В день теплый сбора винограда

article341715.jpg
В день ясный, теплый сбора винограда
ЕЕ он встретил. Ехала она
На мулах из прекраснейшего сада,
Сама как сад - улыбчива, светла.
 
Спросил ее он: - Что мне сделать надо,
Чтобы припала ты к моим устам?
Она: - Ты ежедневно жги лампаду
Перед Кипридой. И молись богам...
 
И звонко, весело прикрикнула на мулов,
Того, что справа – плетью подстегнула,
И пыль взлетела, как багровый дым.
 
Он потянулся как ребенок, радо
И молвил: — Хорошо быть молодым
В день теплый сбора урожая винограда.
 
Стихотворение Максима Рыльского. Перевод Александра Гребенкина.
11.05.2016
Художник Светлана Громова.
 
*Примечание:
Киприда — прозвище богини любви и красоты Афродиты, которая, по древнегреческому преданию, родилась из морской пены и впервые вступила на землю на острове Кипр. (Источник: «Мифы Древней Греции. Словарь справочник.» EdwART, 2009.)
Оригинал по ссылке:
 http://virshik.com.ua/listings/maksim-rilskij-u-tepli-dni-zbirannya-vinogradu/

 

© Copyright: Александр Гребёнкин, 2016

Регистрационный номер №0341715

от 15 мая 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0341715 выдан для произведения: В день ясный, теплый сбора винограда
ЕЕ он встретил. Ехала она
На мулах из прекраснейшего сада,
Сама как сад - улыбчива, светла.
 
Спросил ее он: - Что мне сделать надо,
Чтобы припала ты к моим устам?
Она: - Ты ежедневно жги лампаду
Перед Кипридой. И молись богам...
 
И звонко, весело прикрикнула на мулов,
Того, что справа – плетью подстегнула,
И пыль взлетела, как багровый дым.
 
Он потянулся как ребенок, радо
И молвил: — Хорошо быть молодым
В день теплый сбора урожая винограда.
 
Стихотворение Максима Рыльского. Перевод Александра Гребенкина.
11.05.2016
Художник Светлана Громова.
 
*Примечание:
Киприда — прозвище богини любви и красоты Афродиты, которая, по древнегреческому преданию, родилась из морской пены и впервые вступила на землю на острове Кипр. (Источник: «Мифы Древней Греции. Словарь справочник.» EdwART, 2009.)
Оригинал по ссылке:
 http://virshik.com.ua/listings/maksim-rilskij-u-tepli-dni-zbirannya-vinogradu/

 
 
Рейтинг: +4 598 просмотров
Комментарии (6)
Светлана Громова # 16 мая 2016 в 14:45 +2
Саша, очень солнечное и тёплое стихотворение получилось! Ты умница!)
Александр Гребёнкин # 18 мая 2016 в 06:11 +2
Да, стихотворение получилось неожиданно теплое, полное чувств и красоты! Спасибо, Света!
Нина Колганова # 11 августа 2017 в 09:58 +1
Ах, какое прелестное стихотворение! Представляю тёплый день, настроение героев. Саша(можно так буду называть?), у Вас здОрово получилось. По ссылке пошла, там выдают, что ничего нет. Но сбоку я нашла Максима Рыльского и почитала его лучезарные стихи на Вашей мове. Понравилось.)))
Александр Гребёнкин # 12 августа 2017 в 12:59 +1
Нина, большое спасибо!) Максим Рыльский один из самых любимых и именитых поэтов, я очень люблю его переводить! Рад, что эта лучезарная поэзия и Вам близка!)
С уважением,Саша.
Виктор Ли # 12 июля 2018 в 23:20 +1
Стихотворение небольшое по объему, но сколько в себя всего вмещает: от теплоты природной, до любви человеческой. Замечательно, Александр!
Александр Гребёнкин # 13 июля 2018 в 06:09 0
Спасибо, Виктор! Значительная часть благодарностей - Максиму Рыльскому! Я только переводчик!)