«Я не люблю, когда мне лезут в душу
Тем более, когда в неё плюют!» В.Высоцкий
30 летдоходит с печально известной даты ухода в вечность поэта и гения, глашатая земли русской, Владимира Высоцкого – менестреля эпохи, выдающегося актёра, человека-легенды, явление которого вызывало, вызывает и будет вызывать неподдельный интерес, не только у почитателей его таланта, но и у тех, кто впервые открывает для себя Высоцкого. Таково, уж, особое свойство человечьей души, тонко чувствовать гений.
О Высоцком написаны сотни книг, статей, научных и исследовательских трактатов, число которых неизменно растёт. Среди великого множества работ, анализирующих творческий путь поэта, его жизнь и духовные составляющие, есть исключительно талантливые, достойные всяческого внимания и вызывающие ответный отклик в душе каждого, причастного к ним. Есть работы - необычайно важные и просто необходимые, а есть и проходные - по случаю; есть – странные и никакие, плохих - тоже наберётся с лихвой! Но есть и другие, в зазывной обёртке, под которою ложь отряжённая правдой - ф а л ь с и ф и к а ц и я.
Одной из таких низкопробных и отвратительных фальсификаций для меня явилась статья Виталия Хазанского и Геннадия Брука, опубликованная в первом номере Альманаха «Еврейская сторона»за 2009год под названием «Высоцкий и еврейский мир».
Баталии, развернувшиеся вокруг означенной выше статьи, начались задолго до её публикации, на двух, всемирно-известных интернет-форумах, посвящённых жизни и творчеству Владимира Высоцкого и продолжаются там до сих пор.
ТАК О ЧЁМ ЖЕ СЫР-БОР?
После выхода изумительно-трогательной и документально-исповедальной повести Ирэны Высоцкой в 2005 году «У истоков «Мой брат Высоцкий», поведавшей ярко о родословной поэта, имевшего по линии отца еврейские корни, казалось бы, ничего не предвещало такого скандального ажиотажа вокруг статьи Геннадия Брука и Виталия Хазанского «Высоцкий и еврейский мир».
Точка кипения споров и недоумений по теме зашкаливала, когда я, обратил на неё внимание. Всплеск же эмоций после прочтения статьи захлестнул меня целиком и вызвал бурю негодований, переходящую в шторм нелицеприятных оценок, которые, последовали незамедлительно:
Статья тенденциозная. Статья умозрительная, с ярко-выраженным националистическим подтекстом, задевающим национальные чувства. Статья язвительно-мерзкая, сионистского звучания и расистской направленности. Статья грубо-компилированная, с ложными постулатами и неосновательными утверждениями, с использованием недостоверных сведений и непроверенных документов. Статья безответственная, искажающая образ Высоцкого до неузнаваемости. Статья – червь! Статья – рак! Статья – вирус!
Полемика разгорелась с новой силой, а с Геннадием Давидовичем Бруком – одним из авторов статьи, мы попробовали объясниться напрямую, в личной переписке, о причинах столь непримиримых и жёстких оценок.
Аргументы оппонирующей стороны к авторам, тонули, как камни в болоте и никак не могли изменить существа обсуждаемого. Статья Геннадия Брука и Виталия Хазанского, опубликованная в израильском альманахе жила, «работала», а увещевания ПОСЛЕ – лишь бесплатная реклама потусторонним мега-компиляторам. И выход один – в ОТВЕТЕ.
В ответе, позволяющем вывести «на чистую воду» создателей пасквиля «Высоцкий и еврейский мир». В ответе, защищающем Владимира Высоцкого от разного рода инсинуаций в преддверии 30-летия, со дня смерти поэта. В ответе, которого ждут. В ответе, без которого я, – не смогу жить!
ОТВЕТ «ПОТУСТОРОННИМ»
Начну с главного. С так называемых «АСПЕКТОВ» статьи, которые, со слов её создателей нужны, якобы, для «уточнения предмета разговора» о Высоцком, его «еврейских корнях и влиянии их на творчество великого русского поэта», а в этой связи авторы пресловутого труда - «Высоцкий и еврейский мир» «видят в теме два аспекта: ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ и КУЛЬТУРНЫЙ.» Видят. И… к А к !?
«В России – заявляют с порога Хазанский с Бруком - (к сожалению, не только в России) всегда существовал и существует антисемитизм, в самых различных проявлениях»
Шустро! От души – «дустом»! Высоцкий-то здесь, каким боком!?
«Имея отношение к "этой нации"… - живописуют авторы – …евреи ощущают ряд, мягко говоря, «неудобств» и, как следствие, некоторые стараются не афишировать или даже отрицать бОльшую свою связь с еврейством, нежели наличие родственника-еврея в числе предков.»
О, к а к! Закавыченная в шифр сентенция «имея отношение к "этой нации"» евреи…», с учётом сноски-то - это, не баран чихнул! Это - АСПЕКТ!
Дальше - больше, сочнее и гуще, громогласнее и безапелляционнее утверждения новоиспечённых аспекто-трактователей: - «Иногда стремление отмежеваться от еврейских корней принимает вид прямых антиеврейских высказываний, или завуалированных под антииудаизм, антисионизм, антиизраилизм, - (язык не сломать бы) – лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям. В большинстве случаев та же причина лежит, в принятие евреем христианства». Так-то граждане!
Так вот оно что…! Вот, где собака-то порыла (читай – зарыта). Аспект! Будьте–нате!
«Несомненно, что Высоцкий не мог не столкнуться с проблемой отношения к еврейским корням и должен был определиться в этой ситуации» – сногсшибательный вывод дуэта еврейских «психо-аналитиков» из Бостона и Тель-Авива.
Лихо! Аспект? Несомненно! ПСИХО-ЛОГИЧЕСКИЙ! Аз-есмь завуалированный под научный трактат всё тот же, неувядающий и вечный как пыль - ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС.
Да-а-а! Цицерон с Аристотелем отдыхают от эдаких-то логических построений, и у Фрейда глаза навыкате от психоанализа. Протежирование евреям тАкое! О, зохен вей!
Обвинения в антисемитизме уже не просто разменная монета – мера психологического воздействия, в политике, экономике, культуре, в быту - жупел для всех времён и народов! Попробуй-ка, возрази – причешут! Под антисемита или психа - на выбор! А ты, думал!
А я, таки - возражу!
Переморщусь и возражу! И спрошу в лоб: - Что же это Вы - господа русофобы, со спекуляций-то начали эпохальный «труд» свой - не с культуры и её аспектов, не с корней, не с творчества, а с утлого, как ржа антисемитизма, да ещё и в аспекте с Высоцким?
Не потому ли, что «настоящая культура (как не вспомнить Бердяева) – направлена на уважение к личности, к её задачам и свершениям, к душе человеческой – как к самому ценному, что есть в мире вообще», а у Вас-то задачка позакавыкастей будет, под другим, потусторонним, знаком. Не о Вас ли пророческие строки Высоцкого?
«Мне в душу ступит кто-то посторонний,
А может, даже плюнет, - что ему?!
На то и существует посторонний
На противоположном берегу.
Он, посторонний, - он поту-сторонний -
По ту, другую сторону от нас...
Ах, если бы он был потусторонний,
Тогда б я был спокойнее в сто раз.» Ржавый подход Ваш, господа фальсификаторы, чреват прободением завуалированного вами содержимого - дурнопахнущей смеси низкопробного национализма и гипертрофированного расизма. Без хирургического вмешательства тут не обойтись, во избежание сепсиса и небезызвестного исхода. А по сему, разговор будет жёстким - как вскрытие!
Вы бы поосторожнее, с высокомерием-то вашим необузданным, господа стыдящиеся Отечества. Поумерьте-ка, недопустимо-пренебрежительный тон по отношению к русским, их религиозным и национальным чувствам. Еврейства вашего никто не задевал, пока, как и Израиль, и евреев в целом. Осадите пыл!
А вот кто позволил вам, сомнительным личностям - проповедникам бесноватых теорий, сектантам по сути, глумиться над Владимиром Высоцким – русским поэтом, гражданином и сыном России? Что за заказ исполняют душонки-то ваши?
С какого такого перепуга Высоцкий «несомненно…, не мог не столкнуться с проблемой отношения к еврейским корням и должен был определиться в этой ситуации.» Что есть в обоснование этого умозрительного и высосанного из пальца постулата?! Какие факты из жизни Высоцкого это доказывают? О какой такой «ситуации» и «проблеме» Высоцкого идёт речь?
Русский от рождения, Владимир Высоцкий, русским был, не только по паспорту - в душе, по личному и сокровенному признанию самого поэта.
Воспитанный в условиях русской культуры и языка Владимир Высоцкий был, не просто русским поэтом – он был и остаётся пламенным выразителем души русской и характера, отчаянным народным героем и кумиром нации, гением - наряду с Пушкиным и Есениным, Гагариным и Жуковым, Шолоховым и Шукшиным.
Высоцкий всегда был своим у русского народа, который воспел в своём творчестве и который любил всем сердцем. Оттого-то и хоронила его вся Москва, и оплакивала вся Россия, и оплакивает до сих пор, увековечивая его память, снимая фильмы и ставя памятники.
Любовь и уважение к Высоцкому настолько беспримерны и безмерны в России на протяжении всей жизни поэта (несмотря на перипетии творческой судьбы), что только в больном воображении еврейских националистов, в отношении Высоцкого, могло возникнуть: - «На довод типа «по паспорту и в душе – русский» вполне мог последовать ответ: «бьют не по паспорту, а по морде!».
Да, за один только этот, хамский пассаж в сторону Высоцкого - оскорбление его глубоко личного я, дать бы самим, зарвавшимся, израильским протеже по их небумажному «паспорту», не говоря уже о более серьёзном спросе за откровенно-кощунственные спекуляции и наглые выходки (от фотоиллюстраций, искажающих образ Высоцкого до неузнаваемости, до презрительно-нигилистических трактовок всего русского и духовного)
Трудно вообще сохранить самообладание, чтобы читать то, что лепят эти два распоясавшихся ухаря-публициста еврейской национальности в разделе названном «КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ»:
«Большое искусство – интернационально. Национальные культуры взаимопроникают и обогащают друг друга, и это отчетливо видно в такой многонациональной стране, какой на протяжении веков была Россия» -чуть ли не «елей» льют еврейские аспектологии - Хазанский и Брук. «В русскую литературу вошли произведения поэтов и писателей-евреев, еврейские мелодии и еврейские темы вошли в российскую музыку, особенно советского периода...» «Если внимательно вслушаться в наши еврейские старые мелодии, окажется, что они очень похожи на саундтреки к советским фильмам. Что это? ... Среди композиторов много евреев? Или среди сочинителей музыки есть обычай заимствовать этнические мотивы? Несомненно, одно – и в «Дне Победы», и в «Зачем вы, девушки, красивых любите?» слышатся мотивы, восходящие к клезмерской музыке.. вспомните хотя бы знаменитое утесовское: «А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо». Тонкая ирония, серьезная идея внешне шуточной песенки – все это наше е в р е й с к о е – от начала и до конца»
Как Вам «елей»? Сплошное изнасилование всего русского. Пример гнусного, до безобразия чванливо-кичливого, высокомерия - один в один к строке Высоцкого:«… раздутый до величая Израиль!»
Комментарии здесь излишни. На лицо шовинистический диагноз еврейских писак. Однако архаровцам от публицистики мало обычного шовинистически-похотливого огаживания русской культуры, которое они исторгают по любому поводу, походя, всюду, они решают ещё и иную целевую задачу онашевания (оевреивания) Высоцкого, его творчества, его гения.
«Надо думать, – сообщают, озабоченные на всю голову, доморощенные «специалисты» в области культорологии, поэзии и литературы Хазанский и Брук – «… творчество Высоцкого не составляет исключения из правила «взаимовлияния» и мы хотели бы рассмотреть вопрос о месте и роли еврейской составляющей в его творчестве»
Проводя аналогию с вышесказанным авторами, в разделе «КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ», «надо думать» компиляторы хотят показать, сколько же слямзил, вслед за великими русскими композиторами и выдающимися литераторами, у евреев, и Владимир Высоцкий. К тому же, как пишут создатели суррогата «Высоцкий и еврейский мир»:«Другая сторона культурного аспекта: недоучёт связи творчества поэта с еврейской историей и традициями может приводить к неверной интерпретации некоторых стихов или их фрагментов».
В мастерстве и н т е р п р е т а ц и й дуэта националистов сомневаться не приходится. Бруку с Хазанским в обоснование голословных утверждений своих не нужны ни факты из жизни Высоцкого, ни документы, ни иные свидетельства. Им достаточно интерпретаций, типа: -«Иногда стремление отмежеваться от еврейских корней принимает вид прямых антиеврейских высказываний, или завуалированных под антииудаизм, антисионизм, антиизраилизм, лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям» Интерпретация – шик! На все случаи жизни: Если нужен и пригож – оевреим кого хошь!
Надо - фальсификаторы проигнорируют и события, и документы, и факты, не согласующиеся с их трактовками, проигнорируют утверждения и самого Высоцкого, и его друзей, и родственников перетолкуют и переинтерпретитуют тексты стихов, писем, произведений под всё тем же предлогом: - «Да это всё нет так – это «лишь бы не оказаться заподозренными...» Вот только несколько п р и м е р о в подобного рода интерпретаций аспекто-трактователей Хазанского и Брука:
1. Слова Высоцкого: - «по паспорту и в душе русский» - им по-барабану. «Сам факт высказывания Высоцкого о паспорте и воспитании– по Бруку и Хазанскому -говорит о его желании в данном случае отметить свою «русскость» – неважно по каким соображениям. Видимо это не представлялось аксиомой».
Универсальный, расистко-сионисткий супер-трактователь, изобретённый компиляторами, способен свести на нет любое высказывание или действие, поэта и кого угодно. Изобретатели если что, отмахнутся и скажут: - « Это мол «лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям.»
Ах, как жаль, что Высоцкий не сказал, к примеру: «по паспорту русский, а в душе - еврей!». Представляете! Ведь мог! Мог же! Разочек сказал бы и всё! Представляете! Куда бы все делись-то?! В душе - еврей! Точка! А теперь…. крутись…, «доказывай»!
Из книги Марины ВЛАДИ: «Ты лежишь с закрытыми глазами и едва успеваешь скороговоркой описывать все, что мелькает в твоем воображении, - цветные картины с шумами, запахами и множеством персонажей, характер и внешность которых тебе удается передать в нескольких словах.
Мы называем это "снами наяву". Обычно они предшествуют большому стихотворению, в котором, почти всегда, речь идет о России. "Кони привередливые", "Купола", "Дом", "Как по Волге-матушке" были написаны под впечатлением таких видений»
из интервью с Мариной ВЛАДИ: «Володя не мог жить без России, без своей публики, без своих песен»
Андрей ТАРКОВСКИЙ: «Мы потеряли поразительного художника: он сумел выразить какие-то глубокие мысли и идеалы, свойственные русской культуре, русскому характеру…
Поэтому я могу сказать, что я преклоняюсь перед талантом Высоцкого и скорблю о том, что мы никогда больше не услышим его песен.»
Владимир БОНДАРЕНКО: «Высоцкий – это песенник земли русской, непреходящее явление, сплав слова, музыки и русской идеи. Именно ему было суждено наиболее полно выразить русский народный дух.»
Владимир ВЫСОЦКИЙ: «Мне кажется, что у моих песен очень русские корни, и по-настоящему они могут быть понятны только русскому человеку».
«Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стертую перекатами, -
Если до крови лоскут истончал, -
Залатаю золотыми я заплатами -
Чтобы чаще Господь замечал!»
2. «Как Высоцкий относился к своему еврейству?» – вопрос отнюдь не риторический, для авторов статьи – сакраментальный. Он прямо, а не исподволь поставлен ужаленными темой компиляторами, и ответ на него не менее, сакраментален: –«Несомненно, что относился очень хорошо! Он общался со своими, еврейскими дедом и бабушкой, которые, по свидетельству живущей в Израиле родственницы Высоцкого, дома говорили на идише.»
Так и подмывает спросить: - «А, что если бы дед с бабкой не говорили на идише, то, к ним, что - надо относиться как-то нехорошо? А как быть с тем, что Владимир Высоцкий не только общался, но и любил искренне и родную русскую маму, и совсем не родную, но дорогую и близкую мачеху свою - Евгению Степановну Лихолатову – совсем не еврейку? Как быть с тем, что поэт не всегда ладил со своим отцом-евреем, а далеко не родные люди, иногда были ему ближе и дороже отца? «Куда, куда вы, милые евреи?»
Навяливание бесплодных, никчёмных и надуманных чаяний говорящему, пишущему и думающему по-русски Владимиру Высоцкому – СПЕКУЛЯТИВНАЯ ЛОЖЬ еврейских мистификаторов, создание виртуального фона еврейства Высоцкого. Фона необходимого компиляторам для проявления собственного протежирования евреям, и Израилю, закреплению своего собственного, несравненного Я, в еврейском обществе и пространстве. Я – «Свой». Я – «Ваш». Я – чистокровный и стопроцентный еврей.
П о д т в е р ж д а ю. Каждый из написантов – не наш. ПОТУСТОРОННИЙ. И, слава Богу!
Манипулируя речевыми оборотами, сродни напёрсточникам, шельмуя и передёргивая, компиляторы демонстрируют, на удивление, недюжинные способности свои в казуистике и демагогии. Приходится признать, в чём в чём, а в этом они действительно профессионалы.
Но и на старуху, проруха бывает, - занесло и Хазанского. Нагородил, что спесивая баба из сказки «О рыбаке и рыбке» - Пушкин отдыхает. С чего бы?
Гонор покоя не даёт!
