Доведи меня до сарказма


"But, as an English writer has wittily remarked, the man who first flung a word of abuse at his enemy instead of a spear was the founder of civilization. Thus words are substitutes for deeds, and in some circumstances (e.g. in Confession) the only substitutes.” - Sigmund Freud, 1893.
Aber, wie ein englischer Autor geistreich bemerkte, derjenige, welcher dem Feinde statt des Pfeiles ein Schimpfwort entgegenschleuderte, war der Begründer der Civilisation, so ist das Wort der Ersatz für die That und unter Umständen der einzige Ersatz (Beichte).
«Как остроумно заметил один английский писатель, тот, кто впервые бросил оскорбление в адрес врага вместо копья, был основателем цивилизации» - Зигмунд Фрейд, ссылаясь на английского писателя, невролога Джона Хьюлингса Джексона.
Человечествов определённое время достигло того уровня, когда острые вопросы взаимоотношений, хотя бы в большинстве случаев, стали решаться не камнем, но словом.
Правда, слово это часто становилось «предметом», бьющим теперь не по лицу, а по личности.
Человек научился говорить так, как будто бил камнем, ножом или поил ядом своего оппонента.
As Lichtenberg puts it in drastic terms: "Where we now say: "Excuse me!” we used to give a box on the ears.” Brutal hostility, forbidden by law, has been replaced by verbal invective; and a better knowledge of the interlinking of human impulses is more and more robbing us - by its consistent "tout comprendre c’est tout pardoner” - of the capacity for feeling angry with a fellow man who gets in our way.
Как выразился Лихтенберг в резкой форме: «Там, где сейчас мы говорим: «Извините!», раньше давали по ушам». Грубая враждебность, запрещённая законом, сменилась словесной инвективой, а лучшее знание о взаимосвязи человеческих импульсов всё больше лишает нас способности испытывать гнев к ближнему, который встаёт у нас на пути, благодаря своему последовательному «всё понять - всё простить».
Частьюнашего повседневного общения, вместо драк и избиений, стали юмор: ирония, сатира, сарказм…
И, если ирония мягка и дружелюбна, то сарказм исключительно задирист и ядовит.
Термин «сарказм» происходит от греческого слова «sarkasmos», что в переводе означает «раздирающий плоть» или «режущее замечание».
Однако слово «саркастический» появляется только в 1695 году.
«Я и не понял, что она нарочно маскировалась в насмешку, что это обыкновенная последняя уловка стыдливых и целомудренных сердцем людей, которым грубо и навязчиво лезут в душу и которые до последней минуты не сдаются от гордости и боятся перед вами высказать свое чувство» - Фёдор Достоевский, «Записки из подполья».
Сарказм является наивысшим семантико-прагматическим выражением иронии, он исключает сочувствие и отражает несогласие говорящего; даёт возможность лексическими и стилистическим средствами языка: сравнением, эмоционально-экспрессивными словами, показать негативное отношение к чему или кому-нибудь.
"What can I, a mere Brit, with just Shakespeare and Dickens behind me, teach you, representatives of the great Russian culture?” - Barry Tomalin.
«Чему я, какой-то англичанин, у которого за спиной всего лишь Шекспир и Диккенс, могу научить вас, представителей великой русской культуры?» - Барри Томалин.
Сарказм – это обидное высказывание, на грани с грубостью; замечание, сделанное насмешливо или с горьким презрением; язвительная и острая злая ирония, которая не может быть «доброй», исключает сочувствие и выражает отрицательное отношение к происходящему или к собеседнику, вместо того, чтобы бить его камнем.
Сарказм – это насмешка, издёвка, глумление, язвительность, ехидность, измывательство; либо похвала, которая хуже брани.
«Сарказм даёт возможность интеллигентно, не кулаками, а словом, дать в глаз. Он позволяет без анестезии залезть в душу и провернуть там скальпелем несколько раз. Он всегда от злости, с острыми углами, болезненными намёками. Иногда, - от ненависти. Это завуалированная форма агрессии», - Марик Хазин.
Сарказмне сразу можно выявить, особенно, общаясь с иноземцем; слушая/читая иностранный текст.
Как утверждает, например, Дэвид Кристалл, один из крупнейших авторитетов в области англистики, «стандартная русская интонация для утвердительного предложения звучит саркастично для англичанина», то есть, если на вопрос, например, понравился ли вам фильм, вам ответят монотонно: «Прекрасно, чудесно и т.д.», то англичане засмеются.
