Меня ты называл любовью

МЕНЯ ТЫ НАЗЫВАЛ ЛЮБОВЬЮ

Luisa Alessandri "MI CHIAMAVI AMORE”

Читает Э.Маркова

В небо взгляд обращаю:
странный рассвет вплетает
тусклые волосинки
меж спутанных прядей
и видных едва следов сонных звёзд;
тёплый ветер в ветках сухих качает гнёзда:
им надо цепляться – от смерти спасаться.
От ночи бессонной пьяная,
ищу в тишине запах греха я,
греха, которого больше нет, -
нашей любви потерянной след;
в чемодане унёс ты
мои спокойные сны,
утра в интриги власти
и вздохи, испитые страстью.
В желудочках сердца я скрыла
мгновенья особого пыла,
но там и слова едкие -
чтоб душу смирить здесь они
и чтоб разложить по полочкам
разбитых лобзаний кусочки
и на ветру объятия с узлом на запястьях,
и обманутых взглядов огни.
Я хотела б тебя ненавидеть, коль не дано любить!
Вены горят мои
в жаре растущем,
бред, лишь бред –
эта больная любовь,
что к тебе я чувствую.
 
Rivolgo lo sguardo al cielo,
un'alba strana lascia
sbavature di colori opachi
tra spettinate chiome
e velate scie di dormienti stelle,
un vento tiepido tra rami secchi scuote i nidi,
s'aggrappano per non morire.
Ubriaca dalla notte insonne
cerco nel silenzio profumo del peccato,
quel peccato che non c'è più
del nostro perduto amore,
nella valigia hai portato via
i miei sonni tranquilli,
le mattine intriganti,
i sospiri affamati di passione.
Nei ventricoli del cuore
ho riposto momenti intensi di ardore
e anche parole velenose
che umiliarono la mia anima,
sono qua a riordinare
pezzetti di baci frantumati,
abbracci al vento con mani legate,
sguardi di fuoco traditi.
Vorrei odiarti se non ti amassi!
Bruciano le mie vene
in un crescendo di febbre,
delirio, è solo delirio
questo malato Amore
che per te provo.

© Copyright: Элина Маркова-Новгородцева, 2015

Регистрационный номер №0302537

от 10 августа 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0302537 выдан для произведения: МЕНЯ ТЫ НАЗЫВАЛ ЛЮБОВЬЮ

Luisa Alessandri “MI CHIAMAVI AMORE”

Читает Э.Маркова

В небо взгляд обращаю:
странный рассвет вплетает
тусклые волосинки
меж спутанных прядей
и видных едва следов сонных звёзд;
тёплый ветер в ветках сухих качает гнёзда:
им надо цепляться – от смерти спасаться.
От ночи бессонной пьяная,
ищу в тишине запах греха я,
греха, которого больше нет, -
нашей любви потерянной след;
в чемодане унёс ты
мои спокойные сны,
утра в интриги власти
и вздохи, испитые страстью.
В желудочках сердца я скрыла
мгновенья особого пыла,
но там и слова едкие -
чтоб душу смирить здесь они
и чтоб разложить по полочкам
разбитых лобзаний кусочки
и на ветру объятия с узлом на запястьях,
и обманутых взглядов огни.
Я хотела б тебя ненавидеть, коль не дано любить!
Вены горят мои
в жаре растущем,
бред, лишь бред –
эта больная любовь,
что к тебе я чувствую.
 
Rivolgo lo sguardo al cielo,
un'alba strana lascia
sbavature di colori opachi
tra spettinate chiome
e velate scie di dormienti stelle,
un vento tiepido tra rami secchi scuote i nidi,
s'aggrappano per non morire.
Ubriaca dalla notte insonne
cerco nel silenzio profumo del peccato,
quel peccato che non c'è più
del nostro perduto amore,
nella valigia hai portato via
i miei sonni tranquilli,
le mattine intriganti,
i sospiri affamati di passione.
Nei ventricoli del cuore
ho riposto momenti intensi di ardore
e anche parole velenose
che umiliarono la mia anima,
sono qua a riordinare
pezzetti di baci frantumati,
abbracci al vento con mani legate,
sguardi di fuoco traditi.
Vorrei odiarti se non ti amassi!
Bruciano le mie vene
in un crescendo di febbre,
delirio, è solo delirio
questo malato Amore
che per te provo.
 