Как же - специалист широкого профиля от генетики до психологии, от публицистики до литературы, от культуры до теологии (и швец и жнец и на дуде игрец), а ему какой-то высоцковед под ником Сira смеет публично, заметьте, ставить на вид. Поневоле сорвёшься, когда прочитаешь: «Статья наконец прочитана. И не один раз. Что тут сказать? Понимаете, господа, сложно говорить что-то о статье, написанной на подобном уровне – с вольным изложением, домысливанием, подгонкой отдельно взятых фрагментов под собственные идеи….Тут нет аксиом, а статья, тем не менее, построена так, что либо надо глотать, что предложено, либо отойти в сторонку и не отсвечивать. .. Знаете, что больше всего раздражает? Даже не то, что тебя унизили, а то, что сделано это из-за угла, и прикрывается именем любимого поэта»
Да кто он такой, Сira? Сiroй, тоже мне, выискался! Он, что с дуба рухнул? Доказательства ему подавай! Счас, шнурки погладим! Да мне все эти веды, любы, логи, биографы, текстологи, коллекционеры до лампочки, я сам себе лог – и геноПРОКТОЛОГ, и психоТЕОЛОГ, и культуроМИФОЛОГ, и этноУФОЛОГ. Хазанский уже не Хазанский, а хан! По мне так – ХАМ!
«Господа - "логи", запомните: там, где ВЫСОЦКИЙ СКАЗАЛ, - вам делать нечего вообще. – с апломбом одиозного авторитета и надменностью бонза глаголет Хазанский перефразируя Высоцкого – Очень редко вы можете оказаться его правее и не позорьтесь. Особенно если вы – высоцковеды. Семь раз обдумайте его высказывание, прежде чем обнародовать "своё мнение".
И это в адрес абсолютно-классных специалистов, скрупулёзных исследователей в области высоцковедения, настоящих профи, таких как Сira, Марк Цыбульский, Юрий Гуров и других, огульно, не приводя в обоснование своего беспардонного пассажа ничего - ни конкретных слов Высоцкого, ни сноски, ни мало-мальского довода! А зачем?
Искусство еврейских полемистов построено как раз на обратном: - «Не буду дальше. Неохота. Что тратить своё и ваше время, разбирая передёргивания, подтасовки и просто чушь этой минирецензии, которая гнила сначала. Можете считать это высказывание голословным. Это неважно, ибо главное было сказано. Усё!» - В.Хазанский.
«Усё» ясно с Вами, господин Хазанский, «тратить своё … время, разбирая передёргивания, подтасовки и просто чушь» - то, что Вы, совместно с Бруком нагородили, конечно, не с руки Вам. А я, уж, простите, буду! Буду, господин Хазанский, разбирать, и время тратить и бить вас вместе с Бруком вашим же тезисом, который принимаю и под которым подписываюсь: - «там, где ВЫСОЦКИЙ СКАЗАЛ, - вам делать нечего вообще»
Высоцкий сказал : - «по паспорту и в душе русский», так чего же Вы колготитесь и дёргаетесь с еврейством-то вашим на пару? Что же и Вы - Хазанский, сами-то, язык свой не засунете куда подальше, раз Высоцкий сказал? Чего позоритесь? Или Вам «усё» фиолетово, «ибо главное сказано» и трава не расти? А как же с напыщенным - «Где Высоцкий сказал, вам делать нечего вообще» ? Что проруха вышла? Ну и отчаливайте господа!
Высоцкий сказал: - «у моих песен очень русские корни, и по-настоящему они могут быть понятны только русскому человеку» - не пора ли Вам, далеко нерусским людям, пошукать кого на предмет анализов и поползновений своих, в своих епархиях и странах – Америке и Израиле – авось пациенты возрадуются и вам воздастся. Сполна!
Высоцкий сказал:
«Загоняй поколенья в парную
И крещенье принять убеди, -
Лей на нас свою воду святую -
И от варварства освободи!»
Такого варварства по отношению к Высоцкому и русским людям, как в статье и теме «Высоцкий и еврейский мир» я, никогда не встречал раньше – Бог миловал! Только сейчас осознал, что Хазанским с Бруком, от господина Куняева недалеко ушли - две строны одной медали – шовинистической. И почерк один, и выводы совпадают, и поют в унисон.
В очередном опусе Куняева «Жрецы и жертвы Холокоса» читаю:
«Прозвучали на "Свободе" и песенные строки Владимира Высоцкого, проклинающего наше усмирение Будапешта, а заодно и Праги:
«Мне сердце разрывает Будапешт,
Мне сердце разрывает Злата Прага.»
Как же надо было страстно и слепо ненавидеть свою родину, свой народ, свою трагическую историю, чтобы забыть о том, сколько горя принесли нам венгерские оккупанты во время войны, чтобы не понимать антисемитскую подкладку будапештского бунта, чтобы забыть, как чешские легионеры дважды прошли с огнём и мечом по нашим землям – в 1919 году в составе чехословацкого корпуса и в 1941-45 годах в составе коричневого рейха (их, этих добродушных швейков, в нашем плену было, конечно, меньше, чем венгров, но всё-таки около 50 тысяч человек!). В основном это были водители немецких "тигров" и "фердинандов".
Жаль, что в роковые ноябрьские дни 1956 года ни Коржавин-Мандель, ни Юз Алешковский, ни Владимир Высоцкий не были в Будапеште. Если остались бы живы и всё повидали бы собственными глазами, то, думаю, никогда не писали бы таких глупых и подлых по отношению к своей родине стихов и песен. Да и как можно было забыть – разве что в припадке антисоветского вдохновения – этим двум евреям, Коржавину и Алешковскому (да и Высоцкий полукровка), о том, что рекордное количество евреев в 1944 году (около полумиллиона и всего за 42 дня!) было собрано при помощи венгерского населения и отправлено благодаря чрезвычайным усилиям венгерской администрации, жандармерии и прочих силовых структур в Освенцим на возведение оборонительных рубежей перед наступающей советской армией.»
Скажите, какие приличные слова подобрать можно в ответ на этот откровенный, отвязанный и кощунственный цинизм Куняева? Указать на подлог? Мол, Владимир Высоцкий ничего подобного не писал, что совсем, наоборот у Высоцкого:
«Занозы не оставил Будапешт,
И Прага сердце мне не разорвала".
Так провокатор Куняев только и ждёт – уличения в этом, скандала, внимания к собственной персоне. Его фальсификация, как и фальсификация Брука с Хазанским раскручивает не только националистический аспект, но и некий тошнотворно-увечный, свой, собственный.
Приёмы те же. И стиль. А прижучишь жука-прохвоста скажет: - « Эх! Маху дал, чёрт! Выходит мы-то с Высоцким – единомышленники. Ёк-морёк, братцы, выходит я, абсолютно прав, в оценках-то. Не верите мне – верьте Высоцкому!»
У негодяя Куняева свои паучьи замашки, сродни потугам Хазанского и Брука. И то, и то - мерзко, погано и гнусно.
Наречие - н е с о м н е н н о, часто используемое авторами статьи в качестве утверждения провозглашаемых истин, просто-таки завораживает еврейских публицистов, использующих его по любому поводу, толи из-за лаконичной убедительности фонетики языка, толи из-за смысловой составляющей что, несомненно - показательно. И в этой связи хотелось бы обратить внимание пишущих «братьев», что наречие – часть речи, обозначающая признак действия, качества или предмета и отвечает на вопросы: как? когда? почему? где? каким образом? в какой степени? зачем?
Получить ответы на вопросы русских наречий, используемых авторами в качестве утверждений, было бы, несомненно, важно. Но вместо ответов, авторы используют витиеватые, пространные и ничего незначащие навороты: «Следовательно, поэт, слышал еврейскую речь, по крайней мере, отдельные слова и выражения, всегда проскальзывающие в бытовой речи людей, у которых родной язык отличается от языка официального общения. Да и отец никогда не афишировавший свои корни, при случае мог щегольнуть идишским словечком или даже куплетом.»
С П Р А В К А: В начале тридцатых годов прошлого века (ещё до рождения поэта)чета Высоцких (дед и бабушка) разводится, и бабушка поэта уезжает в Киев, дед остаётся в Москве и впоследствии женится на молодой русской женщине. 20 октября 1941 года Дария Алексеевна Высоцкая (разведенная православная) сочетается с Георгием Лукичём Семененко и венчается в Киеве в Святой Набережно-Никольской церкви Архимандритом Александром Вишняковым и принимает фамилию Семененко. Мать и отец Высоцкого расстаются в 1937 году, до рождения поэта
«Легко» представить, как на идише, дома в Киеве, говорили между собой православная бабушка Дарья Алексеевна с украинцем Георгием Лукичом Семененко. В Москве, в свою очередь, дед поэта - Владимир Семёнович Высоцкий на идиш изыснялся со своей русской пассией. А всю жизнь скрывающий своё еврейство, отец Высоцкого - Сёмён Владимирович, безусловно, на идише ворковал над маленьким Владимиром Высоцким с полу-армянкой Лихалатовой Евгенией Степановной – мачехой поэта. Ну, а дяде поэта Алексею Владимировичу Высоцкому с казачкой Таран Александрой Ивановной, боевой своей подругой и женой очевидно на идиш приходилось бранить за шалости маленькую дочь свою – Ирэну Высоцкую, жаль она этого не помнит и не пишет об этом в книге.
Сомневаетесь? Так авторы вам напомнят некоторые другие обстоятельства в этой связи: –«Напомним также, что среди близких друзей Высоцкого были Давид Маркиш, сын известнейшего еврейского писателя и поэта Переца Маркиша и Всеволод Абдулов…. «Вероятно, что через родственников по отцовской линии, а также через общение с семьями товарищей-евреев, он перенял знание некоторых еврейских словечек, некоторые черты юмора. В своей статье Е. Браз ссылался на мнение Р. Рошема, что Высоцкий знал идиш.»
Голословные заявления поту-сторонних личностей опустим пока и посмотрим, как же на самом-то деле с идиш у Высоцкого. Вот, что конкретно говорит Давид Маркиш (на которого ссылаются фальсификаторы) в интервью, одному из наиболее известных и признанных авторитетов в области высоцковедения, Льву ЧЕРНЯКУ.
Вопрос Льва Черняка: - «Знал ли Высоцкий хоть в малой степени иврит или идиш? Ответ Давида Маркиша: - «Нет. Разве, что несколько слов на идиш, почерпнутых из блатного жаргона - "фени"
Так, что ответом на сакраментальный вопрос каково же отношение Владимира Высоцкого к «еврейству» можно считать, что оно ему было – до фени!
Миф о еврействе Высоцкого - колос на глиняных ногах и на поверку обрушивается в тар-тарары от одного пристального взгляда на него, от одного слова правды.
3. А вот ещё более классический пример интерпретации – «с ног на голову», так называемый «развёрнутый анализ» стихотворения Владимира Высоцкого - «НАШ КИЛЬ СКОЛЬЗИТ»:
«Наш киль скользит по Дону ли, по Шпрее,
По Темзе ли, по Сене режет киль?
Куда, куда вы, милые евреи,
Неужто к Иордану в ИзраИль?
Оставя суету вы
и верный ваш кусок,
И – о! - комиссионных ваших кралей,
Стремитесь в тесноту вы,
в мизЕрный уголок,
В раздутый до величия Израиль!
Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль
На голдомеирские уговоры,
На этот нееврейский Израиль?!»
Анализ стихотворения компиляторами, мне представляется верхом виртуозной мимикрии - подмены понятий, а по сути – циничного глумления над творческим наследием Владимира Высоцкого, его почитателями и последователями. Судите сами:
«Сначала некая частность: - ИзрАиль – ИзраИль» – Закручивают мозги комбинаторы – «Что за этим кроется, только игра ритмов, или нечто иное? Не берёмся судить определённо, но стоит обратить внимание, что ударение «ИзрАиль» соответствует нормам грамотного русского языка, а «ИзраИль» – малограмотному русскому и ... нормальному еврейскому. В еврейском языке именно ИсраЭль. При русификации «С» заменилось на «З», «Э» – на «И»…»
И… становится ясно, что если смысл видишь перевести на идиш – будет финиш - это не каламбур, не абракадабра – это правда.
Посмотрите, как мягкая ирония поэта: - «Куда, куда вы, милые евреи…» и тонкий сарказм Высоцкого: - «Неужто, к Иордану в ИзраИль?» в стихотворении, сходит на нет и нивелируются еврейскими интерпретаторами в эдакий угодливо-уродливый подтекст - ИсраЭль-ИзраИль.
«Знал ли поэт эту тонкость, которую мог слышать от друзей-евреев, или от деда и бабушки, пародировал ли уличный язык, или только следовал требованию ритмики?»мечут бисер шарлатаны лингвистической мысли, выворачивая наизнанку суть: - «Ключевой фразой стихотворения, по нашему мнению, - ошарашивают они - можно считать: «Куда, куда вы, милые евреи...». В ней всё в порядке с отношением к евреям. И в ней же, мы считаем, разгадка общего тона: досада, горечь расставания. Рушится «наш тесный круг», рушится, реальное или воображаемое, братство «Большого Каретного»
Эт-т, да-а! Конечно! Особливо, в контексте с «Неужто к Иордану в ИзраИль?..., в мизЕрный уголок…, в раздутый до величия Израиль!»
Да напиши это стихотворение, кто другой - его бы уже зарыли! Обозвали антисемитом! Шовинистом! И, вообще, неизвестно кем! Но Высоцкого-то - не зароешь… Приходится интерпретировать.
«Э-э! Послушай дорогой!» - кричат интерпретаторы. - «Ну, как же ты не понимаешь!» «Что ещё, здесь, как бы плохого об Израиле?» «Как бы плохого..» – ничего. Катастрофически плохого – всё! Всё плохо, в этом стихотворении, абсолютно всё, что касается Израиля!
«Ага: «раздутый до величия». Но ведь, не раздувшийся, а раздутый, не сам (чванством, гордыней), а кем-то извне.» Почувствуйте разницу! «Тщательнее надо ребята!», почти по Жванецкому, журят интерпретаторы, своих оппонентов. «Так кто же раздул? На кого направлено остриё сатиры поэта?» Сокрушаются, несокрушаемые публицисты широкого профиля.
Переведя с еврейского на русский - стихотворение Высоцкого «Наш киль скользит» приобретает совсем иное толкование, нежели вы себе думали или знали. Читайте «правильно» - «по-еврейски» и, нет проблем!
Напоследок приведём пример «экстра»-анализа и трактовки окончательных строф разбираемого стихотворения Высоцкого в интерпретации Хазанского и Брука:
«Опустим «голдомеирские уговоры» - пишут поту-сторонние: - «как проходную, по нашему мнению, строчку», - своя рука владыка, чего ж не опустить-то, тем более, что: - «Евреи, как правило, уезжали вовсе не под влиянием «уговоров» – большинство ехало не столько ЗА чем-то, сколько ОТ чего-то. Остановимся на: «нееврейском Израиле». Что стоит за этим образом, откуда он взялся? В Палестине времен мандата и впервые годы образования Израиля на улицах чаще можно было услышать «родной» идиш (как сейчас – русский), а во всех официальных организациях использовался иврит, что европейским старикам казалось искусственным и ненужным.
Второе «нееврейское обстоятельство. Европейские евреи-ашкеназы, и по виду, и по культуре очень сильно отличаются от ближневосточных евреев-сефардов. Для ашкеназов неожиданным оказывалось то, что Израиль не европейская, а восточная страна… Такая восточность тоже воспринималась ашкеназами как «нееврейская» черта, хотя как раз сефарды и представляют собой историческое, библейское еврейство. Сейчас почти единственными «идишистами» на улицах израильских городов остались арабы-старьевщики. Их своеобразные вопли: «альте захен» – донельзя искаженное специфическим арабским произношением «старые вещи» – современные израильские ребятишки принимают за арабский, а сами арабы считают «еврейским». По нашему мнению, «нееврейский Израиль» может означать: неидишский и неашкеназский. И ничего более.»
Вот вам «настоящая и достойная», а главное НУЖНАЯ до зарезу интерпретация произведения Владимира Высоцкого, говорящая нам о том, как тонко чувствовал поэт нюансы еврейского бытия и как точно отобразил в своём творчестве. А иначе-то, что получается? Высоцкий что, как бы, не одобряет исхода в Израиль? Ну, Вы ребята даёте, Вы дочитайте до конца интерпретацию-то: «Ну, а что же в этом наброске «высоцкое», соответствующее характеру и таланту поэта? – Действительно? Ведь всё, что натолковали толкователи-то выше – «высоцким» не назовёшь: - «Вот они, самые сильные строки стихотворения, достойные большого поэта:
«...Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль...»
Где здесь недоброжелательность к Израилю? Это крик души поэта, его любовь к свободе, почти болезненная реакция на всякие рамки...» - И всё!
Красиво? А то!
Жаль к стихотворению Высоцкого - это не имеет ровно никакого отношения. Но оцените уровень интерпретаций!
Честно говоря, мне даже жаль создателей амбициозно-нелепого, беспомощно-ничтожного и, не побоюсь этого слова, дрянного суррогата - «Высоцкий и еврейский мир», до которых не доходит вопросительно-снисходительная ухмылка Высоцкого: - «Какого рожна?
Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль
На голдомеирские уговоры,
На этот нееврейский ИзраИль?!»
Не секрет, что государство Израиль во многом создано за счёт спекуляций – политических и не только, и отношение к этому разное. «Нееврейский ИзраИль» – в данном контексте не что иное, как подчёркнуто-саркастическое отношение Высоцкого к ИзрАилю, о котором он пишет недвусмысленно и определённо – «раздутый до величия ИзрАиль!» и без всяких изъянов в транскрипции - точно, ясно и по-русски правильно.
Вот потому-то и поспешили, в угоду себе, сбросить со счетов расторопные интерпретаторы строку про «… голдомеирские уговоры» и пустились во все тяжкие. Ну, это и понятно. А что остаётся-то?
Из вариантов наброска стихотворения Высоцкого «Наш киль скользит» ясно без всяких интерпретаций отношение поэта и к Израилю и к отъезжающим.
