Такой же черный уголь, как и ты.
Ты в нем мог спрятаться, когда терял надежду.
И отголоски этой страшной черноты
Даже твою разрушить смогут безмятежность.
Устало заиграет твой корнет,
Но так хотел уйти, но вдруг наступит
Нежданно-неожиданный рассвет,
Который всей душой тебя полюбит?
"Уэйф'с Хоум" преподал тебе урок,
Тем самым подтолкнув к души призванью.
И тамбурин, альтгорн, затем и тот —
Тот самый! — инструмент тебе подали.
"Creole Jazz Band" в Чикаго закружит,
И "Линкольн Гарденс" разорвут аплодисменты.
В мечты твое сознанье убежит,
Проматывая жизнь, как киноленту.
Изобретательно и ярко наиграй,
Напой мотив, что станет всем известен.
И блюз, и джаз с любовью нам подай,
Что для потерянных сердец всегда уместна.
Корнет оставишь, взяв теперь трубу,
И, что-то новое всегда изобретая,
Ты своих мыслей снежную пургу
Заставишь литься, ясностью блистая.
Sweet music в танцевальный мир уносит,
Даря известность, с жизнью примиряя.
Ты много вытерпел, теперь успех приносит
Сама судьба, неловко голову склоняя.
Твоя душа, увы, не сдержит похвалы,
И твое сердце остановится нежданно.
И уголь заберет с собой труды
Такого яркого и явного таланта...
Стихотворение посвящено известному чернокожему музыканту, «герою джаза», виртуозно владевшему духовыми инструментами, и содержит прямые аллюзии на биографию Луи Армстронга. Лично мне, как любителю музыки, тема импонирует, хотя к поклонникам джаза я себя отнести не могу. К сожалению, далеко не все читатели этого сайта настолько увлекаются джазом, чтобы назубок знать биографию одного из «отцов» жанра. Поэтому, опасаюсь, очень многие строки хорошего, в принципе, стихотворения должного отклика у аудитории не найдут…
Приступим к построфному анализу.
«Такой же черный уголь, как и ты.
Ты в нем мог спрятаться, когда терял надежду.
И отголоски этой страшной черноты
Даже твою разрушить смогут безмятежность».
Здесь – явная аллюзия на детские годы будущего джазмена. Луи появился на свет в Луизиане, в бедной чёрной семье. Мама стирала на богатых господ, и, по некоторым данным, от нищеты приторговывала собой, отец трудился то грузчиком, то дворником, то садовником. Естественно, что мальчик рано начал подрабатывать – сначала разносчиком газет, а потом угольщиком (в те годы горожане топили дома углем)… Да, маленький чёрный угольщик может от обиды и отчаяния спрятаться в тачке с углем. Но читатель, который историей жизни Луи не увлекался, пожалуй, не поймет, что имел в виду автор. «Отголоски… страшной черноты» - имеется в виду, конечно, беспросветная нищета, испытанная героем в детстве. Чёрная, как уголь, нищета чернокожего семейства. Но этот образ становится понятным читателю опять-таки при знакомстве с биографией Луи. Строка «Даже твою разрушить смогут безмятежность» содержит громоздкую инверсию и ритмически несовершенна – ударение «ползает», возможно, стоит изменить.
«Устало заиграет твой корнет,
Но так хотел уйти, но вдруг наступит
Нежданно-неожиданный рассвет,
Который всей душой тебя полюбит?»
Строфа, наверное, самая неудачная в стихотворении. Повторение союза «но» перегружает ее, смысл «прячется» за ним, оставляя читателю массу вопросов. Кто хотел уйти? Корнет или сам герой стихотворения? Уйти от воспоминаний о тяжелом детстве или вовсе из жизни? Не слишком ли много простора для домысливания?.. Третья строка, признаться, мне совсем не понравилась: «одушевленный» рассвет, на который герой, видимо, надеется (потому и не уходит?), просто не может быть нежданным и неожиданным. Конструкция строки громоздка и читается с трудом.
«"Уэйф'с Хоум" преподал тебе урок,
Тем самым подтолкнув к души призванью.
И тамбурин, альтгорн, затем и тот —
Тот самый! — инструмент тебе подали.»
