Грузинский поэт, литературовед, народный поэт Грузии.
Ты ко мне не ходишь - в оправданье говоришь: "Крута дорога очень!" Как Садиха, предаёшь меня ты - дань любви платить давно не хочешь.
Что такое грусть-тоска, не ведал - цвёл, когда ты так меня любила. И в стихах своих потоки света всюду я разбрасывал для милой.
Мой Харпухи** ты тогда любила, и жестокий ветер Сурб Саркиса*** нам с тобой казался лёгким бризом - и к тебе навстречу выходил я.
Розою Ширазскою цветущей восхищались мы, но ты забыла, что крутой подъём, ко мне ведущий, не пугал - ведь ты меня любила!
----------------------
* Садиха - литературный герой персидской поэзии
** Харпухи - район старого Тбилиси
*** Сурб Саркиса - Дни Святого Саркиса. В эти дни в феврале (вычисляется по лунному календарю) дуют страшные ветры.
**** - Ширазские сады воспеты персидскими поэтами, особенно великим Хафизом (Шамседдин Мохаммед) - 14 век
==================================
Подстрочный перевод Зазы Самсонидзе
Ты ко мне уже не ходишь... Говоришь "Далеко живешь, от подъема твоей улицы я устаю!" Ты предатель, как Садиха* И нашей любви не платишь дань!
Когда ты меня любила - Я цвел! Я не знал, что такое печаль, Разбрасывал стихами потоки света Когда любила... когда любила ты меня...
Когда любила мой Харпухи** Тебя встречал, стоя на ногах, И жестокий ветер Сурб Саркиса*** Тебе казался приятным ветерком!
Когда ты меня любила, Ширазскую розу**** Мы восхваляли множество раз! Крутой подъем моей улицы тебе казался равниной, Когда любила... когда любила ты меня...
[Скрыть]Регистрационный номер 0210106 выдан для произведения:ГРИШАШВИЛИ Иосиф Григорьевич (1889-1965)
Грузинский поэт, литературовед, народный поэт Грузии.
Ты ко мне не ходишь - в оправданье
говоришь: "Крута дорога очень!"
Как Садиха, предаёшь меня ты
дань любви платить давно не хочешь.
Что такое грусть-тоска, не ведал -
цвёл, когда ты так меня любила.
И в стихах своих потоки цвета
всюду я разбрасывал для милой.
Мой Харпухи** ты тогда любила,
и жестокий ветер Сурб Саркиса***
нам с тобой казался лёгким бризом -
и к тебе навстречу выходил я.
Розою Ширазскою цветущей
восхищались мы, но ты забыла,
что крутой подъём, ко мне ведущий,
не пугал - ведь ты меня любила!
----------------------
* Садиха - литературный герой персидской поэзии
** Харпухи - район старого Тбилиси
*** Сурб Саркиса - Дни Святого Саркиса. В эти дни в феврале
(вычисляется по лунному календарю) дуют страшные ветры.
**** - Ширазские сады воспеты персидскими поэтами, особенно
великим Хафизом (Шамседдин Мохаммед) - 14 век
-------------------------------------------------
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД Зазы Самсонидзе
Ты ко мне уже не ходишь...
Говоришь "Далеко живешь, от подъема твоей улицы я устаю!"
Ты предатель, как Садиха*
И нашей любви не платишь дань!
Когда ты меня любила - Я цвел!
Я не знал, что такое печаль,
Разбрасывал стихами потоки цвета
Когда любила... когда любила ты меня...
Когда любила мой Харпухи**
Тебя встречал, стоя на ногах,
И жестокий ветер Сурб Саркиса***
Тебе казалСЯ приятным ветерком!
Когда ты меня любила, Ширазскую розу****
Мы восхваляли множество раз!
Крутой подъем моей улицы тебе казался равниной,
Когда любила... когда любила ты меня...