«Оставя здесь избыток
и прочие дела, -
Надеюсь, не из подлинной любви вы! -
Вы в тесноту кибиток
вгоняете тела,
Стремитесь в <эти ваши Тель-Авивы>»
Фальсификация не говорит правды, за любым ее проявлением – ложь.
Что составляет истинное содержание трактата «Высоцкий и еврейский мир» - данного, уродливого изображения «иллюзий»? Маниакальное желание реанимации еврейского вопроса и придание особого статуса еврейству и евреям, как некой исключительной расе. Это наглядно продемонстрировано в разделе «… РОДОСЛОВНОЙ ПОЭТА»: «Мать и все предки по материнской линии – русские, с соответствующими традициями, и в рамках нашей темы мы этой линии касаться не будем, - поясняют «исследователи» родословной Владимира Высоцкого - т. к. в данной статье мы рассматриваем «еврейскую» составляющую в корнях поэта.»
То, что завуалировано авторами под пренебрежительно невнятной формулировкой «с соответствующими традициями»проявится ниже заботой «культуротрактователей», манкирующих воспоминаниями и документами во имя пасквиля на заданную тему: «Высоцкий и еврейский мир»:
«Установлено, что прадед был учителем.» – пересказывают известное Хазанский и Брук – « Дед, Вольф Шлиомович, проявлял недюжинные способности и тягу к знаниям, получил два университетских диплома: химика и юриста. Он серьёзно интересовался вопросами культуры, имел богатую библиотеку, готовил монографию…..» Об этом, и о многом другом с чувством восхитительно-трепетной и благодарной памяти рассказано в необыкновенно-светлой и правдивой книге её автором - Ирэной Высоцкой двоюродной сестрой поэта. Она и поведала: «Бабушка принадлежала к прекрасной "породе" вечно молодых людей. Очень добрая, весёлая... была очень остроумная. Одной фразой она могла так передать суть человека, что подобной образной характеристике позавидовал бы любой сатирический журнал. Это, наверное, от неё у всех Высоцких – страсть к хохмачеству, умение заряжать сам воздух доброй шуткой. ... Театр и литература были её страстью... Была в курсе всех литературных новинок... В молодости бабушка любила розыгрыши…» А вот как интерпретируют этот пересказ из книги Ирэны Высоцкой наши компиляторы: «Как видим, культурные традиции в роду Высоцких были, как и благоприятные генетические предпосылки. Замечательно, что Владимир Высоцкий не дал им угаснуть!»
Резонно спросить новоявленных «культурологов», а с чего это вдруг «культурные традиции в роду Высоцких», как и «благоприятные генетические предпосылки» исключительно по отцовской (то бишь еврейской) линии? Что это за националистические происки «культурологов» от которых несёт евгеникой и элементами расовой дискриминации в отношении, заметьте, предков Владимира Высоцкого?
Вот, что пишет Геннадий Давидович Брук по этому поводу в письме от…. на моё имя, опубликованном на форуме: «Известно, что многие качества, присущие таланту, как и некоторые болезни, имеют и генетическую природу – это факт, а не версия. По отцовской линии в роду Высоцких не было ни одного страдающего алкоголизмом, зато я упомянул вскользь о некоторой «игривости» мужчин в этом роду, что в определённой степени объясняет повторные браки. Я нигде не написал, что по материнской линии в этом плане далеко ходить не надо: отец Нины Степановны - (Максимовны – правка моя) - страдал этой болезнью, а наследственная природа алкоголизма поэта подтверждена».
Оторопь берёт от такой нудистко-расистской ереси сионистских провокаторов, не говоря уже о том, что б комментировать как-то следующее:
«Когда-то Арина Родионовна рассказывала русские, народные сказки будущему поэту, но никто не кричит о якобы шовинизме Пушкина, а все с восхищением говорят о народности, национальных корнях его творчества (хотя Пушкин написал не только «Сказку о царе Салтане» и т.п., но и Гаврилиаду, и «Евгения Онегина», в котором русская речь без грамматических ошибок в устах дамы расценивается как нонсенс). Но стоило указать на некоторое влияние еврейской традиции и др. на творчество Высоцкого, как статья была названа мерзкой.»
Заскорузлый, корявый, заиндевелый шовинизм еврейских расистов настолько отвратителен и безобразен в статье, что никакие литованные критерии не способны отразить в полной мере всю гадливо-пакостную и развратную суть этого мерзкого чтива. Настоящая характеристика этого паскудства в иной, подцензурной плоскости русского языка. Поставим в этом месте многоточие ……………………, как след от приговора отвратной фобии еврейских националистов.
То, что ставит в обоснование своих притянутых за уши доводов Геннадий Брук, обескураживает напрочь: - «Известно, что культура копится, нарастает в семье от поколения к поколению. Англичане говорят, что «настоящий интеллигент не тот, у кого за плечами Гарвард, а то, у кого за плечами три Гарварда: его, отца и деда!» - и никто не упрекает их в шовинизме, но достаточно мне было упомянуть о трёх поколениях учителей в роду Высоцких, как немедленно последовал окрик.»
Вульгарно-развязанное трактование удивительно-меткой и исключительно-ёмкой по сути английской пословицы о непреходящем значении глубинных образовательных традиций семьи в воспитании личности, для Брука, лишь повод для пропаганды евгенистичекой ереси, повод для прикрытия своего беспардонного вранья и хамства в отношении родных и близких Высоцкого, бесцеремонных заявлений и разглагольствований: -«Скромные домашние представления Нины Степановны(Максимовны – правка моя) на утренниках в коммуналке многозначительно расцениваются как её вклад в формирование артистических наклонностей сына, а о том, что отец играл в любительских спектаклях умалчивается, если не считать истерического негодования Марины, что «отец пытается приписать себе заслугу».
А вот, что говоритВладимир ВЫСОЦКИЙ: «У меня в семье не было никого из актёров и режиссёров, короче говоря, никого из людей искусства. Но мама моя очень любила театр и с самых-самых малых лет каждую субботу водила меня в театр. И это, наверное, осталось. Видимо, в душе каждого человека остаётся маленький уголок из детства, который открывается навстречу искусству.»
Так уж вышло, что до 9 лет воспитывала будущего поэта его русская мама.
С 1947 по 1949 год Володя Высоцкий в Германии с отцом, где главным его опекуном и воспитателем становится изумительная женщина, Лихалатова Евгения Степановна новая жена отца, имеющая кроме русских и армянские корни. Многие исследователи отмечают, огромное и бесспорное влияние на формирование личности Высоцкого его второй матери, которую Высоцкий ласково называл: - тетя Женя. По возвращению из Германии Высоцкий живёт то с отцом, то с матерью, в кругу новых знакомых соседей, друзей, родственников. В силу житейских обстоятельств он знакомится с семьёй Утевских и сдруживается с компанией Лёвы Кочаряна, оказавших на него самое прямое влияние и сыгравших огромную роль в его быстротечной судьбе. Обойти такие важные обстоятельства в биографии поэта невозможно.
Если уж и говорить о некоем влиянии еврейской культуры на творчество Высоцкого, то безусловно вначале нужно отдать должное русской, украинской, армянской культуре и традициям, как это сделала в своих мемуарах Ирэна Высоцкая, а уже потом говорить о еврейской, французской или европейской культурах и вне контекста симбиоза разных культур в отношении влияния их на творчество Высоцкого и на него лично, говорить о чём-то, вообще не приходится.
Остановимся и спросим: А какую же цель преследуют авторы статьи Брук и Хазанский, оскопляя и выхолащивая яркую, многогранную, и непостижимо-сложную судьбу Поэта, современниками которого нам посчастливилось быть?
Что это? Ксенофобия? Религиозная нетерпимость? Откровенный национализм? Шизофренический расизм или целенаправленная подрывная деятельность по разжиганию межнациональной и религиозной розни? Я думаю всё вместе, хотя последнее более всего походит на правду.
Цинизм, развязность и наглость фальсификаторов переходит всякие границы, когда читаешь: «Все прощают Нине Степановне (Максимовны – правка моя) дурацкое высказывание: «Мы так и не собрались окрестить Вовочку», но представляю сколько воплей поднялось, выскажись отец вроде того, что «мы так и не собрались сделать Вовочке обрезание. К счастью, отец был умнее матери.»
Оставим на совести Г.Брука, постоянные искажения отчества матери Владимира Высоцкого, возможно, это и описки, хотя и непростительные, но кем надо быть, чтобы позволять себе безнаказанно исторгать такие непозволительные вещи: «К счастью, отец был умнее матери» - это о матери поэта,«если не считать истерического негодования Марины» - это о супруге поэта - Марине Влади. Прочитал бы это Владимир Высоцкий, посмотрел бы я на писак и где б они были. А за унижение матери поэта – Нины Максимовны Высоцкой, оскорбление её, религиозных и материнских чувств, получили бы аспектологии – по полной программе! Не сомневаюсь!
Вот потому-то я, никак не могу подобрать приличествующий тон по отношению к написантам этого отвратительного опуса, задевающего глубоко личные чувства православных людей, не говоря уже о национальных.
Фальсификация, как средство достижения цели, начинается сразу, как только язык используется не для того, чтобы приблизиться к истине, а чтобы напротив - ввести в заблуждение, обмануть и оболгать. Статья «Высоцкий и еврейский мир» и одноимённый подраздел её – классический пример такой махровой фальсификации - яркая её иллюстрация.
«ЧТО ТАКОЕ ЕВРЕЙСКИЙ МИР?» - пространно вопрошают авторы и отвечают: - «Как ни странно именно этот вопрос оказывается самым неопределённым. Единое понятие «еврейский мир» существует только в воображении антисемитов и сторонников теории всемирного еврейского заговора»По неволе перекрестишься: - Свят, свят, свят! Уж не заболели ли Вы часом? Юдофилия с шизофренией – это перебор, явный!
«На самом же деле, строго не определено ни само понятие еврей , - (Берегите мозги, граждане!) - ни, тем более, некая мифическая общность, объединяющая всех евреев в единый «еврейский мир». Пожалуй, общим для всех евреев можно считать, что все они знают о своём еврействе. Далеко не всех это радует и некоторые хотели бы это забыть, тем более что всем периодически приходится сталкиваться с антисемитизмом – вторым универсальным показателем их принадлежности к еврейству.»
Что это? Маттоидный бред? Психический аспект? Клиника или еврейская суть? По мне – клиника.
Заноза национализма, не даёт жить обанкротившимся душой, бывшим гражданам СССР – Геннадию Бруку и Виталию Хазанскому, она свербит и глаза застит и сидит глубоко. Это видно невооружённым глазом, когда читаешь: «По чисто формальным признакам, Высоцкий евреем не был: ни по-советски – запись «русский» в 5-й графе, ни по-еврейски: по Галахе – не еврей, поскольку не рождён еврейской матерью и не исповедует иудаизм, в Израиле евреем он не считался бы.»
Казалось бы, ну и поставь точку, раз ясно, что Высоцкий - НЕЕВРЕЙ. Ан нет! Не находит себе места еврей-Брук - он не согласен!
«Чем, как не еврейской составляющей в роду поэта можно объяснить выходящую за среднестатистические рамки частоту упоминания о евреях и израильско-еврейских проблемах в его творчестве?» - пишет в письме Геннадий Давидович Брук с неподдельной заинтересованностью и убедительным надрывом –«Прикиньте, сколько об этом пишут Евтушенко, Вознесенский, Рождественский. На троих, пожалуй, один «Бабий яр» - великая поэма, но одна. В чём дело? Следовательно, еврейские корни оказали определённое влияние на творчество поэта (хотя бы в выборе содержания, тем, хоть это не слишком объёмный раздел его творчества). Об этом где-то было написано?»
Да Вы, просто каверзник, Геннадий Давидович – прям по-Высоцкому: « А мы всё ставим каверзный ответ и не находим нужного вопроса»
Ваш, патетический и столь же многозначительный пассаж господа «литературоведы» о том, что «ни у какого иного русского поэта, нет столь многочисленных проявлений еврейской темы в творчестве, разве что, у Галича» кроме слёз умиления ничего вызвать не могут. А между тем - это чистой воды вымысел и враньё!
Высоцкий, в сравнении с другими поэтами, фактически ничего не создал серьёзного на еврейскую тему. Кроме нескольких, действительно ярких, юмористических песен-зарисовок, песен-анекдотов, песен-заковык, таких как: «Антисемиты»; «Мишка Шифман»; «Он был хирургом, даже нейро» и «Запретили все цари всем царевичам строго-настрого ходить по Гуревичам»; «Куда всё делось и откуда что берётся» да несколько коротеньких набросков: «Жили в Риме евреи Высоцкие»; «Наш киль скользит»; «Фюрер кричал от завода бледнея» и «Вот и кончился процесс» - пожалуй и всё, на эту тему, не считая пары эпиграмм из многотомного наследия своих произведений, Что, безусловно, ни в коей мере не тянет ни на значительный вклад в еврейскую культуру, ни тем паче на исключительность.
Немногочисленные и опосредованные упоминания, фамилий и имён евреев, словечек или мест в контексте песен, как и обезличенное упоминание евреев, ни в коей мере, не являются вкладом в еврейскую тематику, потому как написаны в контексте и по другому поводу.
По большому, гамбургскому счёту Высоцкий, как это и не обидно для евреев, ничего не написал хорошего о евреях, от имени еврея, во имя евреев. Почему? Вопрос… Не написал и всё!
«Вспомним о самоопределении поэта»- возражают авторы статьи – «Выше мы привели цитаты из его писем жене. А в стихах есть и несколько абстрактное, но весомое: «...Жили-были евреи Высоцкие, неизвестные в высших кругах», 1961 г.
Что ж будем принципиальны. Вопрос о самоопределении поэта по сути определяющий во всём этом споре. Будем последовательны. Не будем обходить стороной, весомого для авторов статьи, четверостишия Высоцкого из незаконченного произведения, взятого в эпиграф к статье «Высоцкий и еврейский мир»
Приведём рукопись четверостишия полностью и представим фотокопию этого документа.
«В дни, когда все устои уродские
Превращались под силою в прах
В Риме жили евреи Высоцкие
Неизвестные в высших кругах»
А далее Высоцкий пишет: - « стихотворение не окончено, т.к. автор впал в антисемитизм и дальнейшие сведения о Высоцких тонут в толще веков».
Что ж, действительно, весомое стихотворение Высоцкого, особенно в части его послесловия, позволяющего окончательно пролить свет на самоопределение поэта, которое, в полной мере, согласуется с его признаниями Людмиле Абрамовой в письмах, что он русский человек и не только по паспорту, но и в душе. Разночтений нет. Какие вопросы?
Вопрос к фальсификаторам. Не потому ли авторы не упоминают здесь, по-настоящему выдающихся, поэтов современности и 20 века, сделавших действительно значительный вклад в поэзию и культуру еврейского народа, что многие из них, (например, Борис Пастернак), приняли христианство? Не потому не замечают явного публицисты, что для них евреи-христиане, не более, чем «трусливые выкресты», о которых без обиняков прямо, с ехидцей, указано в статье?
Напрашивается вопрос - неужели все гениальные поэты приняли христианство? Я не знаю. Выкладывая здесь список выдающихся и великих поэтов много, ярко, талантливо и честно писавших на еврейскую тему, не для одного только, чтобы уличить фальсификаторов, в который раз, во лжи и несостоятельности, тенденциозности и мелкотравчатости, ущербности и шовинизме, а затем, чтобы за бортом флагманского корабля поэзии в еврейской культуре не остались: Саша Чёрный, Иосиф Бродский, Осип Мандельштам, Евгений Евтушенко, Давид Самойлов, Евгений Райн, Вера Инбер, Александр Городницкий, Борис Слуцкий, Наум Коржавин, Илья Эринбург, Юлий Ким, Маргарита Алигер, Евгений Клячкин, Александр Розенбаум, Владислав Ходасевич и Вячеслав Иванов и многие, многие другие. Надеюсь читатель продолжит этот достойный список и сам, по творческим ранжирам, а не националистическо-шовинистическим установкам Хазанского и Брука
Что же касается Высоцкого, его предпочтения и любовь в поэзии известны - они там, где «русский дух, где Русью пахнет».
Вот как об этом пишет вдова и муза поэта Марина ВЛАДИ: «Единственный поэт, портрет которого стоит у тебя на столе, - это Пушкин. Единственные книги, которые ты хранишь и время от времени перечитываешь, - это книги Пушкина. Единственный человек, которого ты цитируешь наизусть, - это Пушкин. Единственный музей, в котором ты бываешь, - это музей Пушкина. Единственный памятник, к которому ты приносишь цветы, - это памятник Пушкину. Единственная посмертная маска, которую ты держишь у себя на столе, - это маска Пушкина. Твоя последняя роль - Дон Гуан в "Каменном госте". Ты говоришь, что Пушкин один вмещает в себе всё русское Возрождение.
Он - мученик, как и ты, тебе известна каждая подробность его жизни, ты любишь людей, которые его любили, ты ненавидишь тех, кто делал ему зло, ты оплакиваешь его смерть, как будто он погиб совсем недавно. Если воспользоваться словами Булгакова, ты носишь его в себе. Он - твой кумир, в нём соединились все духовные и поэтические качества, которыми ты хотел бы обладать. Когда небо розовеет, позолоченные купола церквей вырисовываются на нем китайскими тенями и легкий туман поднимается над рекой, ты любишь побродить по городу. Тепло одевшись, мы собираемся пройтись по бульварам, поклониться Пушкину.»
Невозможно не обратить внимание, что вся статья «Высоцкий и еврейский мир» буквально кишит от несуразностей, доходящих до полного абсурда: «Возможно, парадоксальное сравнение – заявляют Хазанский и Брук - «...здание ужасное, / Издаля напоминавшее ООН» («Сказка о несчастных лесных жителях», 1967) родилось как реакция на постоянные антиизраильские резолюции ООН. Вот уж воистину, эпитет можно считать пророческим: в 1975 году ооновские мудрецы приравняли сионизм к расизму, и только в 1991 году позорная резолюция была отменена. Впрочем, это не мешает «Объединённым нациям» и по сей день принимать антиизраильские решения во всех арабо-израильских столкновениях.»
