Ван Вэй. VIII в. (16-18)

22 августа 2022 - Вера Софийская
article508734.jpg
                                                   
                                                 Рисунок Ван Вэя
  
     Путь к храмовому дереву

Мох сырой у храма, где локуст* растет.
Узкая без солнца стелется тропа.
Подметите двор и ждите у ворот —
Вдруг сейчас монах придет с холма.

                        
* * *
Мох зеленый возле храма, где локуст растет.
Прячется в тени глубокой узкая тропа.
Двор как только подметете, ждите у ворот —
Вдруг монах спускается с холма.

_______
* Локу́ст, одно из названий циратонии; другие названия: 
саранчовое дерево, акридное дерево, хлебное дерево Иоанна.


  Проходя мимо хижины монаха

В эту ночь ходит он с посохом легким.
Тигровый ручей. Остановится он,
Просит нас вслушаться в горные звуки
И по воде возвратится в свой дом.

В сонной тиши бесконечность цветенья.
Он будет сидеть на пустынных холмах
Чувствовать осени прикосновенье
В неугомонных сосновых ветрах.


               К храму
Собравшихся Благовоний*


Не зная, где Сянцзиский храм,
     Я в одиночестве блуждал
По мрачным склонам и холмам,
     Обвал дорогу преграждал.

Чрез древний лес глухой тропой
Я пробирался, как олень,
Где след людской был только мой
И в ночь преображался день.

Расселины пересекал
Крутых каньонов. Там ручей
Захлебывался между скал —
Без дна, чернил он был черней.

Кричали птицы в небесах —
Летели к югу на постой.
В сосновых спутанных ветвях
Студило солнце пылкий зной.

Внезапно раздавался вдруг,
Тревожа слух, ночной вокал —
Далекий колокола звук.
В блаженстве я ему внимал.

Близ храма есть пустынный пруд.
Там духом будет побежден
Утробу жгущий страсть-Дракон.
И безмятежье обрету.

____________________________
*  Храм Собравшихся Благовоний — 
Сянцзиский храм. Китай, г. Сиань. Строительство 681-706 гг.

В истории Китая Ван Вэй считается основателем стиля, который объединяет литературу и живопись. С тех пор поэзия и каллиграфия в картинах китайских художников стали объединятся. Если уровень картины был достаточно высок, то мастер оставлял на нём каллиграфическое письмо в стихах. Этот стиль популярен до сих пор, поскольку мы видим, что на китайских картинах присутствуют и стихи, и печать художника, и каллиграфия.     

© Copyright: Вера Софийская, 2022

Регистрационный номер №0508734

от 22 августа 2022

[Скрыть] Регистрационный номер 0508734 выдан для произведения:

Temple Tree Path

Narrow path sunless temple locust tree
Deep dark much green moss
Should gate except meet sweep
In case have hill monk come

A narrow, sunless path to the temple tree,
Deep and dark; abundant green moss.
Wait by the gate when finished sweeping the yard,
In case a monk should come down from the hill.

Путь к храмовому дереву

Узкая тропинка, лишенная солнца, храм саранчи
Глубокий темный много зеленого мха
Должны ли ворота, кроме как встретить подметание
В случае, если придет монах с холма

Узкая, бессолнечная тропинка к храмовому дереву,
глубокому и темному; обильный зеленый мох
Жди у ворот, когда закончишь подметать двор,
На случай, если монах спустится с холма.
-----------------------

Узкий путь без солнца храм саранча
Глубокий темный много зеленого мха
Должны ворота, кроме как встречать махать
На случай, если с холма монах придет

Узкий, темный путь к храму дерево,
Глубокий и темный; обильный зеленый мох.
Подождите у ворот, когда закончите подметать двор,
На случай, если монах спустится с холма.
Путь к храмовому дереву

* Мох сырой у храма, где локуст* растет.
Узкая без солнца стелется тропа.
Подметите двор и ждите у ворот -
Вдруг сейчас монах придет с холма.

 ** Мох обильный возле храма, где локуст растет.
Прячется в тени глубокой узкая тропа.
Двор как только подметете, ждите у ворот -
Вдруг монах к нам спустится с холма.
 
-----------------------
* Локу́ст, одно из названий циратонии; другие
названия: саранчовое дерево, акридное дерево,
иоаннов хлеб, хлебное дерево Иоанна.
* * *
Проходя мимо храма

В эту ночь ходит он с посохом легким.
Тигровый ручей. Остановится он,
Просит нас вслушаться в горные звуки
И по воде возвратится в свой дом.
В сонной тиши бесконечность цветенья.
Он будет сидеть на пустынных холмах
Чувствовать осени прикосновенье
В неугомонных сосновых ветрах.

* * *
Ко храму Собравшихся Благовоний

Ко храму Благовоний я пути не знал,
Под облаками горными блуждал.

