О славном капитане

17 января 2014 - Федор Птичкин

По мотивам стихотворения Джона Донна

"История, расказанная кладбищенским сторожем" (17 век)


Жил капитан, но влезая на стул,

Он поскользнулся и шею свернул,

Шею свернул и уснул вечным сном.

И похоронен был чин-чинарём!


Не преминули его помянуть

В путь отсылая, в последний тот путь.

Вскоре к могиле каменотёс

Дивной работы надгробье привёз.


Был, кроме прочего, изображён

Некогда взятый в бою галеон.

Вскользь – провожающий девичий стан,

Лавры - на коих почил капитан.


Если случится сюда забрести,

Я завсегда вас смогу провести,

Где тот спаситель Отчизны уснул,

Так и не встав на свой собственный стул.


А на надгробии изображён

Некогда взятый в бою галеон.

Вскользь – провожающий девичий стан,

Лавры – на коих почил капитан.


Если же мне, (А чего тут юлить?),

Денег дадите, чтоб горе залить –

Я вам такое здесь выдам, друзья,

Что описать на английском нельзя!


Я расскажу вам, что местный народ

Зол и завистлив! На жадине – жмот,

Что подаёт лишь в пасхальные дни.

А чтоб налить? Так – ни-ни!


Стоп! Но о чём я? Ах, да! Много ран

Тот звезданутый имел капитан.

А к проотцам потому он слинял,

Что всех домашних занудством достал!


Вот тебе крест! И чтоб я, брат, так жил,

Как человек ихний мне говорил,

Что это зять в стуле ножку «того»…

Жмурик, вот, спит – а тому – ничего!


Жил бы себе, поживал капитан,

Кабы не стул! Влез – и кончен роман!

Шею свернул и уснул вечным сном

И похоронен был чин-чинарём!


Где-то под лавром в какой-то из стран

Спрятал богатства свои капитан…

Многих, (Ах, многих!), завидки берут…

Лавры покойника спать не дают!
 
 
 
(Перевод с английского - Фёдора Птичкина)

© Copyright: Федор Птичкин, 2014

Регистрационный номер №0182034

от 17 января 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0182034 выдан для произведения:

По мотивам стихотворения Джона Донна "История, расказанная кладбищенским сторожем" (17 век)


Жил капитан, но влезая на стул,

Он поскользнулся и шею свернул,

Шею свернул и уснул вечным сном.

И похоронен был чин-чинарём!


Не преминули его помянуть

В путь отсылая, в последний тот путь.

Вскоре к могиле каменотёс

Дивной работы надгробье привёз.


Был, кроме прочего, изображён

Некогда взятый в бою галеон.

Вскользь – провожающий девичий стан,

Лавры - на коих почил капитан.


Если случится сюда забрести,

Я завсегда вас смогу провести,

Где тот спаситель Отчизны уснул,

Так и не встав на свой собственный стул.


А на надгробии изображён

Некогда взятый в бою галеон.

Вскользь – провожающий девичий стан,

Лавры – на коих почил капитан.


Если же мне, (А чего тут юлить?),

Денег дадите, чтоб горе залить –

Я вам такое здесь выдам, друзья,

Что описать на английском нельзя!


Я расскажу вам, что местный народ

Зол и завистлив! На жадине – жмот,

Что подаёт лишь в пасхальные дни.

А чтоб налить? Так – ни-ни!


Стоп! Но о чём я? Ах, да! Много ран

Тот звезданутый имел капитан.

А к проотцам потому он слинял,

Что всех домашних занудством достал!


Вот тебе крест! И чтоб я, брат, так жил,

Как человек ихний мне говорил,

Что это зять в стуле ножку «того»…

Жмурик, вот, спит – а тому – ничего!


Жил бы себе, поживал капитан,

Кабы не стул! Влез – и кончен роман!

Шею свернул и уснул вечным сном

И похоронен был чин-чинарём!


Где-то под лавром в какой-то из стран

Спрятал богатства свои капитан…

Многих, (Ах, многих!), завидки берут…

Лавры покойника спать не дают!

 
Рейтинг: +4 686 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!