Ты сегодня не такой, как всегда. Молчишь. И это тягостное молчание затягивается и становится пугающим. Ты не отзываешься на мои сообщения. Я снова и снова вызываю тебя, я уже изнервничалась и вымоталась до предела. В голову лезут страшные мысли. За то время, что мы вместе, я так привыкла к твоему вниманию ко мне, я ревниво следила за каждым твоим движением, я радовалась тебе, как радуется мир рассветному солнцу…
Почему, почему ты не отзываешься?!!! Что случилось? Я не могу в это поверить, отзовись!!!
— Женщина, всё нормально! УЗИ показывает шевеление плода. Он вовсе не замер, а отдыхает. Так бывает. Вы бы сразу к нам зашли и не нервничали бы лишний раз. Следующая!
[Скрыть]Регистрационный номер 0138032 выдан для произведения:
Ты сегодня не такой, как всегда. Молчишь. И это тягостное молчание затягивается и становится пугающим. Ты не отзываешься на мои сообщения. Я снова и снова вызываю тебя, я уже изнервничалась и вымоталась до предела. В голову лезут страшные мысли. За то время, что мы вместе, я так привыкла к твоему вниманию ко мне, я ревниво следила за каждым твоим движением, я радовалась тебе, как радуется мир рассветному солнцу…
Почему, почему ты не отзываешься?!!! Что случилось? Я не могу в это поверить, отзовись!!!
— Женщина, всё нормально! УЗИ показывает шевеление плода. Он вовсе не замер, а отдыхает. Так бывает. Вы бы сразу к нам зашли и не нервничали бы лишний раз. Следующая!
Спасибо! Я, как Вы давно поставили диагноз, вечно бросаюсь в разные стороны. Вот, разноображу потихоньку. Значит, хорошо, говорите? Трудно вникнуть в тему тому, кто такое не может испытать на себе, но вот... как-то попытался
Пожалуйста. Саму кидает то вправо, то влево. То в поперечность, то в продольность... А диагноз так просто не ставится - его еще заработать надо. Хорошо получилось, правда. С восклицаниями не перебор? Там, в одном месте их вкупе с вопросом аж четыре штуки - в тюркском языке же приветствуется сдержанность?
Сдержанность и умение дослушать собеседника до конца. Ибо в связи со спецификой языка отрицание может находиться в конце фразы! На какой почве или ниве нужно поработать, чтобы быть заслуженно продиагностированным и анамнезированным? Насчёт восклицаний подумаю. Думаю. Думаю... Думаю? Надо же - думаю!
Зачем на ниве? Лучше всего работается во степи широкой да привольной - солнце, маки, мустанги, песни акынов и плывущий, с-ума-сводящий запах кумыса из... так, курдюк - корма... из бурдюков! А вот интересно, интонации в этом самом могучем тюркском каковы? Нарастающие или стихающие?
Тенденция слияния фразы в одно большое слово (нечто похожее наблюдается во франсэ) порождает интонационное разнообразие, определённую напевную мелодичность с перенесением общего ударения в конец предложения. Стэп да стеб кругом...
Да? Тогда получается, звучит приказательно... Если общее ударение в конце, да? Ямщики, кстати, именно так и говорят - с напевной певучестью в приказном тоне. Обращаясь к лошади, само собой. О, тоже ассоциативно замыслила!
Древние тюрки и приручили древних же лошадей. Так что способы обращения с лошадьми - оттуда. Потому-то и сохранилась эта ямщицкая напевность. "Ям" - остановка на дороге, где можно поменять лошадей на коней, "ямчи" (прибавляется личный суффикс, обозначающий человека - типа как басма-чи, зурна-чи, казна-чи) - работник гужевого транспорта. В пору Золотой Орды понятие и слово прижились в восточно-славянских!
Дорогой Мадали! С ямщиком разобрались худо-бедно... А кучер откуда взялся? Если разложить его на составляющие части? Я сейчас поразмыслила тут и вот чего решила. Куче - это крутое заседание, по аналогии с вече - помните из истории Древней Руси? Р - это фонетически сложный звук, усиливающий раскатистое звучание всего слова. Итак, что мы имеем? Кучер - это крутой рычащий заседатель. Ну, как? Хороший из меня блондинистый ученик?)))
И всё бы хорошо, светило Вы наше, но на этот счёт есть непререкаемая гипотеза, уже давно перешедшая в незыблемые аксиомы (ну, это потому, что её высказал Я и всё тут!): "Куч" - означает кочевье (на каком языке, надеюсь обьяснять нет необходимости?), а "ер" - мужчина. Кстати, последнее в качестве суффикса наличествует и в германских языках: ферм-ер, инжен-ер, рейндж-ер, бау-эр... Вы поняли мой намёк относительно общего праязыка?
Какой уж тут намек - совершенно непрозрачно высказались... Усе поняла. Эх, а с вече так хорошо получилось! Кстати, "поро кече" на одном малоизвестном Вам языке звучит как "добрый вечер" на общепринятом. Тоже аксиома)
Переводчик, переведя прозу, упредил и упорядочил предполагаемое происшествие в профессионально специфичной голове, до сего представляемое оной в виде нечитабельных прогредиентных предложений. Предлоги претворяли предложенную непреложность.