Причинойиспользования сарказма может быть всё, что угодно: от защиты при навязчивом внимании, желании оскорбить и унизить, до попытки познакомиться и сблизиться.
У англоязычной публики есть словари сарказма, например, "The Dictionary of Insults”, "Shakespeare’s Insults. A Pragmatic Dictionary”, "The Guinness Dictionary of More Poisonous Quotes”, "A Dictionary of Names and Nicknames, Hammer and Tongues” and "A Dictionary of Women’s Wit and Humour.”
Некоторые примеры сарказма:
”Carl Sandburg, author of the six-volume biography on Abraham Lincoln The President Theodore Roosevelt: "My father always wanted to be the corpse at every funeral, the bride at every wedding, and the baby at every christening” - Alice Roosevelt Longworth.
«Мой отец всегда хотел быть трупом на каждых похоронах, невестой на каждой свадьбе и младенцем на каждых крестинах» - Карл Сэндбург, автор шеститомной биографии Авраама Линкольна «Президент Теодор Рузвельт»:
"Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of the Atlantic with the verb in his mouth” - Mark Twain.
«Когда литературный немец ныряет в предложение, это последнее, что вы от него увидите, пока он не появится по ту сторону Атлантики с глаголом во рту».
"The most dangerous thing in the world is to make a friend of an Englishman, because he'll come sleep in your closet, rather than spend ten shillings on a hotel” - Truman Capote.
«Самая опасная вещь в мире - это завести друга-англичанина, потому что он скорее придёт спать к вам в шкаф, чем потратит десять шиллингов на гостиницу».
"The Greeks - dirty and impoverished descendants of a bunch of la-de-da fruit salads, who invented democracy, and then forgot how to use it while walking around dressed up like girls” - P. J. O'Rourke, National Lampoon.
«Греки - грязные и нищие потомки кучки фруктовых салатов «ла-де-да», которые изобрели демократию, а потом забыли, как ею пользоваться, разгуливая по улицам, наряжаясь как девушки».
"I feel so miserable without you it's almost like having you here.” - Stephen Bishop.
«Я чувствую себя таким несчастным без тебя, что это почти то же самое, как если бы ты была здесь».
"Die Menschen verdienen eine Antwort. Sicher haben sich schon viele gefragt, warum der US-Präsident so aussieht, als hätte er zu viele Karotten gegessen.”
«Люди заслуживают ответ. Без сомнения, многие уже задавались вопросом, почему президент США выглядит так, словно съел слишком много моркови».
«Да придёт антихрист: возлюби Грету Тунберг и Ольгу Бузову.
Однако Грета Тунберг не воцарилась бы, если б на то не существовало запроса.
Что лежит в основе её торжества?
- То же, что в феноменальном успехе Бузовой в России.
И по Грете, и по Ольге изначально видно, что они особенные (в политкорректное время используют подобные эвфемизмы).
И, наблюдая за ними, человек - даже самый неказистый - чувствует себя полноценнее. Такие, как Грета и Бузова, нужны обществу, чтобы скрывать его тотальную деградацию.
Нет, вы не тупы и не больны. Вы умны и красивы.
Не верите? Смотрите на Грету и Бузову».
«Московский комсомолец», 09.25.2019 г.
Примерные ответы на сарказм:
«О, ты не вынес мусор. Какой сюрприз!»
«Я знаю, я просто полон сюрпризов».
«Ты лучше всех умеешь приходить поздно, это точно».
«Я постараюсь быть ещё лучше в следующий раз».
«О, конечно, я лучший в том, чтобы приходить вовремя, верно».
«Конечно, у меня докторская степень по пунктуальности!»
«Конечно, ты забыл это сделать. Классика».
«Да, я просто ходячая катастрофа. Только никому не говори!»
«Ты отлично умеешь все испортить».
«В следующий раз я поработаю над своими навыками!»
***
Сатирические произведения, наполненные сарказмом и иронией:
- «Двенадцать стульев», «Золотой телёнок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова;
- «Собачье сердце», «Роковые яйца» Михаила Булгакова;
- «Ревизор», «Мёртвые души» Николая Гоголя;
- «Понедельник начинается в субботу», «Трудно быть богом», «За миллиард лет до конца света», «Улитка на склоне» Бориса и Аркадия Стругацких;
- «Горе от ума» Александра Грибоедова,
- «История одного города», «Господа Головлёвы» Михаила Салтыкова-Щедрина;
- «Чонкин и др.» Владимира Войновича;
- «Повесть о Ходже Насреддине» Леонида Соловьёва;
- "The Animal Farm” by George Orwell;
- "The Luck of the Brave Soldier Schweik” by Jaroslav Hašek;
- "Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)” by Jerome K. Jerome;
- "The Praise of Folly” by Erasmus of Rotterdam;
- "Correction-22” by Joseph Heller;
- "Breakfast for Champions, or Goodbye Black Monday” by Kurt Vonnegut;
- "Gargantua and Pantagruel” by François Rabelais;
- "The Golden Donkey” by Apuleius.