Шел через древний лес нехоженой тропой,
След человеческий был только мой.

Лесной ручей мне пел мелодии весны,
Где солнце стыло в зелени сосны.

Над скалами звенели птичьи голоса,
Бескрайние парили небеса.

Через ущелья шел на колокольный звон,
Внезапно вдруг являлся слуху он.

У храма, в сумерках, близ спящего пруда
Мысль обуздает страсть-Дракона навсегда.
 
---------------------------
*  Сянцзиский храм 



 
 
Рейтинг: +7 326 просмотров
Комментарии (13)
Ольга Баранова # 22 августа 2022 в 22:12 +3
Путь к храмовому дереву - это шедевр восточного созерцания и твоих стараний, Оля!
Трогательно до слёз...
Созерцательность этой поэзии завораживает именно своим замедленным движением, тягучестью воздуха, в котором и сама мысль не струится, а тянется.
Мне легко было всё это представить.Наслаждалась.
Спасибо, Олечка!
Вера Софийская # 22 августа 2022 в 23:17 +4
А меня до слез тронуло твое восприятие на первый поверхностный взгляд
такого простого четверостишия, с которым - ты и в этом оказалась права,
все верно почувствовав - мне пришлось повозиться. И еще подумалось,
какое же у них на Востоке трепетное, благоговейное отношение к монахам...
Благодарю тебя, родная душа!

cd5ade5fcd85508a0a03
Василий Акименко # 23 августа 2022 в 15:43 +3
Оля, забыл написать о некоторых ассоциациях... Ван - один (одна), Вэй - путь (дорога), а Ван Вэй - дорога с односторонним движением!
В очередной раз вспомнил об этом, перечитывая "К храму Собравшихся Благовоний"... ЛГ здесь предстает не только созерцателем, но и активным действующим началом.
Спасибо, понравилось! Переводи еще, у автора большое творческое наследие!
cvety-31
Вера Софийская # 23 августа 2022 в 17:50 +4
Василий, ты наблюдательный! Его жизнь в полном согласии с его именем. Есть
у него и второе имя - Мо Цзе, но известен под первым...
Что касается наследия, его стихи и поэмы давно переведены и не одним переводчиком.
Я же перевожу, что мне нравится и где не требуются особые знания по Древнему Китаю -
многие переводы его стихов даются с комментариями, иначе не понять, о чем речь.
Так что, думаю, не очень большое поле деятельности в моем распоряжении))
Вера Софийская # 23 августа 2022 в 17:50 +4
Василий, благодарю тебя за труд прочтения, доброе восприятие
и интересные комментарии!
buket-tyulpanov
Сергей Кривонос # 25 августа 2022 в 12:01 +2
Прекрасно написано, Василисса! buket7
Вера Софийская # 25 августа 2022 в 14:29 +1
Тронута Вашей оценкой, Сергей!
Желаю счастья!
nezhnaya-roza
Юрий Ишков # 26 сентября 2022 в 08:12 +2
Талантливо. Прекрасно. Необыкновенно.
Новых Вам успехов, Василисса!
super
cvety-v-korzine-4
Людмила Рулёва # 3 ноября 2022 в 09:10 +2
Оля, переводы замечательные! Небольшие по объёму стихи, но от них исходит внутренняя сила, погружающая в совершенно другой, особенный мир, что меняет настроение при чтении, приходит умиротворение, спокойствие от наслаждения прочитанным! read-7
Вера Софийская # 3 ноября 2022 в 15:15 +2
Мне радостно, что и Вы это почувствовали, видимо, наши души звучат в унисон.
Вы правы, другой мир, другие ощущения, как будто совершили краткое путешествие
во времени. Умиротворение и спокойствие, как мне кажется, посещает всякого,
кто способен погрузиться в неторопливую и мудрую поэзию великого Ван Вэя...
Благодарю за чудесную компанию, Милочка...
А теперь приглашаю насладиться деньрожденным тортиком))
tort5
♕Ибрагимыч♕ # 8 сентября 2023 в 14:32 +1
Читать тебя в любое время года и нужно, и можно, при любой погоде, сегодня или завтра, но...но я оставлю за собой, тем не менее, желание своё: хочу получить ТО УДОВОЛЬСТВИЕ, от которого замирает нутро и только слышен голосок твой... он в буквах и словах, но, поверь, слыыыышуууу!
Я знаю, о чём говорю, я испытывал разницу восприятий, а потому хочу утреннего самозабвения, отрешённости, плавающих в ажитации, но она меня уносит в какие-то райские высоты и дали...
cvety-2
Вера Софийская # 8 сентября 2023 в 14:37 +1
У меня душа замирает от его удивительных стихов
воистину шедевров, с какой стороны не посмотри.
Иногда до слез...
Ты меня понимаешь, Осенька...
♕Ибрагимыч♕ # 8 сентября 2023 в 14:44 +1
да, понимаю, Оля...