Мох сырой у храма, где локуст* растет.
Узкая без солнца стелется тропа.
Подметите двор и ждите у ворот —
Вдруг сейчас монах придет с холма.
* * * Мох зеленый возле храма, где локуст растет.
Прячется в тени глубокой узкая тропа.
Двор как только подметете, ждите у ворот —
Вдруг монах спускается с холма. _______
* Локу́ст, одно из названий циратонии; другие названия:
саранчовое дерево, акридное дерево, хлебное дерево Иоанна.
Проходя мимо хижины монаха
В эту ночь ходит он с посохом легким.
Тигровый ручей. Остановится он,
Просит нас вслушаться в горные звуки
И по воде возвратится в свой дом.
В сонной тиши бесконечность цветенья.
Он будет сидеть на пустынных холмах
Чувствовать осени прикосновенье
В неугомонных сосновых ветрах.
К храму
Собравшихся Благовоний*
Не зная, где Сянцзиский храм,
Я в одиночестве блуждал
По мрачным склонам и холмам,
Обвал дорогу преграждал.
Чрез древний лес глухой тропой
Я пробирался, как олень,
Где след людской был только мой
И в ночь преображался день.
Расселины пересекал
Крутых каньонов. Там ручей
Захлебывался между скал —
Без дна, чернил он был черней.
Кричали птицы в небесах —
Летели к югу на постой.
В сосновых спутанных ветвях
Студило солнце пылкий зной.
Внезапно раздавался вдруг,
Тревожа слух, ночной вокал —
Далекий колокола звук.
В блаженстве я ему внимал.
Близ храма есть пустынный пруд.
Там духом будет побежден
Утробу жгущий страсть-Дракон.
И безмятежье обрету. ____________________________
* Храм Собравшихся Благовоний — Сянцзиский храм. Китай, г. Сиань. Строительство 681-706 гг. В истории Китая Ван Вэй считается основателем стиля, который объединяет литературу и живопись. С тех пор поэзия и каллиграфия в картинах китайских художников стали объединятся. Если уровень картины был достаточно высок, то мастер оставлял на нём каллиграфическое письмо в стихах. Этот стиль популярен до сих пор, поскольку мы видим, что на китайских картинах присутствуют и стихи, и печать художника, и каллиграфия.
[Скрыть]Регистрационный номер 0508734 выдан для произведения:
Temple Tree Path
Narrow path sunless temple locust tree
Deep dark much green moss
Should gate except meet sweep
In case have hill monk come
A narrow, sunless path to the temple tree,
Deep and dark; abundant green moss.
Wait by the gate when finished sweeping the yard,
In case a monk should come down from the hill.
Путь к храмовому дереву
Узкая тропинка, лишенная солнца, храм саранчи
Глубокий темный много зеленого мха
Должны ли ворота, кроме как встретить подметание
В случае, если придет монах с холма
Узкая, бессолнечная тропинка к храмовому дереву,
глубокому и темному; обильный зеленый мох
Жди у ворот, когда закончишь подметать двор,
На случай, если монах спустится с холма.
-----------------------
Узкий путь без солнца храм саранча
Глубокий темный много зеленого мха
Должны ворота, кроме как встречать махать
На случай, если с холма монах придет
Узкий, темный путь к храму дерево,
Глубокий и темный; обильный зеленый мох.
Подождите у ворот, когда закончите подметать двор,
На случай, если монах спустится с холма.
Путь к храмовому дереву
* Мох сырой у храма, где локуст* растет.
Узкая без солнца стелется тропа.
Подметите двор и ждите у ворот -
Вдруг сейчас монах придет с холма.
** Мох обильный возле храма, где локуст растет.
Прячется в тени глубокой узкая тропа.
Двор как только подметете, ждите у ворот -
Вдруг монах к нам спустится с холма.
-----------------------
* Локу́ст, одно из названий циратонии; другие
названия: саранчовое дерево, акридное дерево,
иоаннов хлеб, хлебное дерево Иоанна.
* * *
Проходя мимо храма
В эту ночь ходит он с посохом легким.
Тигровый ручей. Остановится он,
Просит нас вслушаться в горные звуки
И по воде возвратится в свой дом.
В сонной тиши бесконечность цветенья.
Он будет сидеть на пустынных холмах
Чувствовать осени прикосновенье
В неугомонных сосновых ветрах.
* * *
Ко храму Собравшихся Благовоний
Ко храму Благовоний я пути не знал,
Под облаками горными блуждал.
Шел через древний лес нехоженой тропой,
След человеческий был только мой.
Лесной ручей мне пел мелодии весны,
Где солнце стыло в зелени сосны.
Над скалами звенели птичьи голоса,
Бескрайние парили небеса.
Через ущелья шел на колокольный звон,
Внезапно вдруг являлся слуху он.
У храма, в сумерках, близ спящего пруда
Мысль обуздает страсть-Дракона навсегда.
Путь к храмовому дереву - это шедевр восточного созерцания и твоих стараний, Оля! Трогательно до слёз... Созерцательность этой поэзии завораживает именно своим замедленным движением, тягучестью воздуха, в котором и сама мысль не струится, а тянется. Мне легко было всё это представить.Наслаждалась. Спасибо, Олечка!
А меня до слез тронуло твое восприятие на первый поверхностный взгляд такого простого четверостишия, с которым - ты и в этом оказалась права, все верно почувствовав - мне пришлось повозиться. И еще подумалось, какое же у них на Востоке трепетное, благоговейное отношение к монахам... Благодарю тебя, родная душа!
Оля, забыл написать о некоторых ассоциациях... Ван - один (одна), Вэй - путь (дорога), а Ван Вэй - дорога с односторонним движением! В очередной раз вспомнил об этом, перечитывая "К храму Собравшихся Благовоний"... ЛГ здесь предстает не только созерцателем, но и активным действующим началом. Спасибо, понравилось! Переводи еще, у автора большое творческое наследие!
Василий, ты наблюдательный! Его жизнь в полном согласии с его именем. Есть у него и второе имя - Мо Цзе, но известен под первым... Что касается наследия, его стихи и поэмы давно переведены и не одним переводчиком. Я же перевожу, что мне нравится и где не требуются особые знания по Древнему Китаю - многие переводы его стихов даются с комментариями, иначе не понять, о чем речь. Так что, думаю, не очень большое поле деятельности в моем распоряжении))
Оля, переводы замечательные! Небольшие по объёму стихи, но от них исходит внутренняя сила, погружающая в совершенно другой, особенный мир, что меняет настроение при чтении, приходит умиротворение, спокойствие от наслаждения прочитанным!
Мне радостно, что и Вы это почувствовали, видимо, наши души звучат в унисон. Вы правы, другой мир, другие ощущения, как будто совершили краткое путешествие во времени. Умиротворение и спокойствие, как мне кажется, посещает всякого, кто способен погрузиться в неторопливую и мудрую поэзию великого Ван Вэя... Благодарю за чудесную компанию, Милочка... А теперь приглашаю насладиться деньрожденным тортиком))
Читать тебя в любое время года и нужно, и можно, при любой погоде, сегодня или завтра, но...но я оставлю за собой, тем не менее, желание своё: хочу получить ТО УДОВОЛЬСТВИЕ, от которого замирает нутро и только слышен голосок твой... он в буквах и словах, но, поверь, слыыыышуууу! Я знаю, о чём говорю, я испытывал разницу восприятий, а потому хочу утреннего самозабвения, отрешённости, плавающих в ажитации, но она меня уносит в какие-то райские высоты и дали...