***
Использованная литература:
1. «Аксиологическая природа смеха в идиостиле М.Е. Салтыкова-Щедрина», Т. Маркелова, М. Петрушина. Вестник МГУП имени Ивана Фёдорова, №4 2015 г.;
2. «Вербальные особенности саркастических комментариев в англоязычном интернет-дискурсе», А. Баталов, З. Холова, РУДН;
3. «Ирония и сарказм как неотъемлемая часть английской культуры и их когнитивная важность в преподавании английского языка и практике межкультурного общения», М. Филиппова, 1999 г.;
4. «Лингвистические способы реализации иронии и сарказма в англоязычном художественном тексте», А. Козяйкина;
5. «Сарказм и ирония в тексте англоязычного политического анекдота и шутки», Е. Алёшина. Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. 2012 г. № 27;
6. «Сарказм как речевое средство реализации стратегии дискредитации политического деятеля», А. Лежнина, 2022 г.
7. «Саркастическая ирония в повести М. Булгакова «Собачье сердце», Э. Хабибьярова, 2015 г.
8. «Саркастическая оценка в массмедиа как инструмент дискредитации личности: речевая репрезентация», Ю. Коняева, А. Самсонова, 2021 г.;
9. «Словари юмористических цитат и парадоксы межкультурного общения», М. Филиппова, 2000 г.;
10. "Sarcastic evaluation in mass media as a way of discrediting a person Greta Thunberg case” by Yulia Konyaeva, Anastasiya Samsonova;
11. "Shakespeare’s Insults. A Pragmatic Dictionary” by Nathalie Vienne-Guerrin. Arden Shakespeare Dictionaries;
12. "The Guinness Dictionary of More Poisonous Quotes” by Colin Jarman, 1992$
13. "The Dictionary of Insults”.
"But, as an English writer has wittily remarked, the man who first flung a word of abuse at his enemy instead of a spear was the founder of civilization. Thus words are substitutes for deeds, and in some circumstances (e.g. in Confession) the only substitutes.” - Sigmund Freud, 1893.
Aber, wie ein englischer Autor geistreich bemerkte, derjenige, welcher dem Feinde statt des Pfeiles ein Schimpfwort entgegenschleuderte, war der Begründer der Civilisation, so ist das Wort der Ersatz für die That und unter Umständen der einzige Ersatz (Beichte).
«Как остроумно заметил один английский писатель, тот, кто впервые бросил оскорбление в адрес врага вместо копья, был основателем цивилизации» - Зигмунд Фрейд, ссылаясь на английского писателя, невролога Джона Хьюлингса Джексона.
Человечествов определённое время достигло того уровня, когда острые вопросы взаимоотношений, хотя бы в большинстве случаев, стали решаться не камнем, но словом.
Правда, слово это часто становилось «предметом», бьющим теперь не по лицу, а по личности.
Человек научился говорить так, как будто бил камнем, ножом или поил ядом своего оппонента.
As Lichtenberg puts it in drastic terms: "Where we now say: "Excuse me!” we used to give a box on the ears.” Brutal hostility, forbidden by law, has been replaced by verbal invective; and a better knowledge of the interlinking of human impulses is more and more robbing us - by its consistent "tout comprendre c’est tout pardoner” - of the capacity for feeling angry with a fellow man who gets in our way.
Как выразился Лихтенберг в резкой форме: «Там, где сейчас мы говорим: «Извините!», раньше давали по ушам». Грубая враждебность, запрещённая законом, сменилась словесной инвективой, а лучшее знание о взаимосвязи человеческих импульсов всё больше лишает нас способности испытывать гнев к ближнему, который встаёт у нас на пути, благодаря своему последовательному «всё понять - всё простить».
Частьюнашего повседневного общения, вместо драк и избиений, стали юмор: ирония, сатира, сарказм…
И, если ирония мягка и дружелюбна, то сарказм исключительно задирист и ядовит.
Термин «сарказм» происходит от греческого слова «sarkasmos», что в переводе означает «раздирающий плоть» или «режущее замечание».