Для тех, кто не читал биографии Армстронга, поясним: «Уэйфс Хоум» - отнюдь не музыкальная школа. Это исправительное заведение для трудных подростков, что-то вроде колонии для малолетних правонарушителей. В 1913 году юный Луи стащил пистолет у знакомого полицейского и попробовал из него пострелять. Естественно, что угодил в кутузку… Именно в самодеятельном оркестре колонии парня научили хорошо играть на тамбурине и на духовых инструментах – корнете и альтгорне. Но снова зададим вопрос: откуда это знать читателю, не интересовавшемуся доселе историей джаза? В недоумение может ввести и фраза «тот самый инструмент». Который? Корнет, упомянутый в первой строке предыдущего катрена? Да, выйдя из исправительного учреждения Армстронг стал работать в ансамблях, играющих на танцах, и скоро обрел славу выдающегося корнетиста. Но «тот самый» корнет так и остался в тюремном оркестре – играть приходилось на инструментах, взятых на время у товарищей по ремеслу, на первый собственный корнет Луи заработал только через год после освобождения.
«"Creole Jazz Band" в Чикаго закружит,
И "Линкольн Гарденс" разорвут аплодисменты.
В мечты твое сознанье убежит,
Проматывая жизнь, как киноленту.»
И снова не обойдемся без сносок-примечаний. "Creole Jazz Band" – джазовый оркестр Оливера Кинга, взявшего к себе молодого корнетиста после отсидки. "Линкольн Гарденс" – ресторан, где Армстронг играл на танцах. Именно в это время он освоил нотную грамоту – раньше играл на слух. Именно тогда обрел популярность и сделал свои первые записи на радио. Не каждый это знает, согласитесь! Образ жизни-киноленты несколько избит, да еще и не совсем подходит к предыдущей строке, поскольку мечты обращены в будущее, а жизнь-кинолента – синоним воспоминаний о прошлом.
«Изобретательно и ярко наиграй,
Напой мотив, что станет всем известен.
И блюз, и джаз с любовью нам подай,
Что для потерянных сердец всегда уместна».
Пожалуй, самая «прозрачная» строфа в стихотворении, ради правильного понимания которой не нужно лезть в энциклопедии.
«Корнет оставишь, взяв теперь трубу,
И, что-то новое всегда изобретая,
Ты своих мыслей снежную пургу
Заставишь литься, ясностью блистая».
Да простит меня уважаемый автор, но пурга не льётся. И ясности в ней немного. Да и редкость на широте Чикаго настоящая снежная пурга… Придётся признать образ неудачным.
«Sweet music в танцевальный мир уносит,
Даря известность, с жизнью примиряя.
Ты много вытерпел, теперь успех приносит
Сама судьба, неловко голову склоняя».
Здесь у меня тоже возник ряд вопросов. «Sweet music» - в буквальном переводе «сладкая» или даже «сладостная музыка». Почему в стихах, написанных на русском языке, применен именно иноязычный, английский термин? Не вызовет ли он у современного читателя, не знающего, что это – популярный заокеанский эвфемизм слова «блюз», ненужные ассоциации с песней в исполнении Кайли Миноуг, которую сейчас много «крутят»? Песня к Армстронгу отношения не имеет. И почему судьба неловко склоняет голову перед много повидавшим талантом? Откуда эта неловкость?
«Твоя душа, увы, не сдержит похвалы,
И твое сердце остановится нежданно.
И уголь заберет с собой труды
Такого яркого и явного таланта»...
Здесь в первой строке мы имеем неточность словоупотребления, вносящую смысловой диссонанс. Душа «не сдержала» похвалы и кого-то похвалила, хотя, судя по контексту, почему-то обязана была молчать? Или речь идет о том, что похвала оказалась губительна для души музыканта, которая этой похвалы не выдержала? Луи Армстронг ушёл из жизни в 1971 году, всемирно известным человеком, очень уважаемым в мире любителей джаза. Ушёл внезапно – сердце сдало. Но разве была этому виной чья-то похвала? Странно. Так же как странно возвращение в последних строках к теме угля, который «заберет к себе труды» музыканта. Разве под конец жизни ему снова пришлось стать угольщиком? Или ноты его были зарыты в угле?.. А может, уголь ассоциируется у автора с чернотой посмертного забвения? В общем, как мне кажется, великий джазмен обрел в стихах участь, которую в жизни не заслужил.
Теперь перейдем к анализу формы. Схема I катрена:
-!-!-!-!-! (10) А
-!-!-!-!-!-!- (13)б
-!-!-!-!-! (10) А
-!-!-!-!-!-!- (13)б
Стихотворение задумывалось как ямбовое, хотя ритмика и тоника соблюдены не всегда. Рифмовка перекрестная, с использованием мужской и женской рифмы. При этом есть рифмопары, которых лучше бы избежать, например «надежду- безмятежность», «уносит- приносит». Это значительно обедняет слог.
В заключение хочу пожелать уважаемому любителю джаза вернуться к этому тексту для авторской редактуры.
