Грузинский поэт, литературовед, народный поэт Грузии.
Ты ко мне не ходишь - в оправданье говоришь: "Крута дорога очень!" Как Садиха, предаёшь меня ты - дань любви платить давно не хочешь.
Что такое грусть-тоска, не ведал - цвёл, когда ты так меня любила. И в стихах своих потоки света всюду я разбрасывал для милой.
Мой Харпухи** ты тогда любила, и жестокий ветер Сурб Саркиса*** нам с тобой казался лёгким бризом - и к тебе навстречу выходил я.
Розою Ширазскою цветущей восхищались мы, но ты забыла, что крутой подъём, ко мне ведущий, не пугал - ведь ты меня любила!
----------------------
* Садиха - литературный герой персидской поэзии
** Харпухи - район старого Тбилиси
*** Сурб Саркиса - Дни Святого Саркиса. В эти дни в феврале (вычисляется по лунному календарю) дуют страшные ветры.
**** - Ширазские сады воспеты персидскими поэтами, особенно великим Хафизом (Шамседдин Мохаммед) - 14 век
==================================
Подстрочный перевод Зазы Самсонидзе
Ты ко мне уже не ходишь... Говоришь "Далеко живешь, от подъема твоей улицы я устаю!" Ты предатель, как Садиха* И нашей любви не платишь дань!
Когда ты меня любила - Я цвел! Я не знал, что такое печаль, Разбрасывал стихами потоки света Когда любила... когда любила ты меня...
Когда любила мой Харпухи** Тебя встречал, стоя на ногах, И жестокий ветер Сурб Саркиса*** Тебе казался приятным ветерком!
Когда ты меня любила, Ширазскую розу**** Мы восхваляли множество раз! Крутой подъем моей улицы тебе казался равниной, Когда любила... когда любила ты меня...