А может, я ошибаюсь насчёт абсурда и всё проще? Что если посмотреть на эту несуразицу под другим углом зрения? Не станет ли ясным и логичным поведение авторов, провоцирующих очередной скандал, на почве еврейского национализма? Не пробьёт ли наружу истинный лик создателей заварухи - не заказной ли?
С каких щей такие прозорливые мысли спросите Вы? А почитайте-ка статью Геннадия Брука «Израиль с Высоцким» - название одно, чего стоит? Протежирование Израилю - поискать! Израиль-то теперь, через Геннадия Давидовича Брука, с Высоцким. Разве не круто? Да-а! Не то слово!
А как же с протежированием евреям? Оно-то где? Так вот же! «Высоцкий и еврейский мир»! Не тема - бомба! Не статья – научный трактат! Можно похлопать и пот утереть. Сподобились! Интересно? А то!
Давайте-ка, пока пот не остыл, поближе к теме «Израиль с Высоцким»где наряду с беллетристикой есть очень важные вещи о эмиграции Геннадия Брука в Израиль и о начале его публицистической деятельности
Вот как Брук пишет о сдаче первой своей работы в редакцию одного из журналов:
«После вялого сопротивления, редактор сдалась и приняла материал: «Постараюсь что-нибудь сделать из этого. Результат меня поразил. Статья была «отредактирована» почти до неузнаваемости: исчез весь информационный раздел, но полностью сохранилось «красивое». Ну да ничего, главное – сохранено стихотворение Высоцкого, включённое мной в исходный вариант статьи, и я выразил своё уважение памяти поэта. Следующая моя публикация, через полгода, уже была «гонорарной» и обошлась без редакторской правки, следовательно, признана вполне профессиональной»
Понял-таки Геннадий Давидович Брук, как надо писать «профессионально» - показали, когда поправили-то до неузнаваемости – научили!
Правда существо статей стало до того некрасивым, но это уже издержки – зато гонорар. А гонорар, просто так - не платят!
Впрочем, может быть и ещё вариант. Геннадий Давидович Брук - сам убеждённый националист, со всеми вытекающими, так сказать… и редактор здесь не причём. Вариант?
А почему нет? Тем более, что ни одна статья Брука, Хазанского, Браза, Рошема, (означенные в примечаниях и ссылках их беспримерного труда) не обошлась без обвинений в антисемитизме, наездов на Россию и русских, как не обошлась и без возвеличивания Израиля и протежирования евреям, восхваления еврейской нации, ну и себя любимых, как же без этого-то.
Очевидно без выпяченного на показ низкопоклонства перед Израилем, плакали бы статьи Геннадия Брука и других, как и скромно означенные их гонорары. Этим, пожалуй, хоть как-то можно объяснить патологическое рвение фальсификаторов к публицистике подобного рода работ.
Вы скажите - не слишком ли? В случае с Хазанским и Бруком - этот вопрос, риторический. Что ни возьми – отсебятина и подлог, фальсификация и враньё, интерпретация и национализм. Ярчайшим примером этого служит чудовищная спекуляция на малоизученных документах, оказавшихся в архиве Владимира Высоцкого, в частности - стихотворения «Казалось мне я превозмог».
Несмотря на то, что все, без исключения, признанные высоцковеды-профессионалы, среди которых крупные текстологи, биографы, филологи и коллекционеры, работавшие непосредственно с архивом Высоцкого, а именно А. Крылов, Ю.Гуров, С.Жильцов, Г.Антимоний, Н.Крымова, Э.Милоский утверждают, что нет никаких оснований считать достоверным авторство Высоцкого этого стихотворного наброска, Хазанский и Брук проигнорировали это мнение специалистов и выдвинули своё собственное:
«Публикация этого гениального стихотворения часто сопровождается пометкой, что авторство Высоцкого не доказано, хотя, по нашему мнению, «почерк» и талант не оставляют места для сомнений. Текстологический анализ, проведённый Л. Томенчук и В. Ковтуном исследователями творчества В. Высоцкого, указывает на очень высокую вероятность его авторства. Кроме того, израильский бард и переводчик песен Высоцкого на иврит Марк Эпельзафт утверждает, что видел машинопись с рукописной правкой и вариантами в 1990 году, в период работы в РГАЛИ. Как веское непрямое доказательство, мы спросим: кто назовёт другого поэта, способного так написать? И ... отказаться от авторства в пользу Высоцкого. Других стихов подобного уровня никто из явных или безымянных мистификаторов не создал. Так «был ли мальчик»-мистификатор? Для нас, лучшее доказательство авторства Высоцкого – сила стихотворения и отсутствие чего-нибудь равного у других поэтов.
По данным Марка Эпельзафта существует ещё один вариант последнего четверостишия: в машинописной странице, которую он видел в РГАЛИ в 1990 г., вторая и четвёртая строчки вручную исправлены:
И наяву, а не во сне,
Я – В АВРААМЕ...
А гены гетто живут во мне,
КАК ЧЕРВИ В ХРАМЕ.»
Оставим патетику в стороне и обратимся к фактам. А факты следующие:
Стихотворение «Казалось мне я превозмог» ни с того ни с сего всплыло неожиданно после смерти Высоцкого в виде машинописного текста на листке бумаги, имеющего перегнутости, как будто бы его складывали в конверт или носили в кармане.
Стихотворение обнаружилось среди множества других бумаг, текстов стихов и писем, найденных у Высоцкого и сданных в РГАЛИ, под грифом общего архива поэта. Многие бумаги, включая тексты стихов и письма, как позже выяснилось, не принадлежали Владимиру Высоцкому в части авторства. Авторство одних было установлено, происхождение и авторство других осталось под вопросом. Под таким вопросом и оказалось стихотворение «Казалось мне я превозмог»
На сегодня достоверно известно, что с архивом какое-то время работала группа лиц до его сдачи в РГАЛИ, в том числе не безызвестный Борис Акимов, (он же Эрик Милоский) член союза писателей и литературовед, (стихи которого также приписывались Высоцкому), Гарик Антимоний, Игорь Шевцов, Юрий Гуров, Всеволод Абдулов и другие
СПРАВКА
Стихотворение «Казалось мне я превозмог» отпечатано не на печатной машинке Высоцкого .
Текст стихотворения не имеет никаких правок и пометок сделанных рукой Высоцкого.
Рукопись данного стихотворения отсутствует и нет ссылок на него.
Нет никаких косвенных данных о возможном авторстве Высоцкого вышеуказанного текста.
Однако есть одно очень интересное письмо хранящееся в РГАЛИ, от некоего почитателя Высоцкого, обращающегося к поэту с просьбой написать стихотворение о Авеле и Каине. Данное письмо всплывает, также после смерти поэта, среди бумаг, без выходных данных адресата, обезличенно. Без чего как бы и не представляется возможным выяснить, кто же автор письма. Но это ошибка. Почерк написанта всегда поддаётся расшифровке, как поддаётся расшифровке и почерк машинки при сравнительном-то анализе текстов с неё. Идентификация истинного автора текста «Казалось мне я превозмог» на самом деле возможна и этим уже занимаются заинтересованные в этом специалисты. Я пока о другом.
Как можно, вообще, строить обоснования на непроверенных данных и недоказанных утверждениях? Как можно вплетать абсолютно ЛЖИВЫЕ утверждения Марка Эпельзафта о существовании якобы ещё одного варианта последнего четверостишия: «в машинописной странице, которую он видел в РГАЛИ в 1990 г., и где вторая и четвёртая строчки вручную исправлены?»
Бред!
Как можно трактовать ТАКОЕ!? И, тем более, делать такие безответственные выводы: «Обратимся к стихотворению «Казалось мне...» – итогу, подведённому самим поэтом, о его связи с еврейскими корнями. От «Казалось мне, я превозмог и всё отринул...» до «...гены гетт живут во мне, как черви в трупе» поэт описал самые крайние нюансы в своем отношении к еврейству, от попыток забыть своё еврейство, до раскаяния в нечёткости своей позиции.»
Понесло болезных сломя голову, несмотря на замечания В.Ковтуна, на которого ссылаются компиляторы: « принятие «иудейской» трактовки делает данный текст в такой высокой степени противоречивым и сумбурным, что трудно не признать данную интерпретацию притянутой за уши и отогнать подозрения относительно некой намеренной (хотя недостаточно филигранной) сторонней редактуры. Поводом для которой — как знать! — возможно, могли оказаться упомянутые в последних строках (но, как показано выше, — в совершенно ином значении) гетто.»
Но, что Хазанскому с Бруком до замечаний Ковтуна и его оценок, когда он и сам-то нужен им лишь для ссылки, позволяющей использование имени и авторитета исследователя, для собственных убогих целей, определённых заданной темой и любой тезис несогласующийся с задачей компиляторов смерти подобен. Извините В.Ковтун – комментарии излишни.
Новосибирский высоцковед-текстолог Юрий Васильевич Гуров, в начале восьмидесятых годов знакомится с вышеупомянутым машинописным текстом стихотворения «Казалось мне я превозмог» у Г. Антимония и переписывает его вплоть до запятых, однако к Наталье Крымовой, оно попадает уже в изменённом виде, кто-то поработал «мальчиком».
Резонно, что Крымова, которой предоставили копию этого стихотворения, требует доказательств авторства Высоцкого, которые ей обещают принести, чуть ли не в рукописях, но впустую. И она само-собой не включает данное стихотворение в подготовленное ею издание.
То же, ранее, делает и Андрей Крылов. Жильцов же публикует это стихотворение с пометкой – авторство Высоцкого не установлено. Позже Сергей Жильцов обращает внимание на то, что стихотворение претерпело некоторые, пусть и несущественные, изменения, к первоначальному «оригиналу» машинописи. Что для любого исследователя, текстолога и высоцковеда сенсация.
И естественно он задаётся вопросом. Как так? Где же и кто же мальчик?
Жильцов и Гуров начинают копать и кажется, накопали уже немало. Их веское слово, надеюсь, будет сказано вскоре. А я верю, что истинный автор стихотворения проявится рано или поздно.
Метаморфозы с машинописным текстом стихотворения «Казалось мне я превозмог» на этом не заканчиваются. Стихотворение продолжает жить - приобретает новые качественные изменения и вместо «гетто» появляется ритмически обоснованное «гетт», что конечно же и лучше, и правильнее, и сильнее нежели в начальном-то варианте – «мальчик» продолжает работать. Только Высоцкий-то тут причём?
А притом, что НАДО!. Надо, чтобы это стихотворение было обязательно стихотворением Высоцкого и лучше - в редакции Эпельзафта, как видно из статьи. Тогда не только статью – монографию тиснуть можно, а там и до учёной степени недалеко.
Мнения-сомнения авторитетов-высоцковедов - чушь собачья! Интерпретаторы авторство - авторский дух определяют на слух, а в купе с Эпельзафтом-искусителем, почти Мефистофилем, стопроцентно. «Для нас, лучшее доказательство авторства Высоцкого – сила стихотворения и отсутствие чего-нибудь равного у других поэтов»
Чувствуете, как задышала грудь Эпельзафта? Оценили! Ещё бы! По самое не могу! Пусть и две строчки, но КАК! А кто-то посмел сказать, что бард он – так себе, средней руки. А уж, какое истинное наслаждение испытывает второй, на деле первый и истинный автор произведения, и вообразить трудно. Как-никак гений! Факт! Возможно и покруче Высоцкого! Во всяком случае, среди евреев.
Одно теперь остаётся создателю стихотворения «Казалось мне….», найти силы и превозмочь стеснение - сознаться, что настоящий-то автор стихотворения ИМЯРЕК ТАКОЙ-ТО.
А Эпельзафт? Он не внакладе. Он «гениальный» интерпретатор ИМЯРЕКА ТАКОГО-ТО! Пора бы и поздравить товарищей. Вот только б, как-то, стеснение превозмочь. И триумф - обеспечен!
Ясно одно – нет никаких оснований приписывать Владимиру Высоцкому авторство, стихотворения «Казалось мне я превозмог», а тем более использовать и трактовать его, в обоснование каких бы то не было умопостроений, положений и утверждений.
Крупное предательство похоже на преданность.
В изумительной сказке Ганса Христиана Андерсена дьявол создаёт кривое зеркало, «в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, все же плохое и безобразное, напротив, выступало еще хуже». Зеркало разбивается, когда бесы попытались отразить в нем Творца.
Последующее известно: «Миллионы, биллионы осколков наделали, однако, еще больше бед, чем само зеркало. …Человек с таким осколком в глазу начинал видеть все навыворот или замечать в каждой вещи одни лишь дурные стороны, — ведь каждый осколок сохранял свойство, которым отличалось само зеркало».
Геннадий Брук и Виталий Хазанский, во многом, напоминают мне этих бесов из сказки Андерсона, пытающихся отразить Высоцкого-творца в кривых зеркалах национал-шовинизма, расизма и не стоит делать вид, что ничего не происходит. Идёт целенаправленная фальсификация событий, документов, истории, идёт целенаправленная мифологизация личности — это тоже кривое зеркало, через которое предлагают смотреть, на своих и чужих предков, на близкие и дальние народы, нам и последующим поколениям, что оскорбительно и недопустимо, потому что ничего общего с истиной, не имеет.
Да и в России и в других странах существует антисемитизм, как и в самом Израиле, и среди евреев. Но наличие антисемитов еще не говорит о том, что в стране свирепствует антисемитизм, как и наличие идиотов, не говорит о том, что страна повержена в идиотизм.
Больные люди есть в любом обществе, как и преступники, и негодяи. Одних надо лечить, других судить, а третьих бить нещадно и все дела.
Последнее особо актуально, при вседозволенности жёлтой прессы, доступности Интернета, и оскудевшем на патриотизм и достоинство телевидении. Это с их молчаливого согласия, а во многом при их поддержке появляются измышления на заданную тему подобного рода, как к примеру распространённая фальшивка еврея-стукача и мерзавца Вадима Горского, «Луи Армстронг еврейского разлива» о Высоцком опубликованная в журнале «Урал» за 2000 год.
«Как у вас там с мерзавцами? Бьют? Поделом!
Ведьмы вас не пугают шабашем?
Но не правда ли, зло называется злом
Даже там, в светлом будущем вашем?.."
Особо щепетильные возразят: - мол, любая исследовательская работа тематически задана. Согласен, кабы не различия между настоящей исследовательской работой руководствующейся научными аргументами, критериями и мотивами, т.е. поиском истины и идиологически (политически) заданной, прикрывающейся внешним наукообразием и напротив, преследующей идеологические (политические) цели, ничего общего ни с наукой, ни с истиной не имеющие. Доказательства данного тезиса — в тексте моего ответа создателям пасквиля «Высоцкий и еврейский мир».
Выводы неутешительны: догматическое следование уродливой концепции привело авторов, разбираемой здесь статьи, к тенденциозности, и, как следствие — к целому ряду непростительных, непозволительно-грубых фактических ошибок, искусственных натяжек и бессовестных домыслов, в конечном счёте, к искажению существа темы, избранной Хазанским и Бруком в качестве предмета исследования, что привело к безобразной, во всех отношениях, фальсификации.
Навязыватели политизированных стереотипов и искажений, уродующих, нашу историю, литературу и культуру в целом, посредством кривых зеркал ущербного мирка отщепенцев, претендуют не только на хорошую отповедь и порку – презрение .
Яркие образы народных героев страны и менталитет русского человека, не позволяют мне снисходительно взирать на бесчинства еврейских публицистов и им подобным. Я не могу позволить, кому бы то ни было, безнаказанно глумиться над святыми и близкими русскому сердцу образами народных кумиров. В ком совесть есть – поступит также.
Уверен в том, что гений народных героев, сам обрушит, в конце концов, в Тар-тарары любые кривые зеркала истории, тем паче их создателей, искажающих истину, дух и талант творцов, жизнь которых без остатка отдана России.
В памяти народной остаются на века и Александр Пушкин, и Сергей Есенин, и Владимир Высоцкий сказавший: "Без России я ничто. Без народа, для которого я пишу, меня нет..."
Какие ещё слова нужны, чтобы поставить точку в вопросе о Высоцком? Каким русским словом покрыть весь этот сыр-бор вокруг поэта, чтобы он угас навсегда и остыл? Лучше самого Высоцкого не скажешь:
«Я спокоен - Он мне все поведал.
"Не таись!" - велел. И я скажу -
Кто меня обидел или предал,
Покарает Тот, кому служу.
Не знаю, как: ножом ли под ребро,
Или сгорит их дом и все добро,
Или сместят, сомнут, лишат свободы...
Когда? Опять не знаю, - через годы
Или теперь. А может быть - уже...
Судьбу не обойти на вираже
И на кривой на вашей не объехать,
Напропалую тоже не протечь.
А я? Я - что! Спокоен я, по мне - хоть
Побей вас камни, град или картечь».
[Скрыть]Регистрационный номер 0032267 выдан для произведения:
«Я не люблю, когда мне лезут в душу
Тем более, когда в неё плюют!»
В.Высоцкий
30 лет доходит с печально известной даты ухода в вечность поэта и гения, глашатая земли русской, Владимира Высоцкого – менестреля эпохи, выдающегося актёра, человека-легенды, явление которого вызывало, вызывает и будет вызывать неподдельный интерес, не только у почитателей его таланта, но и у тех, кто впервые открывает для себя Высоцкого. Таково, уж, особое свойство человечьей души, тонко чувствовать гений.
О Высоцком написаны сотни книг, статей, научных и исследовательских трактатов, число которых неизменно растёт. Среди великого множества работ, анализирующих творческий путь поэта, его жизнь и духовные составляющие, есть исключительно талантливые, достойные всяческого внимания и вызывающие ответный отклик в душе каждого, причастного к ним. Есть работы - необычайно важные и просто необходимые, а есть и проходные - по случаю; есть – странные и никакие, плохих - тоже наберётся с лихвой! Но есть и другие, в зазывной обёртке, под которою ложь отряжённая правдой - ф а л ь с и ф и к а ц и я.
