Поэт и слава
3 декабря 2012 -
Галина Ключникова
Уистон Хью Оден The Novelist
W. H. Auden
Encased in talent like a uniform,
The rank of every poet is well known;
They can amaze us like a thunderstorm,
Or die so young, or live for years alone.
They can dash forward like hussars: but he
Must struggle out of his boyish gift and learn
How to be plain and awkward, how to be
One after whom none think it worth to turn.
For, to achieve his lightest wish, he must
Become the whole of boredom, subject to
Vulgar complaints like love, among the Just
Be just, among the Filthy filthy too,
And in his own weak person, if he can,
Must suffer dully all the wrongs of Man.
(вольный перевод)
W. H. Auden
Encased in talent like a uniform,
The rank of every poet is well known;
They can amaze us like a thunderstorm,
Or die so young, or live for years alone.
They can dash forward like hussars: but he
Must struggle out of his boyish gift and learn
How to be plain and awkward, how to be
One after whom none think it worth to turn.
For, to achieve his lightest wish, he must
Become the whole of boredom, subject to
Vulgar complaints like love, among the Just
Be just, among the Filthy filthy too,
And in his own weak person, if he can,
Must suffer dully all the wrongs of Man.
(вольный перевод)
Талант примерив, будто униформу,
Поэтов век выстраивает в ряд.
Чьим словом мир повергнут был и взорван?
Кто в жизнь вернул, заблудшего, назад?
Один поэт блеснет на небосклоне,
Строкой единой поразив умы,
Умрёт, уйдёт, а тысячи в поклоне
Пред ним. Другой под бременем сумы
Влачит свой век в безвестности и муках,
В трудах, в борьбе, придирчив ко всему…
Уйдёт и он. Но через годы руку,
Познав его, протянут и ему!
Твори, поэт о славе не мечтая,
Смирись с несправедливостью судьбы,
Развратным, низким, пошлым прослывая,
Не прекрати с самим собой борьбы.
Добравшись до вершин самосознанья,
Добьёшься у читателей признанья.
29.03.2009г.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0098659 выдан для произведения:
(вольный перевод стихотворения Уистон Хью Оден)
Талант примерив, будто униформу,
Поэтов век выстраивает в ряд.
Чьим словом мир повергнут был и взорван?
Кто в жизнь вернул, заблудшего, назад?
Один поэт блеснет на небосклоне,
Строкой единой поразив умы,
Умрёт, уйдёт, а тысячи в поклоне
Пред ним. Другой под бременем сумы
Влачит свой век в безвестности и муках,
В трудах, в борьбе, придирчив ко всему…
Уйдёт и он. Но через годы руку,
Познав его, протянут и ему!
Твори, поэт о славе не мечтая,
Смирись с несправедливостью судьбы,
Развратным, низким, пошлым прослывая,
Не прекрати с самим собой борьбы.
Добравшись до вершин самосознанья,
Добьёшься у читателей признанья.
29.03.2009г.
Рейтинг: 0
708 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!