Перевод юридических текстов
22 февраля 2019 -
Николай Самсон
Бизнес за рубежом, поездка в командировку, на отдых, учебу, на лечение за границу требует предоставления разных документов. На этапе их подготовки потребуется перевести документы на язык той страны, где планируется их предъявление. Чтобы не возникло проблем с принимающей стороной, перевод юридических текстов должен быть точным, грамотным и качественным.
Нотариальный перевод
Существует и другое требованию, которое предъявляется к переведенному документу. Он должен быть заверен нотариусом. В этом случае, говорят о нотариальном переводе. Нотариус может самостоятельно выполнять работы по переводу, если имеет в дополнение к юридическому, лингвистическое образование. Подобные специалисты встречаются редко, поэтому являясь гарантом законности, нотариусы, просто, заверяют перевод, сделанный профессиональным лингвистом.
Прежде чем, поставить свою подпись и печать под переведенным документом, юрист убеждается в том, что переводчик имеет соответствующее образование. После чего, в его присутствии, лингвист подписывает, выполненную им работу. Нотариус сшивает перевод и документ вместе. Если существует необходимость в дальнейшем использовании оригинала, с него делается нотариально заверенная копия. Она и сшивается вместе с переводом. На последней странице документа нотариус указывает число его листов. После чего, он подписывает документ и ставит на него свою печать. В этом и состоит процесс нотариального заверения переведенных документов.
Ранее упоминалось, что от качества перевода зависит, будет ли дан ход документу принимающей страной. Использование услуг бюро переводов "С полуслова" является гарантией оперативности и качества выполняемых работ. В штате компании имеются лингвисты, которые специализируются на переводах в экономической, технической и медицинской области. Все они имеют свою специфику и отличаются повышенной сложностью.
Отношения между компанией и заказчиком строятся на договорной основе. В соответствии с этим документом, между сторонами устанавливаются определенные обязательства. Бюро переводов должно предоставить клиентам качественные услуги и в срок, а последние – осуществить своевременную их оплату.
Обращение в бюро переводов "С полуслова" не ограничивается указанными выше преимуществами. В его штате, имеется нотариус, который и заверяет перевод, если это требуется. Такой подход позволяет заказчикам экономить время, требующееся для оформления документов.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0440106 выдан для произведения:
Бизнес за рубежом, поездка в командировку, на отдых, учебу, на лечение за границу требует предоставления разных документов. На этапе их подготовки потребуется перевести документы на язык той страны, где планируется их предъявление. Чтобы не возникло проблем с принимающей стороной, перевод юридических текстов должен быть точным, грамотным и качественным.
Нотариальный перевод
Существует и другое требованию, которое предъявляется к переведенному документу. Он должен быть заверен нотариусом. В этом случае, говорят о нотариальном переводе. Нотариус может самостоятельно выполнять работы по переводу, если имеет в дополнение к юридическому, лингвистическое образование. Подобные специалисты встречаются редко, поэтому являясь гарантом законности, нотариусы, просто, заверяют перевод, сделанный профессиональным лингвистом.
Прежде чем, поставить свою подпись и печать под переведенным документом, юрист убеждается в том, что переводчик имеет соответствующее образование. После чего, в его присутствии, лингвист подписывает, выполненную им работу. Нотариус сшивает перевод и документ вместе. Если существует необходимость в дальнейшем использовании оригинала, с него делается нотариально заверенная копия. Она и сшивается вместе с переводом. На последней странице документа нотариус указывает число его листов. После чего, он подписывает документ и ставит на него свою печать. В этом и состоит процесс нотариального заверения переведенных документов.
Ранее упоминалось, что от качества перевода зависит, будет ли дан ход документу принимающей страной. Использование услуг бюро переводов "С полуслова" является гарантией оперативности и качества выполняемых работ. В штате компании имеются лингвисты, которые специализируются на переводах в экономической, технической и медицинской области. Все они имеют свою специфику и отличаются повышенной сложностью.
Отношения между компанией и заказчиком строятся на договорной основе. В соответствии с этим документом, между сторонами устанавливаются определенные обязательства. Бюро переводов должно предоставить клиентам качественные услуги и в срок, а последние – осуществить своевременную их оплату.
Обращение в бюро переводов "С полуслова" не ограничивается указанными выше преимуществами. В его штате, имеется нотариус, который и заверяет перевод, если это требуется. Такой подход позволяет заказчикам экономить время, требующееся для оформления документов.
Рейтинг: 0
394 просмотра
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!