Одной из таких низкопробных и отвратительных фальсификаций для меня явилась статья Виталия Хазанского и Геннадия Брука, опубликованная в первом номере Альманаха «Еврейская сторона» за 2009год под названием «Высоцкий и еврейский мир». http://berkovich-zametki.com/2009/Starina/Nomer1/Bruk1.php
Баталии, развернувшиеся вокруг означенной выше статьи, начались задолго до её публикации, на двух, всемирно-известных интернет-форумах, посвящённых жизни и творчеству Владимира Высоцкого и продолжаются там до сих пор.
ТАК О ЧЁМ ЖЕ СЫР-БОР?
После выхода изумительно-трогательной и документально-исповедальной повести Ирэны Высоцкой в 2005 году «У истоков «Мой брат Высоцкий», поведавшей ярко о родословной поэта, имевшего по линии отца еврейские корни, казалось бы, ничего не предвещало такого скандального ажиотажа вокруг статьи Геннадия Брука и Виталия Хазанского «Высоцкий и еврейский мир».
Точка кипения споров и недоумений по теме зашкаливала, когда я, обратил на неё внимание. Всплеск же эмоций после прочтения статьи захлестнул меня целиком и вызвал бурю негодований, переходящую в шторм нелицеприятных оценок, которые, последовали незамедлительно:
Статья тенденциозная. Статья умозрительная, с ярко-выраженным националистическим подтекстом, задевающим национальные чувства. Статья язвительно-мерзкая, сионистского звучания и расистской направленности. Статья грубо-компилированная, с ложными постулатами и неосновательными утверждениями, с использованием недостоверных сведений и непроверенных документов. Статья безответственная, искажающая образ Высоцкого до неузнаваемости. Статья – червь! Статья – рак! Статья – вирус!
Полемика разгорелась с новой силой, а с Геннадием Давидовичем Бруком – одним из авторов статьи, мы попробовали объясниться напрямую, в личной переписке, о причинах столь непримиримых и жёстких оценок.
Аргументы оппонирующей стороны к авторам, тонули, как камни в болоте и никак не могли изменить существа обсуждаемого. Статья Геннадия Брука и Виталия Хазанского, опубликованная в израильском альманахе жила, «работала», а увещевания ПОСЛЕ – лишь бесплатная реклама потусторонним мега-компиляторам. И выход один – в ОТВЕТЕ.
В ответе, позволяющем вывести «на чистую воду» создателей пасквиля «Высоцкий и еврейский мир». В ответе, защищающем Владимира Высоцкого от разного рода инсинуаций в преддверии 30-летия, со дня смерти поэта. В ответе, которого ждут. В ответе, без которого я, – не смогу жить!
ОТВЕТ «ПОТУСТОРОННИМ»
Начну с главного. С так называемых «АСПЕКТОВ» статьи, которые, со слов её создателей нужны, якобы, для «уточнения предмета разговора» о Высоцком, его «еврейских корнях и влиянии их на творчество великого русского поэта», а в этой связи авторы пресловутого труда - «Высоцкий и еврейский мир» «видят в теме два аспекта: ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ и КУЛЬТУРНЫЙ.» Видят. И… к А к !?
«В России – заявляют с порога Хазанский с Бруком - (к сожалению, не только в России) всегда существовал и существует антисемитизм, в самых различных проявлениях»
Шустро! От души – «дустом»! Высоцкий-то здесь, каким боком!?
«Имея отношение к "этой нации"… - живописуют авторы – …евреи ощущают ряд, мягко говоря, «неудобств» и, как следствие, некоторые стараются не афишировать или даже отрицать бОльшую свою связь с еврейством, нежели наличие родственника-еврея в числе предков.»
О, к а к!
Закавыченная в шифр сентенция «имея отношение к "этой нации"» евреи…», с учётом сноски-то - это, не баран чихнул! Это - АСПЕКТ!
Дальше - больше, сочнее и гуще, громогласнее и безапелляционнее утверждения новоиспечённых аспекто-трактователей: - «Иногда стремление отмежеваться от еврейских корней принимает вид прямых антиеврейских высказываний, или завуалированных под антииудаизм, антисионизм, антиизраилизм, - (язык не сломать бы) – лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям. В большинстве случаев та же причина лежит, в принятие евреем христианства». Так-то граждане!
Так вот оно что…! Вот, где собака-то порыла (читай – зарыта). Аспект!
Будьте–нате!
«Несомненно, что Высоцкий не мог не столкнуться с проблемой отношения к еврейским корням и должен был определиться в этой ситуации» – сногсшибательный вывод дуэта еврейских «психо-аналитиков» из Бостона и Тель-Авива.
Лихо!
Аспект? Несомненно! ПСИХО-ЛОГИЧЕСКИЙ! Аз-есмь завуалированный под научный трактат всё тот же, неувядающий и вечный как пыль - ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС.
Да-а-а! Цицерон с Аристотелем отдыхают от эдаких-то логических построений, и у Фрейда глаза навыкате от психоанализа. Протежирование евреям тАкое! О, зохен вей!
Обвинения в антисемитизме уже не просто разменная монета – мера психологического воздействия, в политике, экономике, культуре, в быту - жупел для всех времён и народов! Попробуй-ка, возрази – причешут! Под антисемита или психа - на выбор! А ты, думал!
А я, таки - возражу!
Переморщусь и возражу! И спрошу в лоб: - Что же это Вы - господа русофобы, со спекуляций-то начали эпохальный «труд» свой - не с культуры и её аспектов, не с корней, не с творчества, а с утлого, как ржа антисемитизма, да ещё и в аспекте с Высоцким?
Не потому ли, что «настоящая культура (как не вспомнить Бердяева) – направлена на уважение к личности, к её задачам и свершениям, к душе человеческой – как к самому ценному, что есть в мире вообще», а у Вас-то задачка позакавыкастей будет, под другим, потусторонним, знаком. Не о Вас ли пророческие строки Высоцкого?
«Мне в душу ступит кто-то посторонний,
А может, даже плюнет, - что ему?!
На то и существует посторонний
На противоположном берегу.
Он, посторонний, - он поту-сторонний -
По ту, другую сторону от нас...
Ах, если бы он был потусторонний,
Тогда б я был спокойнее в сто раз.»
Ржавый подход Ваш, господа фальсификаторы, чреват прободением завуалированного вами содержимого - дурнопахнущей смеси низкопробного национализма и гипертрофированного расизма. Без хирургического вмешательства тут не обойтись, во избежание сепсиса и небезызвестного исхода. А по сему, разговор будет жёстким - как вскрытие!
Вы бы поосторожнее, с высокомерием-то вашим необузданным, господа стыдящиеся Отечества. Поумерьте-ка, недопустимо-пренебрежительный тон по отношению к русским, их религиозным и национальным чувствам. Еврейства вашего никто не задевал, пока, как и Израиль, и евреев в целом. Осадите пыл!
А вот кто позволил вам, сомнительным личностям - проповедникам бесноватых теорий, сектантам по сути, глумиться над Владимиром Высоцким – русским поэтом, гражданином и сыном России? Что за заказ исполняют душонки-то ваши?
С какого такого перепуга Высоцкий «несомненно…, не мог не столкнуться с проблемой отношения к еврейским корням и должен был определиться в этой ситуации.»
Что есть в обоснование этого умозрительного и высосанного из пальца постулата?! Какие факты из жизни Высоцкого это доказывают? О какой такой «ситуации» и «проблеме» Высоцкого идёт речь?
Русский от рождения, Владимир Высоцкий, русским был, не только по паспорту - в душе, по личному и сокровенному признанию самого поэта.
Воспитанный в условиях русской культуры и языка Владимир Высоцкий был не просто русским поэтом – он был и остаётся пламенным выразителем души русской и характера, отчаянным народным героем и кумиром нации, гением - наряду с Пушкиным и Есениным, Гагариным и Жуковым, Шолоховым и Шукшиным.
Высоцкий всегда был своим у русского народа, который воспел в своём творчестве и который любил всем сердцем. Оттого-то и хоронила его вся Москва, и оплакивала вся Россия, и оплакивает до сих пор, увековечивая его память, снимая фильмы и ставя памятники.
Любовь и уважение к Высоцкому настолько беспримерны и безмерны в России на протяжении всей жизни поэта (несмотря на перипетии творческой судьбы), что только в больном воображении еврейских националистов, в отношении Высоцкого, могло возникнуть: - «На довод типа «по паспорту и в душе – русский» вполне мог последовать ответ: «бьют не по паспорту, а по морде!».
Да, за один только этот, хамский пассаж в сторону Высоцкого - оскорбление его глубоко личного я, дать бы самим, зарвавшимся, израильским протеже по их небумажному «паспорту», не говоря уже о более серьёзном спросе за откровенно-кощунственные спекуляции и наглые выходки (от фотоиллюстраций, искажающих образ Высоцкого до неузнаваемости, до презрительно-нигилистических трактовок всего русского и духовного)
Трудно вообще сохранить самообладание, чтобы читать то, что лепят эти два распоясавшихся ухаря-публициста еврейской национальности в разделе названном «КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ»:
«Большое искусство – интернационально. Национальные культуры взаимопроникают и обогащают друг друга, и это отчетливо видно в такой многонациональной стране, какой на протяжении веков была Россия» - чуть ли не «елей» льют еврейские аспектологии - Хазанский и Брук. «В русскую литературу вошли произведения поэтов и писателей-евреев, еврейские мелодии и еврейские темы вошли в российскую музыку, особенно советского периода...»
«Если внимательно вслушаться в наши еврейские старые мелодии, окажется, что они очень похожи на саундтреки к советским фильмам. Что это? ... Среди композиторов много евреев? Или среди сочинителей музыки есть обычай заимствовать этнические мотивы? Несомненно, одно – и в «Дне Победы», и в «Зачем вы, девушки, красивых любите?» слышатся мотивы, восходящие к клезмерской музыке.. вспомните хотя бы знаменитое утесовское: «А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо». Тонкая ирония, серьезная идея внешне шуточной песенки – все это наше е в р е й с к о е – от начала и до конца»
Как Вам «елей»? Сплошное изнасилование всего русского. Пример гнусного, до безобразия чванливо-кичливого, высокомерия - один в один к строке Высоцкого: «… раздутый до величая Израиль!»
Комментарии здесь излишни. На лицо шовинистический диагноз еврейских писак. Однако архаровцам от публицистики мало обычного шовинистически-похотливого огаживания русской культуры, которое они исторгают по любому поводу, походя, всюду, они решают ещё и иную целевую задачу онашевания (оевреивания) Высоцкого, его творчества, его гения.
«Надо думать, – сообщают, озабоченные на всю голову, доморощенные «специалисты» в области культорологии, поэзии и литературы Хазанский и Брук – «… творчество Высоцкого не составляет исключения из правила «взаимовлияния» и мы хотели бы рассмотреть вопрос о месте и роли еврейской составляющей в его творчестве»
Проводя аналогию с вышесказанным авторами, в разделе «КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ», «надо думать» компиляторы хотят показать, сколько же слямзил, вслед за великими русскими композиторами и выдающимися литераторами, у евреев, и Владимир Высоцкий. К тому же, как пишут создатели суррогата «Высоцкий и еврейский мир»: «Другая сторона культурного аспекта: недоучёт связи творчества поэта с еврейской историей и традициями может приводить к неверной интерпретации некоторых стихов или их фрагментов».
В мастерстве и н т е р п р е т а ц и й дуэта националистов сомневаться не приходится. Бруку с Хазанским в обоснование голословных утверждений своих не нужны ни факты из жизни Высоцкого, ни документы, ни иные свидетельства. Им достаточно интерпретаций, типа: -«Иногда стремление отмежеваться от еврейских корней принимает вид прямых антиеврейских высказываний, или завуалированных под антииудаизм, антисионизм, антиизраилизм, лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям»
Интерпретация – шик! На все случаи жизни: Если нужен и пригож – оевреим кого хошь!
Надо - фальсификаторы проигнорируют и события, и документы, и факты, не согласующиеся с их трактовками, проигнорируют утверждения и самого Высоцкого, и его друзей, и родственников перетолкуют и переинтерпретитуют тексты стихов, писем, произведений под всё тем же предлогом: - «Да это всё нет так – это «лишь бы не оказаться заподозренными...»
Вот только несколько п р и м е р о в подобного рода интерпретаций аспекто-трактователей Хазанского и Брука:
1. Слова Высоцкого: - «по паспорту и в душе русский» - им по-барабану.
«Сам факт высказывания Высоцкого о паспорте и воспитании – по Бруку и Хазанскому - говорит о его желании в данном случае отметить свою «русскость» – неважно по каким соображениям. Видимо это не представлялось аксиомой».
Универсальный, расистко-сионисткий супер-трактователь, изобретённый компиляторами, способен свести на нет любое высказывание или действие, поэта и кого угодно. Изобретатели если что, отмахнутся и скажут: - « Это мол «лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям.»
Ах, как жаль, что Высоцкий не сказал, к примеру: «по паспорту русский, а в душе - еврей!». Представляете! Ведь мог! Мог же! Разочек сказал бы и всё! Представляете! Куда бы все делись-то?! В душе - еврей! Точка! А теперь…. крутись…, «доказывай»!
Из книги Марины ВЛАДИ:
«Ты лежишь с закрытыми глазами и едва успеваешь скороговоркой описывать все, что мелькает в твоем воображении, - цветные картины с шумами, запахами и множеством персонажей, характер и внешность которых тебе удается передать в нескольких словах.
Мы называем это "снами наяву". Обычно они предшествуют большому стихотворению,
в котором, почти всегда, речь идет о России. "Кони привередливые", "Купола", "Дом", "Как по Волге-матушке" были написаны
под впечатлением таких видений»
из интервью с Мариной ВЛАДИ:
«Володя не мог жить без России, без своей публики, без своих песен»
Андрей ТАРКОВСКИЙ:
«Мы потеряли поразительного художника: он сумел выразить какие-то глубокие мысли и идеалы, свойственные русской культуре, русскому характеру…
Поэтому я могу сказать, что я преклоняюсь перед талантом Высоцкого
и скорблю о том, что мы никогда больше не услышим его песен.»
Владимир БОНДАРЕНКО:
«Высоцкий – это песенник земли русской, непреходящее явление, сплав слова, музыки и русской идеи. Именно ему было суждено наиболее полно выразить русский народный дух.»
Владимир ВЫСОЦКИЙ:
«Мне кажется, что у моих песен очень русские корни, и по-настоящему они могут быть понятны только русскому человеку».
«Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стертую перекатами, -
Если до крови лоскут истончал, -
Залатаю золотыми я заплатами -
Чтобы чаще Господь замечал!»
2. «Как Высоцкий относился к своему еврейству?» – вопрос отнюдь не риторический, для авторов статьи – сакраментальный. Он прямо, а не исподволь поставлен ужаленными темой компиляторами, и ответ на него не менее, сакраментален: – «Несомненно, что относился очень хорошо! Он общался со своими, еврейскими дедом и бабушкой, которые, по свидетельству живущей в Израиле родственницы Высоцкого, дома говорили на идише.»
Так и подмывает спросить: - «А, что если бы дед с бабкой не говорили на идише, то, к ним, что - надо относиться как-то нехорошо? А как быть с тем, что Владимир Высоцкий не только общался, но и любил искренне и родную русскую маму, и совсем не родную, но дорогую и близкую мачеху свою - Евгению Степановну Лихолатову – совсем не еврейку? Как быть с тем, что поэт не всегда ладил со своим отцом-евреем, а далеко не родные люди, иногда были ему ближе и дороже отца? «Куда, куда вы, милые евреи?»
Навяливание бесплодных, никчёмных и надуманных чаяний говорящему, пишущему и думающему по-русски Владимиру Высоцкому – СПЕКУЛЯТИВНАЯ ЛОЖЬ еврейских мистификаторов, создание виртуального фона еврейства Высоцкого. Фона необходимого компиляторам для проявления собственного протежирования евреям, и Израилю, закреплению своего собственного, несравненного Я, в еврейском обществе и пространстве. Я – «Свой». Я – «Ваш». Я – чистокровный и стопроцентный еврей.
П о д т в е р ж д а ю. Каждый из написантов – не наш - ПОТУСТОРОННИЙ. И, слава Богу!
Манипулируя речевыми оборотами, сродни напёрсточникам, шельмуя и передёргивая, компиляторы демонстрируют, на удивление, недюжинные способности свои в казуистике и демагогии. Приходится признать, в чём в чём, а в этом они действительно профессионалы.
Но и на старуху, проруха бывает, - занесло и Хазанского. Нагородил, что спесивая баба из сказки «О рыбаке и рыбке» - Пушкин отдыхает. С чего бы?
Гонор покоя не даёт!
Как же - специалист широкого профиля от генетики до психологии, от публицистики до литературы, от культуры до теологии (и швец и жнец и на дуде игрец), а ему какой-то высоцковед под ником Сira смеет публично, заметьте, ставить на вид. Поневоле сорвёшься, когда прочитаешь:
«Статья наконец прочитана. И не один раз. Что тут сказать? Понимаете, господа, сложно говорить что-то о статье, написанной на подобном уровне – с вольным изложением, домысливанием, подгонкой отдельно взятых фрагментов под собственные идеи….Тут нет аксиом, а статья, тем не менее, построена так, что либо надо глотать, что предложено, либо отойти в сторонку и не отсвечивать. .. Знаете, что больше всего раздражает? Даже не то, что тебя унизили, а то, что сделано это из-за угла, и прикрывается именем любимого поэта»
Да кто он такой, Сira? Сiroй, тоже мне, выискался! Он, что с дуба рухнул? Доказательства ему подавай! Счас, шнурки погладим! Да мне все эти веды, любы, логи, биографы, текстологи, коллекционеры до лампочки, я сам себе лог – и геноПРОКТОЛОГ, и психоТЕОЛОГ, и культуроМИФОЛОГ, и этноУФОЛОГ. Хазанский уже не Хазанский, а хан! По мне так – ХАМ!
