Расставались и встречались вновь в одной братской могиле.
Штурмовали, голодали, наступали, отступали,
Наблюдали, как враги все врассыпную убегали.
Мы ломали, мы сжигали, разбивали и крушили,
И прощаясь, знали: место встречи в братской во могиле.
И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле.
Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Не дрожали, не боялись, не сломались, не тужили,
Умирали и встречались вновь в своей братской могиле.
Миномёты, автоматы, пулемёты, самолёты,
Люди людям стали звери, на людей ведут охоту.
Ни поблажек, ни сочувствий, лишь насилие здесь в силе,
Место встречи не меняется: до встреч в братской могиле.
Стар и млад, мужик и баба штабелями нам под ноги,
Церкви, школы и больницы, что встречаем на дороге,
Разломаем, растаскаем, всех, кто против, пересилим,
Но когда-то кто-то всё же ляжет в братской во могиле.
И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле.
Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Мы лишались и терялись, но зато мы победили –
Будем спать теперь спокойно во своей братской могиле.
Стихотворение Игнатия Кутько поднимает весьма популярную в свете недавнего празднования 70-летия Великой Победы тему – война и отношение к ней человека. Но посвящением конкретным событиям конкретной войны произведение не является: под пером автора тема приобретает нестандартное, даже в чем-то неожиданное звучание. Его война –абсолютна, абстрактна, нет ни одного указания на время и место действия стихотворения. Нет даже поля боя – перед читателем лишь возникает непрерывная цепь сменяющих друг друга картин: структура текста как бы сплетена из отдельных фрагментов и напоминает если не клип, то слайд-шоу, составленное из старых военных фото.
Жестокость, присущая любым военным действиям, и неизбежность гибели многих людей во имя Победы стали лейтмотивом стихов Игнатия. Автору удалось обойтись без часто присущих этой теме высокопарности и пафосности, его стихи изобилуют глаголами, что придает лирике почти репортажную динамику. Это, на мой взгляд, можно рассматривать как положительный момент. Но вместе с тем, критику здесь есть, к чему придраться. И не единожды!..
«По канавам, по окопам, по оврагам пробирались,
Не тужили, не дрожали, не боялись, не сломались.
Воевали, убивали, умирали, хоронили,
Расставались и встречались вновь в одной братской могиле»…
Во второй строке в этом катрене соседствуют глаголы совершенного и несовершенного вида (что делали? – что сделали?). Логичнее было бы, на мой взгляд, выбрать что-то одно: либо совершенный, либо несовершенный вид, чтобы не возникало смыслового диссонанса. В четвертой строфе присутствует фонетически неудобочитаемый элемент: «вновь в одной» при чтении вслух обнаруживает скопление согласных - «в». Это, по моему мнению, нарушает естественную напевность стихотворения.
«Штурмовали, голодали, наступали, отступали,
Наблюдали, как враги все врассыпную убегали.
Мы ломали, мы сжигали, разбивали и крушили,
И прощаясь, знали: место встречи в братской во могиле»...
Слово «все» вставлено для сохранения ритма? Несмотря на то, что благодаря ему соблюдено количество стоп в строфе, при чтении вслух за него немного «цепляется» язык. Впрочем, может быть, автор так и задумывал… «в братской во могиле» звучит как-то уж стишком по-фольклорному, что в целом стилю текста немного не соответствует.
«И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле».
Опять соседствуют глаголы совершенного и несовершенного вида: «летали-пролетали»... Автор этого, наверное, не хотел, но получилось, что гранаты-то никого не убивали, они ведь «пролетали», а пролетают, как правило, мимо… Лучше изменить строчку, согласовав сказуемые по форме. «Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали» - неудачная строка. Во-первых, подбрасывает тело бойца любой взрыв, не важно, мины, бомбы или артиллерийского снаряда, взрывная волна есть в любом случае. Во-вторых «по разным местностям» - совершенно неточное выражение в данном случае и по смыслу, и по форме. Сравните фразы: «За год путешественник побывал в самых разных местностях, на пути его то вставали синие горы, то простирались зеленые луга по-над рекой, то шумели вековые дубовые и сосновые рощи» (Мельников-Печерский) и «Взрыв разметал расчет по всей лощине: человеческие тела, рваные, исковерканные, некоторые – без конечностей, лежали вповалку и у лафета, и на дне окопчика связистов, а один боец сломанной куклой висел на ветвях прямо у Кунакова над головой». (Иван Горелов, «Похоронная команда»). На мой взгляд, строка нуждается в авторской редактуре.
«Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Не дрожали, не боялись, не сломались, не тужили,
Умирали и встречались вновь в своей братской могиле».
Строфа по смыслу и отчасти, форме, просто дублирует первую, к тому же содержит своего рода внутренний рефрен: в первой и третьей строке одно и то же, просто слова меняются местами. При этом у стихотворения, не декларированного как текст песни, рефрен, вроде бы, не предусмотрен. Да простит меня автор, возможно, желавший показать этим приемом тяжкую военную рутину, но это – самый неудачный катрен в стихотворении. Если текст сократить ровно на эти строки, он ничего не потеряет, только динамика усилится. Впрочем, практически то же самое можно сказать и о предпоследнем катрене в стихотворении:
«И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле».
Здесь еще и повторены ошибки, о которых выше уже говорилось.
«Миномёты, автоматы, пулемёты, самолёты,
Люди людям стали звери, на людей ведут охоту.
Ни поблажек, ни сочувствий, лишь насилие здесь в силе,
Место встречи не меняется: до встреч в братской могиле».
Налицо ритмический сбой в финальной строке катрена «съехало» ударение. Это бросается в глаза сразу. Кроме того, перечисление используемой в боевых действиях техники через запятую, на мой взгляд, слабо связано с последующей строкой. Вот, если хотя бы не запятую, а многоточие после слова «самолёты» поставить!.. Вместе с тем, вторая и третья строка являются квинтэссенцией смысла стихотворения: именно в них заключено отношение к войне автора и его литературного героя. Строки удачно скомпонованы, со смыслом, хотя «люди-звери» - образ для военной лирики не новый.
«Стар и млад, мужик и баба штабелями нам под ноги,
Церкви, школы и больницы, что встречаем на дороге,
Разломаем, растаскаем, всех, кто против, пересилим,
Но когда-то кто-то всё же ляжет в братской во могиле».
Употребление нарочито «простонародных» слов рядом со словами «высокого» афористичного стиля - «Стар и млад, мужик и баба» - видимо, должно было служить отражением в стихах абсолютной бесчеловечности войны, ведь кто угодно может стать ее жертвой. Но в итоге мы получили очередной смысловой диссонанс. Снова присутствует ритмический сбой в третьей строке. А в первой явно после слова «баба» требуется запятая.
О сочетании «в братской во могиле» мы уже говорили выше. Кроме того, форма слова «растаскаем» - не верна, правильно было бы – «растащим», что окончательно «убило» бы ритм. В любом случае, автору, пожалуй, придется задуматься о редактировании строфы.
«Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Мы лишались и терялись, но зато мы победили –
Будем спать теперь спокойно во своей братской могиле».
Финальный катрен в таких стихах должен стать самым сильным – и автору удалось в двух последних строках отобразить смысловую кульминацию стихотворения. Но две предыдущие строки ОПЯТЬ ПОВТОРЯЮТ уже прочитанное минутой раньше… Мне кажется, что большого смысла в этих повторениях нет, они только перегружают стихи. А у автора вполне хватило бы таланта усилить и дополнить свой «клип» еще парой картин военного бытия…
О форме:
В идеале схема катрена этого стихотворения должна, на мой взгляд, выглядеть примерно так:
--!---!---!---!- а
--!---!---!---!- а
--!---!---!---!- б
--!---!---!---!- б (впрочем, о том, что 4 строка так не выглядит, мы уже говорили.)
Форма экспериментальна, в классику «не укладывается»: в стопе 4 слога, да еще и часто со смещенными спондеями («внеплановые» ударения в четвертой строке каждого катрена, они и порождают сбои ритма). Обилие глагольных рифм – как следствие обилия глаголов, порождает бедность рифмы, но в данном случае – это результат авторского экспериментирования, а не ошибки: все так и задумывалось...
Остается лишь надеяться, что следующий эксперимент будет удачнее. Ждем ваших новых стихов, Игнатий!
[Скрыть]Регистрационный номер 0313994 выдан для произведения:
БРАТСКАЯ МОГИЛА
Игнатий Кутько
По канавам, по окопам, по оврагам пробирались,
Не тужили, не дрожали, не боялись, не сломались.
