Незадачливому доброхоту /Ф.Шиллер/
28 сентября 2017 -
Эдмунд Гольцман
По мотивам "An einen Weltverbesserer", F.Schiller.
Принёс немало жертв ты человечеству во благо,
А что в ответ? Гоненья, ненависть наградой.
Сказать, мой друг, с людьми как обходиться надо?
Чтоб не попасть впросак, девизу следуй, бедолага:
Всё человечество ты враз не осчастливишь,
Большие чувства в малом деле выражай.
И людям тем, что встретишь в тесной жизни,
Руку в помощь, если нужно, предлагай.
А грядущим поколеньям: дождь, роса...
Пусть озаботят не тебя, а небеса.
2017
An einen Weltverbesserer.
„Alles opfert’ ich hin,“ sprichst du, „der Menschheit zu helfen;
Eitel war der Erfolg, Haß und Verfolgung der Lohn.“
Soll ich dir sagen, Freund, wie ich mit Menschen es halte?
Traue dem Spruche! Noch nie hat mich der Führer getäuscht.
Von der Menschheit – du kannst von ihr nie groß genug denken;
Wie du im Busen sie trägst, prägst du in Thaten sie aus.
Auch dem Menschen, der dir im engen Leben begegnet,
Reich ihm, wenn er sie mag, freundlich die helfende Hand.
Nur für Regen und Thau und fürs Wohl der Menschengeschlechter
Laß du den Himmel, Freund, sorgen, wie gestern, so heut.
Friedrich Schiller, 1795
[Скрыть]
Регистрационный номер 0397459 выдан для произведения:
По мотивам "An einen Weltverbesserer",
F.Schiller.
Принёс немало жертв ты человечеству во благо,
А что в ответ? Гоненья, ненависть наградой.
Сказать, мой друг, с людьми как обходиться надо?
Чтоб не попасть впросак, девизу следуй, бедолага:
Всё человечество ты враз не осчастливишь,
Большие чувства в малом деле выражай.
И людям тем, что встретишь в тесной жизни,
Руку в помощь, если надо, предлагай.
А грядущим поколеньям: дождь, роса...
Пусть озаботят не тебя, а небеса.
Friedrich Schiller, 1795
Рейтинг: 0
403 просмотра
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!