«Господа - "логи", запомните: там, где ВЫСОЦКИЙ СКАЗАЛ, - вам делать нечего вообще. – с апломбом одиозного авторитета и надменностью бонза глаголет Хазанский перефразируя Высоцкого – Очень редко вы можете оказаться его правее и не позорьтесь. Особенно если вы – высоцковеды. Семь раз обдумайте его высказывание, прежде чем обнародовать "своё мнение".
И это в адрес абсолютно-классных специалистов, скрупулёзных исследователей в области высоцковедения, настоящих профи, таких как Сira, Марк Цыбульский, Юрий Гуров и других, огульно, не приводя в обоснование своего беспардонного пассажа ничего - ни конкретных слов Высоцкого, ни сноски, ни мало-мальского довода! А зачем?
Искусство еврейских полемистов построено как раз на обратном: - «Не буду дальше. Неохота. Что тратить своё и ваше время, разбирая передёргивания, подтасовки и просто чушь этой минирецензии, которая гнила сначала. Можете считать это высказывание голословным. Это неважно, ибо главное было сказано. Усё!» - В.Хазанский.
«Усё» ясно с Вами, господин Хазанский, «тратить своё … время, разбирая передёргивания, подтасовки и просто чушь» - то, что Вы, совместно с Бруком нагородили, конечно, не с руки Вам. А я, уж, простите, буду! Буду, господин Хазанский, разбирать, и время тратить и бить вас вместе с Бруком вашим же тезисом, который принимаю и под которым подписываюсь: - «там, где ВЫСОЦКИЙ СКАЗАЛ, - вам делать нечего вообще»
Высоцкий сказал : - «по паспорту и в душе русский», так чего же Вы колготитесь и дёргаетесь с еврейством-то вашим на пару? Что же и Вы - Хазанский, сами-то, язык свой не засунете куда подальше, раз Высоцкий сказал? Чего позоритесь? Или Вам «усё» фиолетово, «ибо главное сказано» и трава не расти? А как же с напыщенным - «Где Высоцкий сказал, вам делать нечего вообще» ? Что проруха вышла? Ну и отчаливайте господа!
Высоцкий сказал: - «у моих песен очень русские корни, и по-настоящему они могут быть понятны только русскому человеку» - не пора ли Вам, далеко нерусским людям, пошукать кого на предмет анализов и поползновений своих, в своих епархиях и странах – Америке и Израиле – авось пациенты возрадуются и вам воздастся. Сполна!
Высоцкий сказал:
«Загоняй поколенья в парную
И крещенье принять убеди, -
Лей на нас свою воду святую -
И от варварства освободи!»
Такого варварства по отношению к Высоцкому и русским людям, как в статье и теме «Высоцкий и еврейский мир» я, никогда не встречал раньше – Бог миловал!
Только сейчас осознал, что Хазанским с Бруком, от господина Куняева недалеко ушли - две строны одной медали – шовинистической. И почерк один, и выводы совпадают, и поют в унисон.
В очередном опусе Куняева «Жрецы и жертвы Холокоса» читаю:
«Прозвучали на "Свободе" и песенные строки Владимира Высоцкого, проклинающего наше усмирение Будапешта, а заодно и Праги:
«Мне сердце разрывает Будапешт,
Мне сердце разрывает Злата Прага.»
Как же надо было страстно и слепо ненавидеть свою родину, свой народ, свою трагическую историю, чтобы забыть о том, сколько горя принесли нам венгерские оккупанты во время войны, чтобы не понимать антисемитскую подкладку будапештского бунта, чтобы забыть, как чешские легионеры дважды прошли с огнём и мечом по нашим землям – в 1919 году в составе чехословацкого корпуса и в 1941-45 годах в составе коричневого рейха (их, этих добродушных швейков, в нашем плену было, конечно, меньше, чем венгров, но всё-таки около 50 тысяч человек!). В основном это были водители немецких "тигров" и "фердинандов".
Жаль, что в роковые ноябрьские дни 1956 года ни Коржавин-Мандель, ни Юз Алешковский, ни Владимир Высоцкий не были в Будапеште. Если остались бы живы и всё повидали бы собственными глазами, то, думаю, никогда не писали бы таких глупых и подлых по отношению к своей родине стихов и песен. Да и как можно было забыть – разве что в припадке антисоветского вдохновения – этим двум евреям, Коржавину и Алешковскому (да и Высоцкий полукровка), о том, что рекордное количество евреев в 1944 году (около полумиллиона и всего за 42 дня!) было собрано при помощи венгерского населения и отправлено благодаря чрезвычайным усилиям венгерской администрации, жандармерии и прочих силовых структур в Освенцим на возведение оборонительных рубежей перед наступающей советской армией.»
Скажите, какие приличные слова подобрать можно в ответ на этот откровенный, отвязанный и кощунственный цинизм Куняева? Указать на подлог? Мол, Владимир Высоцкий ничего подобного не писал, что совсем, наоборот у Высоцкого:
«Занозы не оставил Будапешт,
И Прага сердце мне не разорвала".
Так провокатор Куняев только и ждёт – уличения в этом, скандала, внимания к собственной персоне. Его фальсификация, как и фальсификация Брука с Хазанским раскручивает не только националистический аспект, но и некий тошнотворно-увечный, свой, собственный.
Приёмы те же. И стиль. А прижучишь жука-прохвоста скажет: - « Эх! Маху дал, чёрт! Выходит мы-то с Высоцким – единомышленники. Ёк-морёк, братцы, выходит я, абсолютно прав, в оценках-то. Не верите мне – верьте Высоцкому!»
У негодяя Куняева свои паучьи замашки, сродни потугам Хазанского и Брука. И то, и то - мерзко, погано и гнусно.
Наречие - н е с о м н е н н о, часто используемое авторами статьи в качестве утверждения провозглашаемых истин, просто-таки завораживает еврейских публицистов, использующих его по любому поводу, толи из-за лаконичной убедительности фонетики языка, толи из-за смысловой составляющей что, несомненно - показательно. И в этой связи хотелось бы обратить внимание пишущих «братьев», что наречие – часть речи, обозначающая признак действия, качества или предмета и отвечает на вопросы: как? когда? почему? где? каким образом? в какой степени? зачем?
Получить ответы на вопросы русских наречий, используемых авторами в качестве утверждений, было бы, несомненно, важно. Но вместо ответов, авторы используют витиеватые, пространные и ничего незначащие навороты:
«Следовательно, поэт, слышал еврейскую речь, по крайней мере, отдельные слова и выражения, всегда проскальзывающие в бытовой речи людей, у которых родной язык отличается от языка официального общения. Да и отец никогда не афишировавший свои корни, при случае мог щегольнуть идишским словечком или даже куплетом.»
С П Р А В К А:
В начале тридцатых годов прошлого века (ещё до рождения поэта)чета Высоцких (дед и бабушка) разводится, и бабушка поэта уезжает в Киев, дед остаётся в Москве и впоследствии женится на молодой русской женщине. 20 октября 1941 года Дария Алексеевна Высоцкая (разведенная православная) сочетается с Георгием Лукичём Семененко и венчается в Киеве в Святой Набережно-Никольской церкви Архимандритом Александром Вишняковым и принимает фамилию Семененко. Мать и отец Высоцкого расстаются в 1937 году, до рождения поэта
«Легко» представить, как на идише, дома в Киеве, говорили между собой православная бабушка Дарья Алексеевна с украинцем Георгием Лукичом Семененко.
В Москве, в свою очередь, дед поэта - Владимир Семёнович Высоцкий на идиш изыснялся со своей русской пассией. А всю жизнь скрывающий своё еврейство, отец Высоцкого - Сёмён Владимирович, безусловно, на идише ворковал над маленьким Владимиром Высоцким с полу-армянкой Лихалатовой Евгенией Степановной – мачехой поэта.
Ну, а дяде поэта Алексею Владимировичу Высоцкому с казачкой Таран Александрой Ивановной, боевой своей подругой и женой очевидно на идиш приходилось бранить за шалости маленькую дочь свою – Ирэну Высоцкую, жаль она этого не помнит и не пишет об этом в книге.
Сомневаетесь? Так авторы вам напомнят некоторые другие обстоятельства в этой связи: –«Напомним также, что среди близких друзей Высоцкого были Давид Маркиш, сын известнейшего еврейского писателя и поэта Переца Маркиша и Всеволод Абдулов…. «Вероятно, что через родственников по отцовской линии, а также через общение с семьями товарищей-евреев, он перенял знание некоторых еврейских словечек, некоторые черты юмора. В своей статье Е. Браз ссылался на мнение Р. Рошема, что Высоцкий знал идиш.»
Голословные заявления поту-сторонних личностей опустим пока и посмотрим, как же на самом-то деле с идиш у Высоцкого. Вот, что конкретно говорит Давид Маркиш (на которого ссылаются фальсификаторы) в интервью, одному из наиболее известных и признанных авторитетов в области высоцковедения, Льву ЧЕРНЯКУ.
Вопрос Льва Черняка:
- «Знал ли Высоцкий хоть в малой степени иврит или идиш?
Ответ Давида Маркиша:
- «Нет. Разве, что несколько слов на идиш, почерпнутых из блатного жаргона - "фени"
Так, что ответом на сакраментальный вопрос каково же отношение Владимира Высоцкого к «еврейству» можно считать, что оно ему было – до фени!
Миф о еврействе Высоцкого - колос на глиняных ногах и на поверку обрушивается в тар-тарары от одного пристального взгляда на него, от одного слова правды.
3. А вот ещё более классический пример интерпретации – «с ног на голову», так называемый «развёрнутый анализ» стихотворения Владимира Высоцкого - «НАШ КИЛЬ СКОЛЬЗИТ»:
«Наш киль скользит по Дону ли, по Шпрее,
По Темзе ли, по Сене режет киль?
Куда, куда вы, милые евреи,
Неужто к Иордану в ИзраИль?
Оставя суету вы
и верный ваш кусок,
И – о! - комиссионных ваших кралей,
Стремитесь в тесноту вы,
в мизЕрный уголок,
В раздутый до величия Израиль!
Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль
На голдомеирские уговоры,
На этот нееврейский Израиль?!»
Анализ стихотворения компиляторами, мне представляется верхом виртуозной мимикрии - подмены понятий, а по сути – циничного глумления над творческим наследием Владимира Высоцкого, его почитателями и последователями. Судите сами:
«Сначала некая частность: - ИзрАиль – ИзраИль» – Закручивают мозги комбинаторы – «Что за этим кроется, только игра ритмов, или нечто иное? Не берёмся судить определённо, но стоит обратить внимание, что ударение «ИзрАиль» соответствует нормам грамотного русского языка, а «ИзраИль» – малограмотному русскому и ... нормальному еврейскому. В еврейском языке именно ИсраЭль. При русификации «С» заменилось на «З», «Э» – на «И»…»
И… становится ясно, что если смысл видишь перевести на идиш – будет финиш - это не каламбур, не абракадабра – это правда.
Посмотрите, как мягкая ирония поэта: - «Куда, куда вы, милые евреи…» и тонкий сарказм Высоцкого: - «Неужто, к Иордану в ИзраИль?» в стихотворении, сходит на нет и нивелируются еврейскими интерпретаторами в эдакий угодливо-уродливый подтекст - ИсраЭль-ИзраИль.
«Знал ли поэт эту тонкость, которую мог слышать от друзей-евреев, или от деда и бабушки, пародировал ли уличный язык, или только следовал требованию ритмики?» мечут бисер шарлатаны лингвистической мысли, выворачивая наизнанку суть: - «Ключевой фразой стихотворения, по нашему мнению, - ошарашивают они - можно считать: «Куда, куда вы, милые евреи...». В ней всё в порядке с отношением к евреям. И в ней же, мы считаем, разгадка общего тона: досада, горечь расставания. Рушится «наш тесный круг», рушится, реальное или воображаемое, братство «Большого Каретного»
Эт-т, да-а! Конечно! Особливо, в контексте с «Неужто к Иордану в ИзраИль?..., в мизЕрный уголок…, в раздутый до величия Израиль!»
Да напиши это стихотворение, кто другой - его бы уже зарыли! Обозвали антисемитом! Шовинистом! И, вообще, неизвестно кем! Но Высоцкого-то - не зароешь… Приходится интерпретировать.
«Э-э! Послушай дорогой!» - кричат интерпретаторы. - «Ну, как же ты не понимаешь!» «Что ещё, здесь, как бы плохого об Израиле?»
«Как бы плохого..» – ничего. Катастрофически плохого – всё! Всё плохо, в этом стихотворении, абсолютно всё, что касается Израиля!
«Ага: «раздутый до величия». Но ведь, не раздувшийся, а раздутый, не сам (чванством, гордыней), а кем-то извне.» Почувствуйте разницу! «Тщательнее надо ребята!», почти по Жванецкому, журят интерпретаторы, своих оппонентов. «Так кто же раздул? На кого направлено остриё сатиры поэта?» Сокрушаются, несокрушаемые публицисты широкого профиля.
Переведя с еврейского на русский - стихотворение Высоцкого «Наш киль скользит» приобретает совсем иное толкование, нежели вы себе думали или знали. Читайте «правильно» - «по-еврейски» и, нет проблем!
Напоследок приведём пример «экстра»-анализа и трактовки окончательных строф разбираемого стихотворения Высоцкого в интерпретации Хазанского и Брука:
«Опустим «голдомеирские уговоры» - пишут поту-сторонние: - «как проходную, по нашему мнению, строчку», - своя рука владыка, чего ж не опустить-то, тем более, что: - «Евреи, как правило, уезжали вовсе не под влиянием «уговоров» – большинство ехало не столько ЗА чем-то, сколько ОТ чего-то. Остановимся на: «нееврейском Израиле». Что стоит за этим образом, откуда он взялся?
В Палестине времен мандата и впервые годы образования Израиля на улицах чаще можно было услышать «родной» идиш (как сейчас – русский), а во всех официальных организациях использовался иврит, что европейским старикам казалось искусственным и ненужным.
Второе «нееврейское обстоятельство. Европейские евреи-ашкеназы, и по виду, и по культуре очень сильно отличаются от ближневосточных евреев-сефардов. Для ашкеназов неожиданным оказывалось то, что Израиль не европейская, а восточная страна… Такая восточность тоже воспринималась ашкеназами как «нееврейская» черта, хотя как раз сефарды и представляют собой историческое, библейское еврейство.
Сейчас почти единственными «идишистами» на улицах израильских городов остались арабы-старьевщики. Их своеобразные вопли: «альте захен» – донельзя искаженное специфическим арабским произношением «старые вещи» – современные израильские ребятишки принимают за арабский, а сами арабы считают «еврейским».
По нашему мнению, «нееврейский Израиль» может означать: неидишский и неашкеназский. И ничего более.»
Вот вам «настоящая и достойная», а главное НУЖНАЯ до зарезу интерпретация произведения Владимира Высоцкого, говорящая нам о том, как тонко чувствовал поэт нюансы еврейского бытия и как точно отобразил в своём творчестве. А иначе-то, что получается? Высоцкий что, как бы, не одобряет исхода в Израиль? Ну, Вы ребята даёте, Вы дочитайте до конца интерпретацию-то:
«Ну, а что же в этом наброске «высоцкое», соответствующее характеру и таланту поэта? – Действительно? Ведь всё, что натолковали толкователи-то выше – «высоцким» не назовёшь: - «Вот они, самые сильные строки стихотворения, достойные большого поэта:
«...Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль...»
Где здесь недоброжелательность к Израилю? Это крик души поэта, его любовь к свободе, почти болезненная реакция на всякие рамки...» - и всё………..
Красиво? А то!
Жаль к стихотворению Высоцкого - это не имеет ровно никакого отношения. Но оцените уровень интерпретаций!
Честно говоря, мне даже жаль создателей амбициозно-нелепого, беспомощно-ничтожного и, не побоюсь этого слова, дрянного суррогата - «Высоцкий и еврейский мир», до которых не доходит вопросительно-снисходительная ухмылка Высоцкого: - «Какого рожна?
Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль
На голдомеирские уговоры,
На этот нееврейский ИзраИль?!»
Не секрет, что государство Израиль во многом создано за счёт спекуляций – политических и не только, и отношение к этому разное. «Нееврейский ИзраИль» – в данном контексте не что иное, как подчёркнуто-саркастическое отношение Высоцкого к ИзрАилю, о котором он пишет недвусмысленно и определённо – «раздутый до величия ИзрАиль!» и без всяких изъянов в транскрипции - точно, ясно и по-русски правильно.
Вот потому-то и поспешили, в угоду себе, сбросить со счетов расторопные интерпретаторы строку про «… голдомеирские уговоры» и пустились во все тяжкие. Ну, это и понятно. А что остаётся-то?
Из вариантов наброска стихотворения Высоцкого «Наш киль скользит» ясно без всяких интерпретаций отношение поэта и к Израилю и к отъезжающим.
«Оставя здесь избыток
и прочие дела, -
Надеюсь, не из подлинной любви вы! -
Вы в тесноту кибиток
вгоняете тела,
Стремитесь в <эти ваши Тель-Авивы>»
Фальсификация не говорит правды, за любым ее проявлением – ложь.
Что составляет истинное содержание трактата «Высоцкий и еврейский мир» - данного, уродливого изображения «иллюзий»? Маниакальное желание реанимации еврейского вопроса и придание особого статуса еврейству и евреям, как некой исключительной расе. Это наглядно продемонстрировано в разделе «… РОДОСЛОВНОЙ ПОЭТА»:
«Мать и все предки по материнской линии – русские, с соответствующими традициями, и в рамках нашей темы мы этой линии касаться не будем, - поясняют «исследователи» родословной Владимира Высоцкого - т. к. в данной статье мы рассматриваем «еврейскую» составляющую в корнях поэта.»