[Скрыть]Регистрационный номер 0314001 выдан для произведения:
Памяти Луи Армстронга
Lactarius Арра
Такой же черный уголь, как и ты.
Ты в нем мог спрятаться, когда терял надежду.
И отголоски этой страшной черноты
Даже твою разрушить смогут безмятежность.
Устало заиграет твой корнет,
Но так хотел уйти, но вдруг наступит
Нежданно-неожиданный рассвет,
Который всей душой тебя полюбит?
"Уэйф'с Хоум" преподал тебе урок,
Тем самым подтолкнув к души призванью.
И тамбурин, альтгорн, затем и тот —
Тот самый! — инструмент тебе подали.
"Creole Jazz Band" в Чикаго закружит,
И "Линкольн Гарденс" разорвут аплодисменты.
В мечты твое сознанье убежит,
Проматывая жизнь, как киноленту.
Изобретательно и ярко наиграй,
Напой мотив, что станет всем известен.
И блюз, и джаз с любовью нам подай,
Что для потерянных сердец всегда уместна.
Корнет оставишь, взяв теперь трубу,
И, что-то новое всегда изобретая,
Ты своих мыслей снежную пургу
Заставишь литься, ясностью блистая.
Sweet music в танцевальный мир уносит,
Даря известность, с жизнью примиряя.
Ты много вытерпел, теперь успех приносит
Сама судьба, неловко голову склоняя.
Твоя душа, увы, не сдержит похвалы,
И твое сердце остановится нежданно.
И уголь заберет с собой труды
Такого яркого и явного таланта...
Стихотворение посвящено известному чернокожему музыканту, «герою джаза», виртуозно владевшему духовыми инструментами, и содержит прямые аллюзии на биографию Луи Армстронга. Лично мне, как любителю музыки, тема импонирует, хотя к поклонникам джаза я себя отнести не могу. К сожалению, далеко не все читатели этого сайта настолько увлекаются джазом, чтобы назубок знать биографию одного из «отцов» жанра. Поэтому, опасаюсь, очень многие строки хорошего, в принципе, стихотворения должного отклика у аудитории не найдут…
Приступим к построфному анализу.
«Такой же черный уголь, как и ты.
Ты в нем мог спрятаться, когда терял надежду.
И отголоски этой страшной черноты
Даже твою разрушить смогут безмятежность».
Здесь – явная аллюзия на детские годы будущего джазмена. Луи появился на свет в Луизиане, в бедной чёрной семье. Мама стирала на богатых господ, и, по некоторым данным, от нищеты приторговывала собой, отец трудился то грузчиком, то дворником, то садовником. Естественно, что мальчик рано начал подрабатывать – сначала разносчиком газет, а потом угольщиком (в те годы горожане топили дома углем)… Да, маленький чёрный угольщик может от обиды и отчаяния спрятаться в тачке с углем. Но читатель, который историей жизни Луи не увлекался, пожалуй, не поймет, что имел в виду автор. «Отголоски… страшной черноты» - имеется в виду, конечно, беспросветная нищета, испытанная героем в детстве. Чёрная, как уголь, нищета чернокожего семейства. Но этот образ становится понятным читателю опять-таки при знакомстве с биографией Луи. Строка «Даже твою разрушить смогут безмятежность» содержит громоздкую инверсию и ритмически несовершенна – ударение «ползает», возможно, стоит изменить.
«Устало заиграет твой корнет,
Но так хотел уйти, но вдруг наступит
Нежданно-неожиданный рассвет,
Который всей душой тебя полюбит?»
Строфа, наверное, самая неудачная в стихотворении. Повторение союза «но» перегружает ее, смысл «прячется» за ним, оставляя читателю массу вопросов. Кто хотел уйти? Корнет или сам герой стихотворения? Уйти от воспоминаний о тяжелом детстве или вовсе из жизни? Не слишком ли много простора для домысливания?.. Третья строка, признаться, мне совсем не понравилась: «одушевленный» рассвет, на который герой, видимо, надеется (потому и не уходит?), просто не может быть нежданным и неожиданным. Конструкция строки громоздка и читается с трудом.
«"Уэйф'с Хоум" преподал тебе урок,
Тем самым подтолкнув к души призванью.
И тамбурин, альтгорн, затем и тот —
Тот самый! — инструмент тебе подали.»
