came all captains of men, all achievers of glory,
Hot from the press of their battles they told him their story.
They revealed him their lives in an hour and, saluting, departed,
Joyful to labour afresh -- he had made them new-hearted.
And, since he weighed men from his youth, and no lie long deceived him,
He spoke and exacted the truth, and the basest believed him.
 
And God poured him an exquisite wine that was daily renewed to him,
In the clear-welling love of his peoples that daily accrued to him.
Honour and service we gave him, rejoicingly fearless;
Faith absolute, trust beyond speech and a friendship as peerless,
And since he was Master and Servant in all that we asked him,
We leaned hard on his wisdom in all things, knowing not how we tasked him.
For on him each new day laid command, every tyrannous hour,
To confront, or confirm, or make smooth some dread issue of power;
To deliver true judgment aright at the instant, unaided,
In the strict, level, ultimate phrase that allowed or dissuaded;
To foresee, to allay, to avert from us perils unnumbered,
To stand guard on our gates when he guessed that the watchmen had slumbered;
To win time, to turn hate, to woo folly to service and, mightily schooling
His strength to the use of his Nations, to rule as not ruling.
 
These were the works of our King; Earth's peace was the proof of them.
God gave him great works to fulfil, and to us the behoof of them.
We accepted his toil as our right -- none spared, none excused him.
When he was bowed by his burden his rest was refused him.
We troubled his age with our weakness -- the blacker our shame to us!
Hearing his People had need of him, straightway he came to us.
 
As he received so he gave -- nothing grudged, naught denying;
Not even the last gasp of his breath when he strove for us, dying.
For our sakes, without question, he put from him all that he cherished.
Simply as any that serve him he served and he perished.
All that Kings covet was his, and he flung it aside for us.
Simply as any that die in his service he died for us!
 
Who in the Realm to-day has choice of the easy road or the hard to tread?
And, much concerned for his own estate, would sell his soul to remain in the sun?
Let him depart nor look on Our dead.
Our King asks nothing of any man more than Our King himself has done.

 
 
Рейтинг: 0 304 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!