Октябрь в поле
Перевод с итальянского
Ester Mastroianni ”Ottobre sui campi”
…Неспешно просыпается
рассвет
В молочном утреннем
тумане,
И алый отражённый ореол
Подвешен будто над
полями.
Сдаюсь морской волне я
этой тихой.
Жду, чтоб узнать, кто
одолеет в схватке:
Ночная злая темень или
солнце
В гармонии рассвета
сладкой;
И думаю: однако жить
прекрасно
Уж для того, чтоб это
созерцать.
Деревьев ветви создают
виденья
Соцветий новых - будто
кровь сочится…
Меж двух соперников, конечно,
верх одержит
Непобедимый, яркий
солнца диск.
Вот вижу, с поля цапля
поднялася,
Раскрыв разлет своих
изящных крыльев,
Вот зайцы спят, им
снится, знаю точно,
Зелёная и сочная трава.
Над камышом, где тень
ещё таится,
Взмывает жаворонок меж
деревьев,
В полёте вертикальном
поднимаясь,
Он, обессиленный, с
высот бросает трель.
Я слышу шорох в гнёздах
- песнь заводит
Сладчайший зяблик.
Может успокоить
Сей звук биенье сердца
моего.
Я предвкушаю, как рассветный
ветер,
Слегка листочки первые
примявший,
Выигрывает битву с
ностальгией…
Внутри меня… тоска – но
не пустыня.
... lentamente
si desta l'alba,
nella nebbia lattiginosa
sospesa sui campi
riverbera un alone scarlatto.
Mi arrendo
a questa tranquilla onda di mare.
Attendo per assistere chi vincerà
tra foschia e sole
nella dolce armonia dell'alba;
penso che sia bello vivere
per vedere qualcosa di eguale.
I rami degli alberi creano illusioni
di nuove infiorescenze:
sembrano trasudare sangue ...
fra i due opposti,
< invitto è il disco solare. >
Vedo dal campo levarsi l'airone
estendere il suo elegante alare,
le lepri sognano l'erba vegetale.
Oltre i canneti, dove induce l'ombra,
fra la natura arborea
l'allodola si alza in un volo verticale,
poi, esausta dall'alto precipita trillando.
Sento frusci dai nidi,
canta il fringuello:
dolci note
< calmano i palpiti del mio cuore. >
... Non ignoro il vento
che accartoccia le prime foglie,
vinte, flagellate dalla nostalgia:
dentro di me ... anelando
< sento ... che ancora non è deserto
[Скрыть]
Регистрационный номер 0209305 выдан для произведения:
Октябрь в поле
Перевод с итальянского
Ester Mastroianni .”Ottobre sui campi”
…Неспешно просыпается
рассвет
В молочном утреннем
тумане,
И алый отражённый ореол
Подвешен будто над
полями.
Сдаюсь морской волне я
этой тихой.
Жду, чтоб узнать, кто
одолеет в схватке:
Ночная злая темень или
солнце
В гармонии рассвета
сладкой;
И думаю, что все же жить
прекрасно
Уж для того, чтоб это
созерцать.
Деревьев ветви создают
виденья
Соцветий новых - будто
кровь сочится…
Меж двух соперников, конечно,
верх одержит
Непобедимый, яркий
солнца диск.
Вот вижу, с поля цапля
поднялася,
Раскрыв разлет своих
изящных крыльев,
Вот зайцы спят, им
снится, знаю точно,
Зелёная и сочная трава.
Над камышом, где тень
ещё таится,
Взмывает жаворонок меж
деревьев,
В полёте вертикальном
поднимаясь,
Он, обессиленный, с
высот бросает трель.
Я слышу шорох в гнёздах
- песнь заводит
Сладчайший зяблик.
Может успокоить
Сей звук биенье сердца
моего.
Я предвкушаю, как рассветный
ветер,
Слегка листочки первые
примявший,
Выигрывает битву с
ностальгией…
Внутри меня… тоска – но
не пустыня.
... lentamente
si desta l'alba,
nella nebbia lattiginosa
sospesa sui campi
riverbera un alone scarlatto.
Mi arrendo
a questa tranquilla onda di mare.
Attendo per assistere chi vincerà
tra foschia e sole
nella dolce armonia dell'alba;
penso che sia bello vivere
per vedere qualcosa di eguale.
I rami degli alberi creano illusioni
di nuove infiorescenze:
sembrano trasudare sangue ...
fra i due opposti,
< invitto è il disco solare. >
Vedo dal campo levarsi l'airone
estendere il suo elegante alare,
le lepri sognano l'erba vegetale.
Oltre i canneti, dove induce l'ombra,
fra la natura arborea
l'allodola si alza in un volo verticale,
poi, esausta dall'alto precipita trillando.
Sento frusci dai nidi,
canta il fringuello:
dolci note
< calmano i palpiti del mio cuore. >
... Non ignoro il vento
che accartoccia le prime foglie,
vinte, flagellate dalla nostalgia:
dentro di me ... anelando
< sento ... che ancora non è deserto