ГлавнаяПрозаМалые формыМиниатюры → Сказка о добром драконе.

Сказка о добром драконе.

2 февраля 2015 - Борис Аксюзов
article268857.jpg
Сказка о добром драконе.
    (Вторая сказка из книги "Чудаки из Поднебесной")

Каждый год в деревню Фэйшуань прилетали четыре дракона.

Дракон Хо был очень злым и нетерпеливым. Если дань ему приносили не вовремя, он начинал выдыхать из себя огонь и сжигал все фанзы вокруг, на расстоянии двух уинов1. Правда, он был не кровожаден и дожидался, пока люди покинут свои жилища. Они стояли на площади и плакали, так как была зима, а среди них были маленькие дети и старики. А дракон хищно улыбался и приступал к трапезе.

Больше всего он любил есть свежие фрукты и тыкву. Ее крестьяне запасали в таких количествах, что живот у дракона Хо вздувался, как огромный шар, а сам он становился таким тяжелым, что даже не мог взлететь и уходил к себе в горы пешком, тяжело переваливаясь по снегу с ноги на ногу.

Дракон, прилетавший в начале месяца Чжун-си2, был самым жадным и свирепым. Его звали Фу. Для того, чтобы ублаготворить его, жители деревни сгоняли на площадь множество овец и баранов, и он пожирал их медленно и долго, зажаривая огнем из собственного чрева. Он очень любил мясо, но коров и коз никогда не трогал, так как вслед за ним в месяц Цзи-цю/3  прилетал главный дракон по имени Ки, который обожал пить парное молоко. Утром на улице, ведущей к главной площади села, выстраивалась длинная цепочка женщин с ведрами молока в руках. Они поднимались по лестнице, прислоненной к груди дракона, и вливали молоко в его огромную пасть. Наверху было очень жарко, так как внутри дракона полыхало дьявольское пламя, и многие женщины не выдерживали этой жары и падали вниз без сознания.

В конце месяца Цзи-чунь4 в деревне появлялся четвертый дракон, самый спокойный и тихий. Казалось, что он прилетел просто посмотреть на людей и провести в их обществе несколько теплых весенних дней. Он ничего не требовал и ничего не ел, а только сидел на лужайке у бурной реки и нюхал цветочки. Вокруг него прыгали дети и собирались музыканты, чтобы ублажать его чудными звуками дицзы5 и чжунху.6

Все радовались тому, что дракон такой смирный и добрый, и жалели его, когда ночами он горестно вздыхал и смотрел в небо грустными глазами.

Но потом наступала пора горевать всей деревне: уходя спустя неделю к себе в горы, дракон по имени Ю уводил с собой самую красивую девушку.

Трудно было жителям маленькой деревни каждый год переживать нашествие четырех драконов, но люди не унывали, потому что могли хорошо трудиться и стойко переносить горе. Вот только веселиться после опустошающих набегов им было не с руки, а потому глаза у крестьян из деревни Фэйшуань были грустные, а песни печальные.

И вот однажды в жаркий летний месяц Цзи-ся7 на главной площади деревни появился пятый дракон. Его звали Ши, и он был самый маленький из всех драконов, которые только встречались людям Поднебесной. Он присел возле фанзы бедной вдовы Лянь и вежливо попросил дать ему воды напиться. Выпив целое ведро холодной воды из ручья, он сказал «Спасибо» и закрыл глаза, собираясь, видимо, вздремнуть. Но в это время со двора выскочил, громко визжа, поросенок, которого петух клюнул в нос. Дракон вздрогнул, открыл глаза и, увидев несущегося со всех ног поросенка, рассмеялся. Сначала он смеялся тихо, потом все громче и громче и, наконец, захохотал так, что на деревьях затрепетала листва, а на дороге взвилась желтая пыль. Его хохот пролетел над всей деревней, уперся в гору и вернулся назад оглушительным эхом.

Испуганные люди выбегали из своих фанз и спешили на площадь, чтобы узнать, в чем дело. Но увидев маленького дракона, сидящего прямо на земле посреди площади, который весело смеялся, держась за живот, они тоже начинали смеяться, потому что смех его был так же заразителен, как, например, зевота. И вскоре вся деревня собралась на площади и хохотала, не понимая, отчего и над чем. Теперь над утлыми фанзами грохотал настоящий гром, отчего многие из них начали оседать и рушиться. Но и это не остановило жителей деревни, и они продолжали веселиться, даже когда наступила ночь. А дракону очень нравилось, что такая уйма людей поддерживает его, и смеялся еще заразительнее.