Для тех, кто не читал биографии Армстронга, поясним: «Уэйфс Хоум» - отнюдь не музыкальная школа. Это исправительное заведение для трудных подростков, что-то вроде колонии для малолетних правонарушителей. В 1913 году юный Луи стащил пистолет у знакомого полицейского и попробовал из него пострелять. Естественно, что угодил в кутузку… Именно в самодеятельном оркестре колонии парня научили хорошо играть на тамбурине и на духовых инструментах – корнете и альтгорне. Но снова зададим вопрос: откуда это знать читателю, не интересовавшемуся доселе историей джаза? В недоумение может ввести и фраза «тот самый инструмент». Который? Корнет, упомянутый в первой строке предыдущего катрена? Да, выйдя из исправительного учреждения Армстронг стал работать в ансамблях, играющих на танцах, и скоро обрел славу выдающегося корнетиста. Но «тот самый» корнет так и остался в тюремном оркестре – играть приходилось на инструментах, взятых на время у товарищей по ремеслу, на первый собственный корнет Луи заработал только через год после освобождения.
«"Creole Jazz Band" в Чикаго закружит,
И "Линкольн Гарденс" разорвут аплодисменты.
В мечты твое сознанье убежит,
Проматывая жизнь, как киноленту.»
И снова не обойдемся без сносок-примечаний. "Creole Jazz Band" – джазовый оркестр Оливера Кинга, взявшего к себе молодого корнетиста после отсидки. "Линкольн Гарденс" – ресторан, где Армстронг играл на танцах. Именно в это время он освоил нотную грамоту – раньше играл на слух. Именно тогда обрел популярность и сделал свои первые записи на радио. Не каждый это знает, согласитесь! Образ жизни-киноленты несколько избит, да еще и не совсем подходит к предыдущей строке, поскольку мечты обращены в будущее, а жизнь-кинолента – синоним воспоминаний о прошлом.
«Изобретательно и ярко наиграй,
Напой мотив, что станет всем известен.
И блюз, и джаз с любовью нам подай,
Что для потерянных сердец всегда уместна».
Пожалуй, самая «прозрачная» строфа в стихотворении, ради правильного понимания которой не нужно лезть в энциклопедии.
«Корнет оставишь, взяв теперь трубу,
И, что-то новое всегда изобретая,
Ты своих мыслей снежную пургу
Заставишь литься, ясностью блистая».
Да простит меня уважаемый автор, но пурга не льётся. И ясности в ней немного. Да и редкость на широте Чикаго настоящая снежная пурга… Придётся признать образ неудачным.
«Sweet music в танцевальный мир уносит,
Даря известность, с жизнью примиряя.
Ты много вытерпел, теперь успех приносит
Сама судьба, неловко голову склоняя».
Здесь у меня тоже возник ряд вопросов. «Sweet music» - в буквальном переводе «сладкая» или даже «сладостная музыка». Почему в стихах, написанных на русском языке, применен именно иноязычный, английский термин? Не вызовет ли он у современного читателя, не знающего, что это – популярный заокеанский эвфемизм слова «блюз», ненужные ассоциации с песней в исполнении Кайли Миноуг, которую сейчас много «крутят»? Песня к Армстронгу отношения не имеет. И почему судьба неловко склоняет голову перед много повидавшим талантом? Откуда эта неловкость?
«Твоя душа, увы, не сдержит похвалы,
И твое сердце остановится нежданно.
И уголь заберет с собой труды
Такого яркого и явного таланта»...
Здесь в первой строке мы имеем неточность словоупотребления, вносящую смысловой диссонанс. Душа «не сдержала» похвалы и кого-то похвалила, хотя, судя по контексту, почему-то обязана была молчать? Или речь идет о том, что похвала оказалась губительна для души музыканта, которая этой похвалы не выдержала? Луи Армстронг ушёл из жизни в 1971 году, всемирно известным человеком, очень уважаемым в мире любителей джаза. Ушёл внезапно – сердце сдало. Но разве была этому виной чья-то похвала? Странно. Так же как странно возвращение в последних строках к теме угля, который «заберет к себе труды» музыканта. Разве под конец жизни ему снова пришлось стать угольщиком? Или ноты его были зарыты в угле?.. А может, уголь ассоциируется у автора с чернотой посмертного забвения? В общем, как мне кажется, великий джазмен обрел в стихах участь, которую в жизни не заслужил.
Теперь перейдем к анализу формы. Схема I катрена:
-!-!-!-!-! (10) А
-!-!-!-!-!-!- (13)б
-!-!-!-!-! (10) А
-!-!-!-!-!-!- (13)б
Стихотворение задумывалось как ямбовое, хотя ритмика и тоника соблюдены не всегда. Рифмовка перекрестная, с использованием мужской и женской рифмы. При этом есть рифмопары, которых лучше бы избежать, например «надежду- безмятежность», «уносит- приносит». Это значительно обедняет слог.
В заключение хочу пожелать уважаемому любителю джаза вернуться к этому тексту для авторской редактуры.