Однако слово «саркастический» появляется только в 1695 году.
«Я и не понял, что она нарочно маскировалась в насмешку, что это обыкновенная последняя уловка стыдливых и целомудренных сердцем людей, которым грубо и навязчиво лезут в душу и которые до последней минуты не сдаются от гордости и боятся перед вами высказать свое чувство» - Фёдор Достоевский, «Записки из подполья».
Сарказм является наивысшим семантико-прагматическим выражением иронии, он исключает сочувствие и отражает несогласие говорящего; даёт возможность лексическими и стилистическим средствами языка: сравнением, эмоционально-экспрессивными словами, показать негативное отношение к чему или кому-нибудь.
"What can I, a mere Brit, with just Shakespeare and Dickens behind me, teach you, representatives of the great Russian culture?” - Barry Tomalin.
«Чему я, какой-то англичанин, у которого за спиной всего лишь Шекспир и Диккенс, могу научить вас, представителей великой русской культуры?» - Барри Томалин.
Сарказм – это обидное высказывание, на грани с грубостью; замечание, сделанное насмешливо или с горьким презрением; язвительная и острая злая ирония, которая не может быть «доброй», исключает сочувствие и выражает отрицательное отношение к происходящему или к собеседнику, вместо того, чтобы бить его камнем.
Сарказм – это насмешка, издёвка, глумление, язвительность, ехидность, измывательство; либо похвала, которая хуже брани.
«Сарказм даёт возможность интеллигентно, не кулаками, а словом, дать в глаз. Он позволяет без анестезии залезть в душу и провернуть там скальпелем несколько раз. Он всегда от злости, с острыми углами, болезненными намёками. Иногда, - от ненависти. Это завуалированная форма агрессии», - Марик Хазин.
Сарказмне сразу можно выявить, особенно, общаясь с иноземцем; слушая/читая иностранный текст.
Как утверждает, например, Дэвид Кристалл, один из крупнейших авторитетов в области англистики, «стандартная русская интонация для утвердительного предложения звучит саркастично для англичанина», то есть, если на вопрос, например, понравился ли вам фильм, вам ответят монотонно: «Прекрасно, чудесно и т.д.», то англичане засмеются.
Причинойиспользования сарказма может быть всё, что угодно: от защиты при навязчивом внимании, желании оскорбить и унизить, до попытки познакомиться и сблизиться.
У англоязычной публики есть словари сарказма, например, "The Dictionary of Insults”, "Shakespeare’s Insults. A Pragmatic Dictionary”, "The Guinness Dictionary of More Poisonous Quotes”, "A Dictionary of Names and Nicknames, Hammer and Tongues” and "A Dictionary of Women’s Wit and Humour.”
Некоторые примеры сарказма:
”Carl Sandburg, author of the six-volume biography on Abraham Lincoln The President Theodore Roosevelt: "My father always wanted to be the corpse at every funeral, the bride at every wedding, and the baby at every christening” - Alice Roosevelt Longworth.
«Мой отец всегда хотел быть трупом на каждых похоронах, невестой на каждой свадьбе и младенцем на каждых крестинах» - Карл Сэндбург, автор шеститомной биографии Авраама Линкольна «Президент Теодор Рузвельт»:
"Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of the Atlantic with the verb in his mouth” - Mark Twain.
«Когда литературный немец ныряет в предложение, это последнее, что вы от него увидите, пока он не появится по ту сторону Атлантики с глаголом во рту».
"The most dangerous thing in the world is to make a friend of an Englishman, because he'll come sleep in your closet, rather than spend ten shillings on a hotel” - Truman Capote.
«Самая опасная вещь в мире - это завести друга-англичанина, потому что он скорее придёт спать к вам в шкаф, чем потратит десять шиллингов на гостиницу».
"The Greeks - dirty and impoverished descendants of a bunch of la-de-da fruit salads, who invented democracy, and then forgot how to use it while walking around dressed up like girls” - P. J. O'Rourke, National Lampoon.
«Греки - грязные и нищие потомки кучки фруктовых салатов «ла-де-да», которые изобрели демократию, а потом забыли, как ею пользоваться, разгуливая по улицам, наряжаясь как девушки».
"I feel so miserable without you it's almost like having you here.” - Stephen Bishop.
«Я чувствую себя таким несчастным без тебя, что это почти то же самое, как если бы ты была здесь».
"Die Menschen verdienen eine Antwort. Sicher haben sich schon viele gefragt, warum der US-Präsident so aussieht, als hätte er zu viele Karotten gegessen.”