Воевали, убивали, умирали, хоронили,
Расставались и встречались вновь в одной братской могиле.
Штурмовали, голодали, наступали, отступали,
Наблюдали, как враги все врассыпную убегали.
Мы ломали, мы сжигали, разбивали и крушили,
И прощаясь, знали: место встречи в братской во могиле.
И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле.
Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Не дрожали, не боялись, не сломались, не тужили,
Умирали и встречались вновь в своей братской могиле.
Миномёты, автоматы, пулемёты, самолёты,
Люди людям стали звери, на людей ведут охоту.
Ни поблажек, ни сочувствий, лишь насилие здесь в силе,
Место встречи не меняется: до встреч в братской могиле.
Стар и млад, мужик и баба штабелями нам под ноги,
Церкви, школы и больницы, что встречаем на дороге,
Разломаем, растаскаем, всех, кто против, пересилим,
Но когда-то кто-то всё же ляжет в братской во могиле.
И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле.
Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Мы лишались и терялись, но зато мы победили –
Будем спать теперь спокойно во своей братской могиле.
Стихотворение Игнатия Кутько поднимает весьма популярную в свете недавнего празднования 70-летия Великой Победы тему – война и отношение к ней человека. Но посвящением конкретным событиям конкретной войны произведение не является: под пером автора тема приобретает нестандартное, даже в чем-то неожиданное звучание. Его война –абсолютна, абстрактна, нет ни одного указания на время и место действия стихотворения. Нет даже поля боя – перед читателем лишь возникает непрерывная цепь сменяющих друг друга картин: структура текста как бы сплетена из отдельных фрагментов и напоминает если не клип, то слайд-шоу, составленное из старых военных фото.
Жестокость, присущая любым военным действиям, и неизбежность гибели многих людей во имя Победы стали лейтмотивом стихов Игнатия. Автору удалось обойтись без часто присущих этой теме высокопарности и пафосности, его стихи изобилуют глаголами, что придает лирике почти репортажную динамику. Это, на мой взгляд, можно рассматривать как положительный момент. Но вместе с тем, критику здесь есть, к чему придраться. И не единожды!..
«По канавам, по окопам, по оврагам пробирались,
Не тужили, не дрожали, не боялись, не сломались.
Воевали, убивали, умирали, хоронили,
Расставались и встречались вновь в одной братской могиле»…
Во второй строке в этом катрене соседствуют глаголы совершенного и несовершенного вида (что делали? – что сделали?). Логичнее было бы, на мой взгляд, выбрать что-то одно: либо совершенный, либо несовершенный вид, чтобы не возникало смыслового диссонанса. В четвертой строфе присутствует фонетически неудобочитаемый элемент: «вновь в одной» при чтении вслух обнаруживает скопление согласных - «в». Это, по моему мнению, нарушает естественную напевность стихотворения.
«Штурмовали, голодали, наступали, отступали,
Наблюдали, как враги все врассыпную убегали.
Мы ломали, мы сжигали, разбивали и крушили,
И прощаясь, знали: место встречи в братской во могиле»...
Слово «все» вставлено для сохранения ритма? Несмотря на то, что благодаря ему соблюдено количество стоп в строфе, при чтении вслух за него немного «цепляется» язык. Впрочем, может быть, автор так и задумывал… «в братской во могиле» звучит как-то уж стишком по-фольклорному, что в целом стилю текста немного не соответствует.
«И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле».
Опять соседствуют глаголы совершенного и несовершенного вида: «летали-пролетали»... Автор этого, наверное, не хотел, но получилось, что гранаты-то никого не убивали, они ведь «пролетали», а пролетают, как правило, мимо… Лучше изменить строчку, согласовав сказуемые по форме. «Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали» - неудачная строка. Во-первых, подбрасывает тело бойца любой взрыв, не важно, мины, бомбы или артиллерийского снаряда, взрывная волна есть в любом случае. Во-вторых «по разным местностям» - совершенно неточное выражение в данном случае и по смыслу, и по форме. Сравните фразы: «За год путешественник побывал в самых разных местностях, на пути его то вставали синие горы, то простирались зеленые луга по-над рекой, то шумели вековые дубовые и сосновые рощи» (Мельников-Печерский) и «Взрыв разметал расчет по всей лощине: человеческие тела, рваные, исковерканные, некоторые – без конечностей, лежали вповалку и у лафета, и на дне окопчика связистов, а один боец сломанной куклой висел на ветвях прямо у Кунакова над головой». (Иван Горелов, «Похоронная команда»). На мой взгляд, строка нуждается в авторской редактуре.
«Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Не дрожали, не боялись, не сломались, не тужили,
Умирали и встречались вновь в своей братской могиле».
Строфа по смыслу и отчасти, форме, просто дублирует первую, к тому же содержит своего рода внутренний рефрен: в первой и третьей строке одно и то же, просто слова меняются местами. При этом у стихотворения, не декларированного как текст песни, рефрен, вроде бы, не предусмотрен. Да простит меня автор, возможно, желавший показать этим приемом тяжкую военную рутину, но это – самый неудачный катрен в стихотворении. Если текст сократить ровно на эти строки, он ничего не потеряет, только динамика усилится. Впрочем, практически то же самое можно сказать и о предпоследнем катрене в стихотворении:
«И летали пули, бомбы, и гранаты пролетали,
Взрывы мин наши тела по разным местностям бросали,
Холода нас обжигали, ливни головы мочили,
Пред глазами – наши братья, что лежат в братской могиле».
Здесь еще и повторены ошибки, о которых выше уже говорилось.
«Миномёты, автоматы, пулемёты, самолёты,
Люди людям стали звери, на людей ведут охоту.
Ни поблажек, ни сочувствий, лишь насилие здесь в силе,
Место встречи не меняется: до встреч в братской могиле».
Налицо ритмический сбой в финальной строке катрена «съехало» ударение. Это бросается в глаза сразу. Кроме того, перечисление используемой в боевых действиях техники через запятую, на мой взгляд, слабо связано с последующей строкой. Вот, если хотя бы не запятую, а многоточие после слова «самолёты» поставить!.. Вместе с тем, вторая и третья строка являются квинтэссенцией смысла стихотворения: именно в них заключено отношение к войне автора и его литературного героя. Строки удачно скомпонованы, со смыслом, хотя «люди-звери» - образ для военной лирики не новый.
«Стар и млад, мужик и баба штабелями нам под ноги,
Церкви, школы и больницы, что встречаем на дороге,
Разломаем, растаскаем, всех, кто против, пересилим,
Но когда-то кто-то всё же ляжет в братской во могиле».
Употребление нарочито «простонародных» слов рядом со словами «высокого» афористичного стиля - «Стар и млад, мужик и баба» - видимо, должно было служить отражением в стихах абсолютной бесчеловечности войны, ведь кто угодно может стать ее жертвой. Но в итоге мы получили очередной смысловой диссонанс. Снова присутствует ритмический сбой в третьей строке. А в первой явно после слова «баба» требуется запятая.
О сочетании «в братской во могиле» мы уже говорили выше. Кроме того, форма слова «растаскаем» - не верна, правильно было бы – «растащим», что окончательно «убило» бы ритм. В любом случае, автору, пожалуй, придется задуматься о редактировании строфы.
«Не боялись, не сломались, не тужили, не дрожали,
Умирали, хоронили, воевали, убивали.
Мы лишались и терялись, но зато мы победили –
Будем спать теперь спокойно во своей братской могиле».
Финальный катрен в таких стихах должен стать самым сильным – и автору удалось в двух последних строках отобразить смысловую кульминацию стихотворения. Но две предыдущие строки ОПЯТЬ ПОВТОРЯЮТ уже прочитанное минутой раньше… Мне кажется, что большого смысла в этих повторениях нет, они только перегружают стихи. А у автора вполне хватило бы таланта усилить и дополнить свой «клип» еще парой картин военного бытия…
О форме:
В идеале схема катрена этого стихотворения должна, на мой взгляд, выглядеть примерно так:
--!---!---!---!- а
--!---!---!---!- а
--!---!---!---!- б
--!---!---!---!- б (впрочем, о том, что 4 строка так не выглядит, мы уже говорили.)
Форма экспериментальна, в классику «не укладывается»: в стопе 4 слога, да еще и часто со смещенными спондеями («внеплановые» ударения в четвертой строке каждого катрена, они и порождают сбои ритма). Обилие глагольных рифм – как следствие обилия глаголов, порождает бедность рифмы, но в данном случае – это результат авторского экспериментирования, а не ошибки: все так и задумывалось...
Остается лишь надеяться, что следующий эксперимент будет удачнее. Ждем ваших новых стихов, Игнатий!