Рейтинг: +15 636 просмотров
Комментарии (28)
Андрей Фурман # 10 августа 2015 в 13:19 +1
БРАВО, Элина! Прекрасный перевод и декламация! Трогает сердце, волнует! super 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9 live1
Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 04:51 0
Большое спасибо, Андрей! Ваше мнение важно и приятно. rose
Николина ОзернАя # 10 августа 2015 в 14:28 +1
Эля, замечательное прочтение и перевод! С уважением, Николина. 5min
Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 04:55 0
Николина, очень Вам рада! Спасибо за добрый отклик! buket1
Юлия Дидур # 10 августа 2015 в 15:30 +1
Потрясающе! Спасибо за перевод! supersmile
Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 05:03 0
Юленька, я тронута, благодарю тебя! sneg
Наталия Шаркова # 10 августа 2015 в 15:59 +1
Красивый перевод, прекрасное стихотворение!
Цепляет!
flower
Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 14:39 0
Мне приятно, что по душе. Спасибо от нас обеих) elka
valerij reshetnik # 10 августа 2015 в 16:03 +1
Да, горечь всепрощающей потери...
5min 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 5min podargo
Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 14:41 0
Спасибо, Валерий! Вы почувствовали самую суть. buket4
Alexander Ivanov # 10 августа 2015 в 18:13 +1
Великолепная работа, Эля! Браво!

Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 14:49 0
Спасибо, Сашенька! Твоё присутствие окрыляет! dogflo
Лариса Чайка # 10 августа 2015 в 19:29 +1
Слушала и радовалась за Вашу талантливую работу,Элина!
Прекрасное прочтение!
Элина Маркова-Новгородцева # 11 августа 2015 в 14:52 0
Лариса, искренне благодарю за добрый и трогательный отзыв! korob
Ольга Боровикова # 11 августа 2015 в 12:04 +1
в чемодане унёс ты
мои спокойные сны,
Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/translat/menja-ty-nazyval-lyubovyu.html
Как образно, чувственно, необычно Ваше творение, Элина! Тронута Вашим талантом перевода!
regisseractrissa
Элина Маркова-Новгородцева # 12 августа 2015 в 22:11 0
Оля, спасибо большое, тронута до слёз! girlkiss
ЛЮБОВЬ БОНДАРЕНКО # 11 августа 2015 в 12:47 +1
Элиночка- браво! Прекрасное прочтение!!
Элина Маркова-Новгородцева # 12 августа 2015 в 22:13 0
Очень рада, что понравилось, большое спасибо! igrushka
Ирина Рудзите # 13 августа 2015 в 15:38 +1
Очень хорошо перевели !большое спасибо за удовольствие от прочтения!!!! buket3
Элина Маркова-Новгородцева # 18 августа 2015 в 00:07 0
Искренне благодарю, Ирина! buket1
Ольга бе Лова # 14 августа 2015 в 17:36 +1
"Я хотела б тебя ненавидеть, коль не дано любить!"
Так мы можем болеть Любовью, так умеем это делать...
buket2
Элина Маркова-Новгородцева # 18 августа 2015 в 01:31 +1
Это точно))) Рада видеть у себя, Оля! snegur
Николай Гольбрайх # 15 августа 2015 в 11:21 +1
ЭЛИНОЧКА, ВЕЛИКОЛЕПНАЯ РАБОТА!!!
Элина Маркова-Новгородцева # 18 августа 2015 в 01:40 0
Спасибо, Коленька! girlkiss
Людмила Ойкина # 15 августа 2015 в 18:41 +1
Замечательное стихотворение!
Элина Маркова-Новгородцева # 18 августа 2015 в 01:45 0
Людмила, рада, что понравился стих в моём переводе. Спасибо за визит! sneg
Леонид Зеленский # 18 августа 2015 в 09:23 +1
Пейзажная лирика в дуэте с чувственной лирикой создали красивый поэтический букет. Удачи Вам желаю и вдохновения.С почтением rose
Элина Маркова-Новгородцева # 19 августа 2015 в 22:30 0
Большое спасибо, Леонид! Ваши комментарии всегда интересны. 7aa69dac83194fc69a0626e2ebac3057