И так прошла неделя, вторая и третья. Рисовые поля зарастали сорняками, некормленый скот погибал в стойлах, купцы обходили деревню Фэйшуань стороной, заслышав несмолкающий хохот. А ее жители, забыв обо всем, даже о том, что им надо есть и пить, предавались веселью, какого не знал мир.

Непонятно, чем бы это кончилось, если бы не ласточка, жившая под крышей древней пагоды, которая стояла на площади. В этом храме давно не проводилось служб, так как монахи тоже заразились всеобщим смехом, и только птицы проникали туда сквозь узкие окна, чтобы не упасть на землю от содрогания воздуха. Они переговаривались между собой, решая, как помочь людям и себе и спасти деревню от неожиданной напасти. И бедная ласточка, у которой в гнезде осталось три птенца, умиравшие от страха и голода, сказала:

- Я знаю, что надо сделать, и я сделаю это.

Она вылетела из храма, сделала круг над площадью, прощаясь с детьми, и устремилась прямо в широко открытый рот дракона. Тот поперхнулся, закашлялся и прекратил смеяться. И тут он сразу вспомнил, что уже три недели ничего не ел, и вежливо попросил вдову Лянь принести ему рисовую лепешку. Вдова с радостью испекла ее, и сытый дракон, отрыгнув огнем, отправился восвояси. Люди постепенно приходили в себя, и им становилось стыдно оттого, что они так долго и глупо смеялись лишь потому, что маленькому дракону Ши стало смешно при виде убегающего поросенка.

Больше всего мучился угрызениями совести местный мудрец Вейж, которого не спасла от всеобщего гибельного веселья даже собственная мудрость.

- Никогда не думал, - сказал он, - что чужая глупость так заразительна, пусть  даже это глупость самого дракона.


1 Уин – китайская мера длины =30 м

2 Чжун- си – первый осенний месяц по китайскому календарю

3 Цзи-цю – второй осенний месяц

4 Цзи-чунь – второй месяц весны

5 Дицзы – китайский деревянный духовой музыкальный инструмент.

6 Чжунху – китайский струнный смычковый инструмент.

7 Цзи-ся – третий месяц лета по китайскому солнечному календарю, начинающийся 7 – 8 июля.

                           Иллюстрация взята из Интернета.

© Copyright: Борис Аксюзов, 2015

Регистрационный номер №0268857

от 2 февраля 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0268857 выдан для произведения: Сказка о добром драконе.
    (Вторая сказка из книги "Чудаки из Поднебесной")

Каждый год в деревню Фэйшуань прилетали четыре дракона.

Дракон Хо был очень злым и нетерпеливым. Если дань ему приносили не вовремя, он начинал выдыхать из себя огонь и сжигал все фанзы вокруг, на расстоянии двух уинов1. Правда, он был не кровожаден и дожидался, пока люди покинут свои жилища. Они стояли на площади и плакали, так как была зима, а среди них были маленькие дети и старики. А дракон хищно улыбался и приступал к трапезе.

Больше всего он любил есть свежие фрукты и тыкву. Ее крестьяне запасали в таких количествах, что живот у дракона Хо вздувался, как огромный шар, а сам он становился таким тяжелым, что даже не мог взлететь и уходил к себе в горы пешком, тяжело переваливаясь по снегу с ноги на ногу.

Дракон, прилетавший в начале месяца Чжун-си2, был самым жадным и свирепым. Его звали Фу. Для того, чтобы ублаготворить его, жители деревни сгоняли на площадь множество овец и баранов, и он пожирал их медленно и долго, зажаривая огнем из собственного чрева. Он очень любил мясо, но коров и коз никогда не трогал, так как вслед за ним в месяц Цзи-цю3 прилетал главный дракон по имени Ки, который обожал пить парное молоко. Утром на улице, ведущей к главной площади села, выстраивалась длинная цепочка женщин с ведрами молока в руках. Они поднимались по лестнице, прислоненной к груди дракона, и вливали молоко в его огромную пасть. Наверху было очень жарко, так как внутри дракона полыхало дьявольское пламя, и многие женщины не выдерживали этой жары и падали вниз без сознания.

В конце месяца Цзи-чунь4 в деревне появлялся четвертый дракон, самый спокойный и тихий. Казалось, что он прилетел просто посмотреть на людей и провести в их обществе несколько теплых весенних дней. Он ничего не требовал и ничего не ел, а только сидел на лужайке у бурной реки и нюхал цветочки. Вокруг него прыгали дети и собирались музыканты, чтобы ублажать его чудными звуками дицзы5 и чжунху.6

Все радовались тому, что дракон такой смирный и добрый, и жалели его, когда ночами он горестно вздыхал и смотрел в небо грустными глазами.

