There was a young Lady of Wilts
Who walks to Highlands on the stilts.
When they said, "How shocking
To show so much stocking?"
She answered, "Well, what about kilt?".
***
Как-то леди решила (из Вильтса)
На ходулях к шотландцам явиться.
Были в шоке они:
"Ах чулки так длинны".
Им в ответ: "Что ж про килт говорится?".
* Примечание
Перевод с англ.
Лимерик. Английский стихотворный жанр, абсурдного содержания. Восходит к куплетам XVIII века, печатать начали с кон. XIX в. В общем - английский юмор.
Кишинев, 2019 г.
[Скрыть]Регистрационный номер 0518352 выдан для произведения:
There was a young Lady of Wilts
Who walks to Highlands on the stilts.
When they said, "How shocking
To show so much stocking?"
She answered, "Well, what about kilt?".
***
Как-то леди решила (из Вильтса)
На ходулях к шотландцам явиться.
Были в шоке они:
"Ах чулки так длинны".
Им в ответ: "Что ж про килт говорится?".
* Примечание
Перевод с англ.
Лимерик. Английский стихотворный жанр, абсурдного содержания. Восходит к куплетам XVIII века, печатать начали с кон. XIX в. В общем - английский юмор.
Кишинев, 2019 г.