«Люди заслуживают ответ. Без сомнения, многие уже задавались вопросом, почему президент США выглядит так, словно съел слишком много моркови».
«Да придёт антихрист: возлюби Грету Тунберг и Ольгу Бузову.
Однако Грета Тунберг не воцарилась бы, если б на то не существовало запроса.
Что лежит в основе её торжества?
- То же, что в феноменальном успехе Бузовой в России.
И по Грете, и по Ольге изначально видно, что они особенные (в политкорректное время используют подобные эвфемизмы).
И, наблюдая за ними, человек - даже самый неказистый - чувствует себя полноценнее. Такие, как Грета и Бузова, нужны обществу, чтобы скрывать его тотальную деградацию.
Нет, вы не тупы и не больны. Вы умны и красивы.
Не верите? Смотрите на Грету и Бузову».
«Московский комсомолец», 09.25.2019 г.
Примерные ответы на сарказм:
«О, ты не вынес мусор. Какой сюрприз!»
«Я знаю, я просто полон сюрпризов».
«Ты лучше всех умеешь приходить поздно, это точно».
«Я постараюсь быть ещё лучше в следующий раз».
«О, конечно, я лучший в том, чтобы приходить вовремя, верно».
«Конечно, у меня докторская степень по пунктуальности!»
«Конечно, ты забыл это сделать. Классика».
«Да, я просто ходячая катастрофа. Только никому не говори!»
«Ты отлично умеешь все испортить».
«В следующий раз я поработаю над своими навыками!»
***
Сатирические произведения, наполненные сарказмом и иронией:
- «Двенадцать стульев», «Золотой телёнок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова;
- «Собачье сердце», «Роковые яйца» Михаила Булгакова;
- «Ревизор», «Мёртвые души» Николая Гоголя;
- «Понедельник начинается в субботу», «Трудно быть богом», «За миллиард лет до конца света», «Улитка на склоне» Бориса и Аркадия Стругацких;
- «Горе от ума» Александра Грибоедова,
- «История одного города», «Господа Головлёвы» Михаила Салтыкова-Щедрина;
- «Чонкин и др.» Владимира Войновича;
- «Повесть о Ходже Насреддине» Леонида Соловьёва;
- "The Animal Farm” by George Orwell;
- "The Luck of the Brave Soldier Schweik” by Jaroslav Hašek;
- "Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)” by Jerome K. Jerome;
- "The Praise of Folly” by Erasmus of Rotterdam;
- "Correction-22” by Joseph Heller;
- "Breakfast for Champions, or Goodbye Black Monday” by Kurt Vonnegut;
- "Gargantua and Pantagruel” by François Rabelais;
- "The Golden Donkey” by Apuleius.
***
Использованная литература:
1. «Аксиологическая природа смеха в идиостиле М.Е. Салтыкова-Щедрина», Т. Маркелова, М. Петрушина. Вестник МГУП имени Ивана Фёдорова, №4 2015 г.;
2. «Вербальные особенности саркастических комментариев в англоязычном интернет-дискурсе», А. Баталов, З. Холова, РУДН;
3. «Ирония и сарказм как неотъемлемая часть английской культуры и их когнитивная важность в преподавании английского языка и практике межкультурного общения», М. Филиппова, 1999 г.;
4. «Лингвистические способы реализации иронии и сарказма в англоязычном художественном тексте», А. Козяйкина;
5. «Сарказм и ирония в тексте англоязычного политического анекдота и шутки», Е. Алёшина. Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. 2012 г. № 27;
6. «Сарказм как речевое средство реализации стратегии дискредитации политического деятеля», А. Лежнина, 2022 г.
7. «Саркастическая ирония в повести М. Булгакова «Собачье сердце», Э. Хабибьярова, 2015 г.
8. «Саркастическая оценка в массмедиа как инструмент дискредитации личности: речевая репрезентация», Ю. Коняева, А. Самсонова, 2021 г.;
9. «Словари юмористических цитат и парадоксы межкультурного общения», М. Филиппова, 2000 г.;
10. "Sarcastic evaluation in mass media as a way of discrediting a person Greta Thunberg case” by Yulia Konyaeva, Anastasiya Samsonova;
11. "Shakespeare’s Insults. A Pragmatic Dictionary” by Nathalie Vienne-Guerrin. Arden Shakespeare Dictionaries;
12. "The Guinness Dictionary of More Poisonous Quotes” by Colin Jarman, 1992$
13. "The Dictionary of Insults”.
Нет комментариев. Ваш будет первым!