То, что завуалировано авторами под пренебрежительно невнятной формулировкой «с соответствующими традициями» проявится ниже заботой «культуротрактователей», манкирующих воспоминаниями и документами во имя пасквиля на заданную тему: «Высоцкий и еврейский мир»:
«Установлено, что прадед был учителем.» – пересказывают известное Хазанский и Брук – « Дед, Вольф Шлиомович, проявлял недюжинные способности и тягу к знаниям, получил два университетских диплома: химика и юриста. Он серьёзно интересовался вопросами культуры, имел богатую библиотеку, готовил монографию…..»
Об этом, и о многом другом с чувством восхитительно-трепетной и благодарной памяти рассказано в необыкновенно-светлой и правдивой книге её автором - Ирэной Высоцкой двоюродной сестрой поэта. Она и поведала:
«Бабушка принадлежала к прекрасной "породе" вечно молодых людей. Очень добрая, весёлая... была очень остроумная. Одной фразой она могла так передать суть человека, что подобной образной характеристике позавидовал бы любой сатирический журнал. Это, наверное, от неё у всех Высоцких – страсть к хохмачеству, умение заряжать сам воздух доброй шуткой. ... Театр и литература были её страстью... Была в курсе всех литературных новинок... В молодости бабушка любила розыгрыши…»
А вот как интерпретируют этот пересказ из книги Ирэны Высоцкой наши компиляторы: «Как видим, культурные традиции в роду Высоцких были, как и благоприятные генетические предпосылки. Замечательно, что Владимир Высоцкий не дал им угаснуть!»
Резонно спросить новоявленных «культурологов», а с чего это вдруг «культурные традиции в роду Высоцких», как и «благоприятные генетические предпосылки» исключительно по отцовской (то бишь еврейской) линии? Что это за националистические происки «культурологов» от которых несёт евгеникой и элементами расовой дискриминации в отношении, заметьте, предков Владимира Высоцкого?
Вот, что пишет Геннадий Давидович Брук по этому поводу в письме от…. на моё имя, опубликованном на форуме: http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/001722.html
«Известно, что многие качества, присущие таланту, как и некоторые болезни, имеют и генетическую природу – это факт, а не версия. По отцовской линии в роду Высоцких не было ни одного страдающего алкоголизмом, зато я упомянул вскользь о некоторой «игривости» мужчин в этом роду, что в определённой степени объясняет повторные браки. Я нигде не написал, что по материнской линии в этом плане далеко ходить не надо: отец Нины Степановны - (Максимовны – правка моя) - страдал этой болезнью, а наследственная природа алкоголизма поэта подтверждена».
Оторопь берёт от такой нудистко-расистской ереси сионистских провокаторов, не говоря уже о том, что б комментировать как-то следующее:
«Когда-то Арина Родионовна рассказывала русские, народные сказки будущему поэту, но никто не кричит о якобы шовинизме Пушкина, а все с восхищением говорят о народности, национальных корнях его творчества (хотя Пушкин написал не только «Сказку о царе Салтане» и т.п., но и Гаврилиаду, и «Евгения Онегина», в котором русская речь без грамматических ошибок в устах дамы расценивается как нонсенс).
Но стоило указать на некоторое влияние еврейской традиции и др. на творчество Высоцкого, как статья была названа мерзкой.»
Заскорузлый, корявый, заиндевелый шовинизм еврейских расистов настолько отвратителен и безобразен в статье, что никакие литованные критерии не способны отразить в полной мере всю гадливо-пакостную и развратную суть этого мерзкого чтива. Настоящая характеристика этого паскудства в иной, подцензурной плоскости русского языка. Поставим в этом месте многоточие ……………………, как след от приговора отвратной фобии еврейских националистов.
То, что ставит в обоснование своих притянутых за уши доводов Геннадий Брук, обескураживает напрочь: - «Известно, что культура копится, нарастает в семье от поколения к поколению. Англичане говорят, что «настоящий интеллигент не тот, у кого за плечами Гарвард, а то, у кого за плечами три Гарварда: его, отца и деда!» - и никто не упрекает их в шовинизме, но достаточно мне было упомянуть о трёх поколениях учителей в роду Высоцких, как немедленно последовал окрик.»
Вульгарно-развязанное трактование удивительно-меткой и исключительно-ёмкой по сути английской пословицы о непреходящем значении глубинных образовательных традиций семьи в воспитании личности, для Брука, лишь повод для пропаганды евгенистичекой ереси, повод для прикрытия своего беспардонного вранья и хамства в отношении родных и близких Высоцкого, бесцеремонных заявлений и разглагольствований: - «Скромные домашние представления Нины Степановны (Максимовны – правка моя) на утренниках в коммуналке многозначительно расцениваются как её вклад в формирование артистических наклонностей сына, а о том, что отец играл в любительских спектаклях умалчивается, если не считать истерического негодования Марины, что «отец пытается приписать себе заслугу».
А вот, что говорит Владимир ВЫСОЦКИЙ:
«У меня в семье не было никого из актёров и режиссёров, короче говоря, никого из людей искусства. Но мама моя очень любила театр и с самых-самых малых лет каждую субботу водила меня в театр. И это, наверное, осталось. Видимо, в душе каждого человека остаётся маленький уголок из детства, который открывается навстречу искусству.»
Так уж вышло, что до 9 лет воспитывала будущего поэта его русская мама.
С 1947 по 1949 год Володя Высоцкий в Германии с отцом, где главным его опекуном и воспитателем становится изумительная женщина, Лихалатова Евгения Степановна новая жена отца, имеющая кроме русских и армянские корни. Многие исследователи отмечают, огромное и бесспорное влияние на формирование личности Высоцкого его второй матери, которую Высоцкий ласково называл: - тетя Женя. По возвращению из Германии Высоцкий живёт то с отцом, то с матерью, в кругу новых знакомых соседей, друзей, родственников. В силу житейских обстоятельств он знакомится с семьёй Утевских и сдруживается с компанией Лёвы Кочаряна, оказавших на него самое прямое влияние и сыгравших огромную роль в его быстротечной судьбе. Обойти такие важные обстоятельства в биографии поэта невозможно.
Если уж и говорить о некоем влиянии еврейской культуры на творчество Высоцкого, то безусловно вначале нужно отдать должное русской, украинской, армянской культуре и традициям, как это сделала в своих мемуарах Ирэна Высоцкая, а уже потом говорить о еврейской, французской или европейской культурах и вне контекста симбиоза разных культур в отношении влияния их на творчество Высоцкого и на него лично, говорить о чём-то, вообще не приходится.
Остановимся и спросим: А какую же цель преследуют авторы статьи Брук и Хазанский, оскопляя и выхолащивая яркую, многогранную, и непостижимо-сложную судьбу Поэта, современниками которого нам посчастливилось быть?
Что это? Ксенофобия? Религиозная нетерпимость? Откровенный национализм? Шизофренический расизм или целенаправленная подрывная деятельность по разжиганию межнациональной и религиозной розни? Я думаю всё вместе, хотя последнее более всего походит на правду.
Цинизм, развязность и наглость фальсификаторов переходит всякие границы, когда читаешь:
«Все прощают Нине Степановне (Максимовны – правка моя) дурацкое высказывание: «Мы так и не собрались окрестить Вовочку», но представляю сколько воплей поднялось, выскажись отец вроде того, что «мы так и не собрались сделать Вовочке обрезание. К счастью, отец был умнее матери.»
Оставим на совести Г.Брука, постоянные искажения отчества матери Владимира Высоцкого, возможно, это и описки, хотя и непростительные, но кем надо быть, чтобы позволять себе безнаказанно исторгать такие непозволительные вещи:
«К счастью, отец был умнее матери» - это о матери поэта, «если не считать истерического негодования Марины» - это о супруге поэта - Марине Влади. Прочитал бы это Владимир Высоцкий, посмотрел бы я на писак и где б они были. А за унижение матери поэта – Нины Максимовны Высоцкой, оскорбление её, религиозных и материнских чувств, получили бы аспектологии – по полной программе! Не сомневаюсь!
Вот потому-то я, никак не могу подобрать приличествующий тон по отношению к написантам этого отвратительного опуса, задевающего глубоко личные чувства православных людей, не говоря уже о национальных.
Фальсификация, как средство достижения цели, начинается сразу, как только язык используется не для того, чтобы приблизиться к истине, а чтобы напротив - ввести в заблуждение, обмануть и оболгать. Статья «Высоцкий и еврейский мир» и одноимённый подраздел её – классический пример такой махровой фальсификации - яркая её иллюстрация.
«ЧТО ТАКОЕ ЕВРЕЙСКИЙ МИР?» - пространно вопрошают авторы и отвечают: - «Как ни странно именно этот вопрос оказывается самым неопределённым. Единое понятие «еврейский мир» существует только в воображении антисемитов и сторонников теории всемирного еврейского заговора» По неволе перекрестишься: - Свят, свят, свят! Уж не заболели ли Вы часом? Юдофилия с шизофренией – это перебор, явный!
«На самом же деле, строго не определено ни само понятие еврей , - (Берегите мозги, граждане!) - ни, тем более, некая мифическая общность, объединяющая всех евреев в единый «еврейский мир». Пожалуй, общим для всех евреев можно считать, что все они знают о своём еврействе. Далеко не всех это радует и некоторые хотели бы это забыть, тем более что всем периодически приходится сталкиваться с антисемитизмом – вторым универсальным показателем их принадлежности к еврейству.»
Что это? Маттоидный бред? Психический аспект? Клиника или еврейская суть? По мне – клиника.
Заноза национализма, не даёт жить обанкротившимся душой, бывшим гражданам СССР – Геннадию Бруку и Виталию Хазанскому, она свербит и глаза застит и сидит глубоко. Это видно невооружённым глазом, когда читаешь: «По чисто формальным признакам, Высоцкий евреем не был: ни по-советски – запись «русский» в 5-й графе, ни по-еврейски: по Галахе – не еврей, поскольку не рождён еврейской матерью и не исповедует иудаизм, в Израиле евреем он не считался бы.»
Казалось бы, ну и поставь точку, раз ясно, что Высоцкий - НЕЕВРЕЙ. Ан нет! Не находит себе места еврей-Брук - он не согласен!
«Чем, как не еврейской составляющей в роду поэта можно объяснить выходящую за среднестатистические рамки частоту упоминания о евреях и израильско-еврейских проблемах в его творчестве?» - пишет в письме Геннадий Давидович Брук с неподдельной заинтересованностью и убедительным надрывом – «Прикиньте, сколько об этом пишут Евтушенко, Вознесенский, Рождественский. На троих, пожалуй, один «Бабий яр» - великая поэма, но одна. В чём дело? Следовательно, еврейские корни оказали определённое влияние на творчество поэта (хотя бы в выборе содержания, тем, хоть это не слишком объёмный раздел его творчества). Об этом где-то было написано?»
Да Вы, просто каверзник, Геннадий Давидович – прям по-Высоцкому: « А мы всё ставим каверзный ответ и не находим нужного вопроса»
Ваш, патетический и столь же многозначительный пассаж господа «литературоведы» о том, что «ни у какого иного русского поэта, нет столь многочисленных проявлений еврейской темы в творчестве, разве что, у Галича» кроме слёз умиления ничего вызвать не могут. А между тем - это чистой воды вымысел и враньё!
Высоцкий, в сравнении с другими поэтами, фактически ничего не создал серьёзного на еврейскую тему. Кроме нескольких, действительно ярких, юмористических песен-зарисовок, песен-анекдотов, песен-заковык, таких как: «Антисемиты»; «Мишка Шифман»; «Он был хирургом, даже нейро» и «Запретили все цари всем царевичам строго-настрого ходить по Гуревичам»; «Куда всё делось и откуда что берётся» да несколько коротеньких набросков: «Жили в Риме евреи Высоцкие»; «Наш киль скользит»; «Фюрер кричал от завода бледнея» и «Вот и кончился процесс» - пожалуй и всё, на эту тему, не считая пары эпиграмм из многотомного наследия своих произведений, Что, безусловно, ни в коей мере не тянет ни на значительный вклад в еврейскую культуру, ни тем паче на исключительность.
Немногочисленные и опосредованные упоминания, фамилий и имён евреев, словечек или мест в контексте песен, как и обезличенное упоминание евреев, ни в коей мере, не являются вкладом в еврейскую тематику, потому как написаны в контексте и по другому поводу.
По большому, гамбургскому счёту Высоцкий, как это и не обидно для евреев, ничего не написал хорошего о евреях, от имени еврея, во имя евреев. Почему? Вопрос…
Не написал и всё!
«Вспомним о самоопределении поэта» - возражают авторы статьи – «Выше мы привели цитаты из его писем жене. А в стихах есть и несколько абстрактное, но весомое: «...Жили-были евреи Высоцкие, неизвестные в высших кругах», 1961 г.
Что ж будем принципиальны. Вопрос о самоопределении поэта по сути определяющий во всём этом споре. Будем последовательны. Не будем обходить стороной, весомого для авторов статьи, четверостишия Высоцкого из незаконченного произведения, взятого в эпиграф к статье «Высоцкий и еврейский мир»
Приведём рукопись четверостишия полностью и представим фотокопию этого документа.
«В дни, когда все устои уродские
Превращались под силою в прах
В Риме жили евреи Высоцкие
Неизвестные в высших кругах»
А далее Высоцкий пишет: - « стихотворение не окончено, т.к. автор впал в антисемитизм и дальнейшие сведения о Высоцких тонут в толще веков».
Что ж, действительно, весомое стихотворение Высоцкого, особенно в части его послесловия, позволяющего окончательно пролить свет на самоопределение поэта, которое, в полной мере, согласуется с его признаниями Людмиле Абрамовой в письмах, что он русский человек и не только по паспорту, но и в душе. Разночтений нет. Какие вопросы?
Вопрос к фальсификаторам. Не потому ли авторы не упоминают здесь, по-настоящему выдающихся, поэтов современности и 20 века, сделавших действительно значительный вклад в поэзию и культуру еврейского народа, что многие из них, (например, Борис Пастернак), приняли христианство? Не потому не замечают явного публицисты, что для них евреи-христиане, не более, чем «трусливые выкресты», о которых без обиняков прямо, с ехидцей, указано в статье?
Напрашивается вопрос - неужели все гениальные поэты приняли христианство? Я не знаю. Выкладывая здесь список выдающихся и великих поэтов много, ярко, талантливо и честно писавших на еврейскую тему, не для одного только, чтобы уличить фальсификаторов, в который раз, во лжи и несостоятельности, тенденциозности и мелкотравчатости, ущербности и шовинизме, а затем, чтобы за бортом флагманского корабля поэзии в еврейской культуре не остались: Саша Чёрный, Иосиф Бродский, Осип Мандельштам, Евгений Евтушенко, Давид Самойлов, Евгений Райн, Вера Инбер, Александр Городницкий, Борис Слуцкий, Наум Коржавин, Илья Эринбург, Юлий Ким, Маргарита Алигер, Евгений Клячкин, Александр Розенбаум, Владислав Ходасевич и Вячеслав Иванов и многие, многие другие. Надеюсь читатель продолжит этот достойный список и сам, по творческим ранжирам, а не националистическо-шовинистическим установкам Хазанского и Брука
Что же касается Высоцкого, его предпочтения и любовь в поэзии известны - они там, где «русский дух, где Русью пахнет».
Вот как об этом пишет вдова и муза поэта Марина ВЛАДИ:
«Единственный поэт, портрет которого стоит у тебя на столе, - это Пушкин.
Единственные книги, которые ты хранишь и время от времени перечитываешь, - это книги Пушкина. Единственный человек, которого ты цитируешь наизусть, - это Пушкин. Единственный музей, в котором ты бываешь, - это музей Пушкина. Единственный памятник, к которому ты приносишь цветы, - это памятник Пушкину. Единственная посмертная маска, которую ты держишь у себя на столе, - это маска Пушкина.
Твоя последняя роль - Дон Гуан в "Каменном госте". Ты говоришь, что Пушкин
один вмещает в себе всё русское Возрождение.
Он - мученик, как и ты, тебе известна каждая подробность его жизни, ты любишь людей, которые его любили, ты ненавидишь тех, кто делал ему зло, ты оплакиваешь его смерть, как будто он погиб совсем недавно. Если воспользоваться словами Булгакова, ты носишь его в себе. Он - твой кумир, в нём соединились все духовные и поэтические качества, которыми ты хотел бы обладать. Когда небо розовеет, позолоченные купола церквей вырисовываются на нем китайскими тенями и легкий туман поднимается над рекой,
ты любишь побродить по городу. Тепло одевшись, мы собираемся пройтись по бульварам, поклониться Пушкину.»
Невозможно не обратить внимание, что вся статья «Высоцкий и еврейский мир» буквально кишит от несуразностей, доходящих до полного абсурда:
«Возможно, парадоксальное сравнение – заявляют Хазанский и Брук - «...здание ужасное, / Издаля напоминавшее ООН» («Сказка о несчастных лесных жителях», 1967) родилось как реакция на постоянные антиизраильские резолюции ООН. Вот уж воистину, эпитет можно считать пророческим: в 1975 году ооновские мудрецы приравняли сионизм к расизму, и только в 1991 году позорная резолюция была отменена. Впрочем, это не мешает «Объединённым нациям» и по сей день принимать антиизраильские решения во всех арабо-израильских столкновениях.»
А может, я ошибаюсь насчёт абсурда и всё проще? Что если посмотреть на эту несуразицу под другим углом зрения? Не станет ли ясным и логичным поведение авторов, провоцирующих очередной скандал, на почве еврейского национализма? Не пробьёт ли наружу истинный лик создателей заварухи - не заказной ли?
С каких щей такие прозорливые мысли спросите Вы? А почитайте-ка статью Геннадия Брука «Израиль с Высоцким» - название одно, чего стоит? Протежирование Израилю - поискать! Израиль-то теперь, через Геннадия Давидовича Брука, с Высоцким. Разве не круто? Да-а! Не то слово!
