Ум и Мудрость /Ф.Шиллер/

14 октября 2017 - Эдмунд Гольцман
article399111.jpg


       Ум и Мудрость

Друг, взлетая к вершинам язвительной мудрости слова,
Взвесь опасность, что высмеян будешь умом.
Близорук, он лишь видит обрыв, что мелькнул за тобою,
Но не цель, завершишь где однажды свой смелый экспромт.

2017

     Weisheit und Klugheit, Spruchgedicht
Willst du, Freund, die erhabensten Höhn der Weisheit erfliegen,
Wag es auf die Gefahr, daß dich die Klugheit verlacht.
Die kurzsichtige sieht nur das Ufer, das dir zurückflieht,
Jenes nicht, wo dereinst landet dein mutiger Flug.
    Friedrich Schiller, 1795

© Copyright: Эдмунд Гольцман, 2017

Регистрационный номер №0399111

от 14 октября 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0399111 выдан для произведения: Weisheit und Klugheit /с переводом/ Мудрость и ум Sprüche. Spruchgedicht von Friedrich Schiller Willst du, Freund, die erhabensten Höhn der Weisheit erfliegen, Wag es auf die Gefahr, daß dich die Klugheit verlacht. Die kurzsichtige sieht nur das Ufer, das dir zurückflieht, Jenes nicht, wo dereinst landet dein mutiger Flug. Friedrich Schiller, 1795 Мудрость и ум Друг, взлетая к вершинам язвительной мудрости слова, Взвесь опасность, что высмеян будешь умом. Близорук, он лишь видит обрыв, что мелькнул за тобою, Но не цель, завершишь где однажды свой смелый экспромт. 2017
 
Рейтинг: +1 493 просмотра
Комментарии (4)
Василисса # 23 октября 2017 в 17:24 +1
Интересный образ создал великий поэт: язвительная мудрость. Мне всегда думалось, что только ум может быть и бывает язвительным...
Действительно, большинство людей страдают близорукостью, не видя ничего дальше своего носа...
Время летит, меняется обстановка, условия жизни etc. Не меняется лишь человек...
Благодарю Вас, Эдмунд, что Вы своими переводами глубже знакомите нас с великой немецкой поэзией. А есть ли у Вас что-либо из Гейне?..
sneg
Эдмунд Гольцман # 23 октября 2017 в 20:56 +1
Да, действительно поэт чётко обозначил отличие мудроси от обыкновенного ума: разница - в глубине понимания явления, слова... Язвительность предполагает многослойность вложенного в слова смысла.
Из Гейне есть несколько недлинных вещей: главный критерий - перевожу, что мне близко, или,что с детства произвело на меня впечатление из бабушкиного прочтения.
С уважением, Э.Г. 9c054147d5a8ab5898d1159f9428261c
Василисса # 24 октября 2017 в 16:23 +1
Язвительность всегда ранит и пребольно. Дети язвить не умеют...
Эдмунд, а эти переводы из Гейне опубликованы на Вашей странице?
Мне бы очень хотелось прочесть их...
С уважением и теплом, O-V.
Эдмунд Гольцман # 24 октября 2017 в 19:50 +1
Видеть не только лежащее на поверхности, но и подразумеваемое, завуалированное -
не обязательно уязвляющее,- признак глубины ума, т.е мудрости. А уж уязвляет,
скорее, запоздалое понимание скрытого смысла... (имхо).
Из Г.Гейне, см. список переводов, опубликовано три произведения.
С уважением, Э.Г.