Друзья, предлагаю вашему вниманию мое стихотворение – и его
же в итальянском варианте. Перевод и звуковое сопровождение – Gisella Rizzo
Вылей на меня побольше нежности –
Может, я согреюсь в ней, как в солнышке…
Напои меня своею верностью –
Выпью я за жизнь ее до донышка.
И осыпь безумным обожанием!
И ревнуй меня до исступления!
И зови безмолвным губ дрожанием,
И дари, дари мне вдохновение…
Versa sul mio corpo nuova tenerezza,
forse mi scalderai come un raggio di sole
e mi disseterai con la tua dedizione.
Bevo fino all'ultima goccia dal
calice della vita.
Adorami con occhi d'ardente
follia,
in una frenetica gelosia corriamo.
Senza muovere le labbra chiamami
tra note di silenzio
e donami, donami nuova ispirazione.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0191011 выдан для произведения:
Друзья, предлагаю вашему вниманию мое стихотворение – и его
же в итальянском варианте. Перевод и звуковое сопровождение – Gisella Rizzo
Вылей на меня побольше нежности –
Может, я согреюсь в ней, как в солнышке…
Напои меня своею верностью –
Выпью я за жизнь ее до донышка.
И осыпь безумным обожанием!
И ревнуй меня до исступления!
И зови безмолвным губ дрожанием,
И дари, дари мне вдохновение…
Versa sul mio corpo nuova tenerezza,
forse mi scalderai come un raggio di sole
e mi disseterai con la tua dedizione.
Bevo fino all'ultima goccia dal
calice della vita.
Adorami con occhi d'ardente
follia,
in una frenetica gelosia corriamo.
Senza muovere le labbra chiamami
tra note di silenzio
e donami, donami nuova ispirazione.