Но потом наступала пора горевать всей деревне: уходя спустя неделю к себе в горы, дракон по имени Ю уводил с собой самую красивую девушку.

Трудно было жителям маленькой деревни каждый год переживать нашествие четырех драконов, но люди не унывали, потому что могли хорошо трудиться и стойко переносить горе. Вот только веселиться после опустошающих набегов им было не с руки, а потому глаза у крестьян из деревни Фэйшуань были грустные, а песни печальные.

И вот однажды в жаркий летний месяц Цзи-ся7 на главной площади деревни появился пятый дракон. Его звали Ши, и он был самый маленький из всех драконов, которые только встречались людям Поднебесной. Он присел возле фанзы бедной вдовы Лянь и вежливо попросил дать ему воды напиться. Выпив целое ведро холодной воды из ручья, он сказал «Спасибо» и закрыл глаза, собираясь, видимо, вздремнуть. Но в это время со двора выскочил, громко визжа, поросенок, которого петух клюнул в нос. Дракон вздрогнул, открыл глаза и, увидев несущегося со всех ног поросенка, рассмеялся. Сначала он смеялся тихо, потом все громче и громче и, наконец, захохотал так, что на деревьях затрепетала листва, а на дороге взвилась желтая пыль. Его хохот пролетел над всей деревней, уперся в гору и вернулся назад оглушительным эхом.

Испуганные люди выбегали из своих фанз и спешили на площадь, чтобы узнать, в чем дело. Но увидев маленького дракона, сидящего прямо на земле посреди площади, который весело смеялся, держась за живот, они тоже начинали смеяться, потому что смех его был так же заразителен, как, например, зевота. И вскоре вся деревня собралась на площади и хохотала, не понимая, отчего и над чем. Теперь над утлыми фанзами грохотал настоящий гром, отчего многие из них начали оседать и рушиться. Но и это не остановило жителей деревни, и они продолжали веселиться, даже когда наступила ночь. А дракону очень нравилось, что такая уйма людей поддерживает его, и смеялся еще заразительнее.

И так прошла неделя, вторая и третья. Рисовые поля зарастали сорняками, некормленый скот погибал в стойлах, купцы обходили деревню Фэйшуань стороной, заслышав несмолкающий хохот. А ее жители, забыв обо всем, даже о том, что им надо есть и пить, предавались веселью, какого не знал мир.

Непонятно, чем бы это кончилось, если бы не ласточка, жившая под крышей древней пагоды, которая стояла на площади. В этом храме давно не проводилось служб, так как монахи тоже заразились всеобщим смехом, и только птицы проникали туда сквозь узкие окна, чтобы не упасть на землю от содрогания воздуха. Они переговаривались между собой, решая, как помочь людям и себе и спасти деревню от неожиданной напасти. И бедная ласточка, у которой в гнезде осталось три птенца, умиравшие от страха и голода, сказала:

- Я знаю, что надо сделать, и я сделаю это.

Она вылетела из храма, сделала круг над площадью, прощаясь с детьми, и устремилась прямо в широко открытый рот дракона. Тот поперхнулся, закашлялся и прекратил смеяться. И тут он сразу вспомнил, что уже три недели ничего не ел, и вежливо попросил вдову Лянь принести ему рисовую лепешку. Вдова с радостью испекла ее, и сытый дракон, отрыгнув огнем, отправился восвояси. Люди постепенно приходили в себя, и им становилось стыдно оттого, что они так долго и глупо смеялись лишь потому, что маленькому дракону Ши стало смешно при виде убегающего поросенка.

Больше всего мучился угрызениями совести местный мудрец Вейж, которого не спасла от всеобщего гибельного веселья даже собственная мудрость.

- Никогда не думал, - сказал он, - что чужая глупость так заразительна, пусть это глупость самого дракона.


1 Уин – китайская мера длины =30 м

2 Чжун- си – первый осенний месяц по китайскому календарю

3 Цзи-цю – второй осенний месяц

4 Цзи-чунь – второй месяц весны

5 Дицзы – китайский деревянный духовой музыкальный инструмент.

6 Чжунху – китайский струнный смычковый инструмент.

7 Цзи-ся – третий месяц лета по китайскому солнечному календарю, начинающийся 7 – 8 июля.
 
Рейтинг: 0 734 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!