А как же с протежированием евреям? Оно-то где? Так вот же! «Высоцкий и еврейский мир»! Не тема - бомба! Не статья – научный трактат! Можно похлопать и пот утереть. Сподобились! Интересно? А то!
Давайте-ка, пока пот не остыл, поближе к теме «Израиль с Высоцким» где наряду с беллетристикой есть очень важные вещи о эмиграции Геннадия Брука в Израиль и о начале его публицистической деятельности http://berkovich-zametki.com/Nomer45/Bruk1.htm
Вот как Брук пишет о сдаче первой своей работы в редакцию одного из журналов:
«После вялого сопротивления, редактор сдалась и приняла материал: «Постараюсь что-нибудь сделать из этого. Результат меня поразил. Статья была «отредактирована» почти до неузнаваемости: исчез весь информационный раздел, но полностью сохранилось «красивое». Ну да ничего, главное – сохранено стихотворение Высоцкого, включённое мной в исходный вариант статьи, и я выразил своё уважение памяти поэта.
Следующая моя публикация, через полгода, уже была «гонорарной» и обошлась без редакторской правки, следовательно, признана вполне профессиональной»
Понял-таки Геннадий Давидович Брук, как надо писать «профессионально» - показали, когда поправили-то до неузнаваемости – научили!
Правда существо статей стало до того некрасивым, но это уже издержки – зато гонорар. А гонорар, просто так - не платят!
Впрочем, может быть и ещё вариант. Геннадий Давидович Брук - сам убеждённый националист, со всеми вытекающими, так сказать… и редактор здесь не причём. Вариант?
А почему нет? Тем более, что ни одна статья Брука, Хазанского, Браза, Рошема, (означенные в примечаниях и ссылках их беспримерного труда) не обошлась без обвинений в антисемитизме, наездов на Россию и русских, как не обошлась и без возвеличивания Израиля и протежирования евреям, восхваления еврейской нации, ну и себя любимых, как же без этого-то.
Очевидно без выпяченного на показ низкопоклонства перед Израилем, плакали бы статьи Геннадия Брука и других, как и скромно означенные их гонорары. Этим, пожалуй, хоть как-то можно объяснить патологическое рвение фальсификаторов к публицистике подобного рода работ.
Вы скажите - не слишком ли?
В случае с Хазанским и Бруком - этот вопрос, риторический. Что ни возьми – отсебятина и подлог, фальсификация и враньё, интерпретация и национализм. Ярчайшим примером этого служит чудовищная спекуляция на малоизученных документах, оказавшихся в архиве Владимира Высоцкого, в частности - стихотворения «Казалось мне я превозмог».
Несмотря на то, что все, без исключения, признанные высоцковеды-профессионалы, среди которых крупные текстологи, биографы, филологи и коллекционеры, работавшие непосредственно с архивом Высоцкого, а именно А. Крылов, Ю.Гуров, С.Жильцов, Г.Антимоний, Н.Крымова, Э.Милоский утверждают, что нет никаких оснований считать достоверным авторство Высоцкого этого стихотворного наброска, Хазанский и Брук проигнорировали это мнение специалистов и выдвинули своё собственное:
«Публикация этого гениального стихотворения часто сопровождается пометкой, что авторство Высоцкого не доказано, хотя, по нашему мнению, «почерк» и талант не оставляют места для сомнений. Текстологический анализ, проведённый Л. Томенчук и В. Ковтуном ( http://otblesk.com/vysotsky/i-kazalo.htm ), исследователями творчества В. Высоцкого, указывает на очень высокую вероятность его авторства. Кроме того, израильский бард и переводчик песен Высоцкого на иврит Марк Эпельзафт утверждает, что видел машинопись с рукописной правкой и вариантами в 1990 году, в период работы в РГАЛИ. Как веское непрямое доказательство, мы спросим: кто назовёт другого поэта, способного так написать? И ... отказаться от авторства в пользу Высоцкого. Других стихов подобного уровня никто из явных или безымянных мистификаторов не создал. Так «был ли мальчик»-мистификатор?
Для нас, лучшее доказательство авторства Высоцкого – сила стихотворения и отсутствие чего-нибудь равного у других поэтов.
По данным Марка Эпельзафта существует ещё один вариант последнего четверостишия: в машинописной странице, которую он видел в РГАЛИ в 1990 г., вторая и четвёртая строчки вручную исправлены:
И наяву, а не во сне,
Я – В АВРААМЕ...
А гены гетто живут во мне,
КАК ЧЕРВИ В ХРАМЕ.»
Оставим патетику в стороне и обратимся к фактам. А факты следующие:
Стихотворение «Казалось мне я превозмог» ни с того ни с сего всплыло неожиданно после смерти Высоцкого в виде машинописного текста на листке бумаги, имеющего перегнутости, как будто бы его складывали в конверт или носили в кармане.
Стихотворение обнаружилось среди множества других бумаг, текстов стихов и писем, найденных у Высоцкого и сданных в РГАЛИ, под грифом общего архива поэта.
Многие бумаги, включая тексты стихов и письма, как позже выяснилось, не принадлежали Владимиру Высоцкому в части авторства. Авторство одних было установлено, происхождение и авторство других осталось под вопросом. Под таким вопросом и оказалось стихотворение «Казалось мне я превозмог»
На сегодня достоверно известно, что с архивом какое-то время работала группа лиц до его сдачи в РГАЛИ, в том числе не безызвестный Борис Акимов, (он же Эрик Милоский) член союза писателей и литературовед, (стихи которого также приписывались Высоцкому), Гарик Антимоний, Игорь Шевцов, Юрий Гуров, Всеволод Абдулов и другие
СПРАВКА
Стихотворение «Казалось мне я превозмог» отпечатано не на печатной машинке Высоцкого .
Текст стихотворения не имеет никаких правок и пометок сделанных рукой Высоцкого.
Рукопись данного стихотворения отсутствует и нет ссылок на него.
Нет никаких косвенных данных о возможном авторстве Высоцкого вышеуказанного текста.
Однако есть одно очень интересное письмо хранящееся в РГАЛИ, от некоего почитателя Высоцкого, обращающегося к поэту с просьбой написать стихотворение о Авеле и Каине.
Данное письмо всплывает, также после смерти поэта, среди бумаг, без выходных данных адресата, обезличенно. Без чего как бы и не представляется возможным выяснить, кто же автор письма. Но это ошибка. Почерк написанта всегда поддаётся расшифровке, как поддаётся расшифровке и почерк машинки при сравнительном-то анализе текстов с неё. Идентификация истинного автора текста «Казалось мне я превозмог» на самом деле возможна и этим уже занимаются заинтересованные в этом специалисты. Я пока о другом.
Как можно, вообще, строить обоснования на непроверенных данных и недоказанных утверждениях? Как можно вплетать абсолютно ЛЖИВЫЕ утверждения Марка Эпельзафта о существовании якобы ещё одного варианта последнего четверостишия: «в машинописной странице, которую он видел в РГАЛИ в 1990 г., и где вторая и четвёртая строчки вручную исправлены?»
Бред!
Как можно трактовать ТАКОЕ!? И, тем более, делать такие безответственные выводы:
«Обратимся к стихотворению «Казалось мне...» – итогу, подведённому самим поэтом, о его связи с еврейскими корнями. От «Казалось мне, я превозмог и всё отринул...» до «...гены гетт живут во мне, как черви в трупе» поэт описал самые крайние нюансы в своем отношении к еврейству, от попыток забыть своё еврейство, до раскаяния в нечёткости своей позиции.»
Понесло болезных сломя голову, несмотря на замечания В.Ковтуна, на которого ссылаются компиляторы: « принятие «иудейской» трактовки делает данный текст в такой высокой степени противоречивым и сумбурным, что трудно не признать данную интерпретацию притянутой за уши и отогнать подозрения относительно некой намеренной (хотя недостаточно филигранной) сторонней редактуры. Поводом для которой — как знать! — возможно, могли оказаться упомянутые в последних строках (но, как показано выше, — в совершенно ином значении) гетто.»
Но, что Хазанскому с Бруком до замечаний Ковтуна и его оценок, когда он и сам-то нужен им лишь для ссылки, позволяющей использование имени и авторитета исследователя, для собственных убогих целей, определённых заданной темой и любой тезис несогласующийся с задачей компиляторов смерти подобен. Извините В.Ковтун – комментарии излишни.
Новосибирский высоцковед-текстолог Юрий Васильевич Гуров, в начале восьмидесятых годов знакомится с вышеупомянутым машинописным текстом стихотворения «Казалось мне я превозмог» у Г. Антимония и переписывает его вплоть до запятых, однако к Наталье Крымовой, оно попадает уже в изменённом виде, кто-то поработал «мальчиком».
Резонно, что Крымова, которой предоставили копию этого стихотворения, требует доказательств авторства Высоцкого, которые ей обещают принести, чуть ли не в рукописях, но впустую. И она само-собой не включает данное стихотворение в подготовленное ею издание.
То же, ранее, делает и Андрей Крылов. Жильцов же публикует это стихотворение с пометкой – авторство Высоцкого не установлено. Позже Сергей Жильцов обращает внимание на то, что стихотворение претерпело некоторые, пусть и несущественные, изменения, к первоначальному «оригиналу» машинописи. Что для любого исследователя, текстолога и высоцковеда сенсация.
И естественно он задаётся вопросом. Как так? Где же и кто же мальчик?
Жильцов и Гуров начинают копать и кажется, накопали уже немало. Их веское слово, надеюсь, будет сказано вскоре. А я верю, что истинный автор стихотворения проявится рано или поздно.
Метаморфозы с машинописным текстом стихотворения «Казалось мне я превозмог» на этом не заканчиваются. Стихотворение продолжает жить - приобретает новые качественные изменения и вместо «гетто» появляется ритмически обоснованное «гетт», что конечно же и лучше, и правильнее, и сильнее нежели в начальном-то варианте – «мальчик» продолжает работать. Только Высоцкий-то тут причём?
А притом, что НАДО!. Надо, чтобы это стихотворение было обязательно стихотворением Высоцкого и лучше - в редакции Эпельзафта, как видно из статьи. Тогда не только статью – монографию тиснуть можно, а там и до учёной степени недалеко.
Мнения-сомнения авторитетов-высоцковедов - чушь собачья! Интерпретаторы авторство - авторский дух определяют на слух, а в купе с Эпельзафтом-искусителем, почти Мефистофилем, стопроцентно.
«Для нас, лучшее доказательство авторства Высоцкого – сила стихотворения и отсутствие чего-нибудь равного у других поэтов»
Чувствуете, как задышала грудь Эпельзафта? Оценили! Ещё бы! По самое не могу! Пусть и две строчки, но КАК! А кто-то посмел сказать, что бард он – так себе, средней руки. А уж, какое истинное наслаждение испытывает второй, на деле первый и истинный автор произведения, и вообразить трудно. Как-никак гений! Факт! Возможно и покруче Высоцкого!
Во всяком случае, среди евреев.
Одно теперь остаётся создателю стихотворения «Казалось мне….», найти силы и превозмочь стеснение - сознаться, что настоящий-то автор стихотворения ИМЯРЕК ТАКОЙ-ТО.
А Эпельзафт? Он не внакладе. Он «гениальный» интерпретатор ИМЯРЕКА ТАКОГО-ТО! Пора бы и поздравить товарищей. Вот только б, как-то, стеснение превозмочь. И триумф - обеспечен!
Ясно одно – нет никаких оснований приписывать Владимиру Высоцкому авторство, стихотворения «Казалось мне я превозмог», а тем более использовать и трактовать его, в обоснование каких бы то не было умопостроений, положений и утверждений.
Крупное предательство похоже на преданность.
В изумительной сказке Ганса Христиана Андерсена дьявол создаёт кривое зеркало, «в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, все же плохое и безобразное, напротив, выступало еще хуже». Зеркало разбивается, когда бесы попытались отразить в нем Творца.
Последующее известно: «Миллионы, биллионы осколков наделали, однако, еще больше бед, чем само зеркало. …Человек с таким осколком в глазу начинал видеть все навыворот или замечать в каждой вещи одни лишь дурные стороны, — ведь каждый осколок сохранял свойство, которым отличалось само зеркало».
Геннадий Брук и Виталий Хазанский, во многом, напоминают мне этих бесов из сказки Андерсона, пытающихся отразить Высоцкого-творца в кривых зеркалах национал-шовинизма, расизма и не стоит делать вид, что ничего не происходит. Идёт целенаправленная фальсификация событий, документов, истории, идёт целенаправленная мифологизация личности — это тоже кривое зеркало, через которое предлагают смотреть, на своих и чужих предков, на близкие и дальние народы, нам и последующим поколениям, что оскорбительно и недопустимо, потому что ничего общего с истиной, не имеет.
Да и в России и в других странах существует антисемитизм, как и в самом Израиле, и среди евреев. Но наличие антисемитов еще не говорит о том, что в стране свирепствует антисемитизм, как и наличие идиотов, не говорит о том, что страна повержена в идиотизм.
Больные люди есть в любом обществе, как и преступники, и негодяи. Одних надо лечить, других судить, а третьих бить нещадно и все дела.
Последнее особо актуально, при вседозволенности жёлтой прессы, доступности Интернета, и оскудевшем на патриотизм и достоинство телевидении. Это с их молчаливого согласия, а во многом при их поддержке появляются измышления на заданную тему подобного рода, как к примеру распространённая фальшивка еврея-стукача и мерзавца Вадима Горского, «Луи Армстронг еврейского разлива» о Высоцком опубликованная в журнале «Урал» за 2000 год.
«Как у вас там с мерзавцами? Бьют? Поделом!
Ведьмы вас не пугают шабашем?
Но не правда ли, зло называется злом
Даже там, в светлом будущем вашем?.."
Особо щепетильные возразят: - мол, любая исследовательская работа тематически задана. Согласен, кабы не различия между настоящей исследовательской работой руководствующейся научными аргументами, критериями и мотивами, т.е. поиском истины и идиологически (политически) заданной, прикрывающейся внешним наукообразием и напротив, преследующей идеологические (политические) цели, ничего общего ни с наукой, ни с истиной не имеющие. Доказательства данного тезиса — в тексте моего ответа создателям пасквиля «Высоцкий и еврейский мир».
Выводы неутешительны: догматическое следование уродливой концепции привело авторов, разбираемой здесь статьи, к тенденциозности, и, как следствие — к целому ряду непростительных, непозволительно-грубых фактических ошибок, искусственных натяжек и бессовестных домыслов, в конечном счёте, к искажению существа темы, избранной Хазанским и Бруком в качестве предмета исследования, что привело к безобразной, во всех отношениях, фальсификации.
Навязыватели политизированных стереотипов и искажений, уродующих, нашу историю, литературу и культуру в целом, посредством кривых зеркал ущербного мирка отщепенцев, претендуют не только на хорошую отповедь и порку – презрение .
Яркие образы народных героев страны и менталитет русского человека, не позволяют мне снисходительно взирать на бесчинства еврейских публицистов и им подобным. Я не могу позволить, кому бы то ни было, безнаказанно глумиться над святыми и близкими русскому сердцу образами народных кумиров. В ком совесть есть – поступит также.
Уверен в том, что гений народных героев, сам обрушит, в конце концов, в Тар-тарары любые кривые зеркала истории, тем паче их создателей, искажающих истину, дух и талант творцов, жизнь которых без остатка отдана России.
В памяти народной остаются на века и Александр Пушкин, и Сергей Есенин, и Владимир Высоцкий сказавший: "Без России я ничто. Без народа, для которого я пишу, меня нет..."
Какие ещё слова нужны, чтобы поставить точку в вопросе о Высоцком? Каким русским словом покрыть весь этот сыр-бор вокруг поэта, чтобы он угас навсегда и остыл?
Лучше самого Высоцкого не скажешь:
«Я спокоен - Он мне все поведал.
"Не таись!" - велел. И я скажу -
Кто меня обидел или предал,
Покарает Тот, кому служу.
Не знаю, как: ножом ли под ребро,
Или сгорит их дом и все добро,
Или сместят, сомнут, лишат свободы...
Когда? Опять не знаю, - через годы
Или теперь. А может быть - уже...
Судьбу не обойти на вираже
И на кривой на вашей не объехать,
Напропалую тоже не протечь.
А я? Я - что! Спокоен я, по мне - хоть
Побей вас камни, град или картечь».
Поведением человека руководят не только унаследованные гены, но и большей части воспитание, вложенные в него извне. Будь ты хоть трижды по крови монголом со стороны матери, и четырежды китайцем по отцовской линии, тем не менее русская изба, где рос и мужал твой характер, никогда не выпустит тебя из своих объятий. Она будет всегда преследовать твою самость, даже в том случае, если захочешь оторваться от средне-русской равнины и перелететь куда-нибудь в Прерии. Так что откровения "Бруков" - это всего лишь слабая попытка привязать творчество великого поэта к тому миру, в котором он практически ничего не понимал.
НАБОЛЕЛО - не то слово, Юрий! Когда выходят опусы о Высоцком под заголовком "Любимый еврей России", "Луи Армстронг еврейского разлива", "Жили-были евреи Высоцкие" и.т.д., не знаю как Вам, а меня коробит. При том, что в каждой из этих статей унижают православие, русских и страну в которой живём. Спасибо, что нашли время, прочли и откликнулись. Рад Вам. Надеюсь на диалог. С уважением.
И что интересно, если гений - то обязательно еврейские корни, если сантехник или дворник - то русский или таджик. На каких идиотов рассчитаны такие статьи, непонятно.
Очевидно, Анатолий, есть какой-то скрытый смысл и расчёт, во всё этом - заковыка. Ужаленность этик писак, заставляет так думать. Приходится констатировать, что информационное пространство окучиваемое отдельными представителями богоизбранного народа о превосходстве еврейской нации, выносят мозг не только у нас, но и у нашей молодёжи сеют неприязнь, сталкивают людей и целые народы. И не давать отпор всему этому - просто нельзя! Спасибо за солидарность!