Джон Донн, Идя в постель (перевод)

31 августа 2021 - Александр Ладошин
DZHON DONN, GOING TO BED
 
Come, madam, come, all rest my powers defy
Until I labour, I in labour lie.
The foe ofttimes, having the foe in sight,
Is tir'd with standing, though he never fight.
Off with that girdle, like heaven's zone glittering,
But a far fairer world encompassing.
Unpin that spangled breast-plate, which you wear,
That th' eyes of busy fools may be stopped there.
Unlace yourself, for that harmonious chime
Tells me from you that now it is bed-time.
Off with that happy busk, which I envy,
That still can be, and still can stand so nigh.
Your gown going off such beauteous state reveals,
As when from flowery meads th' hill's shadow steals.
Off with your wiry coronet, and show
The hairy diadem which on you doth grow.
Now off with those shoes; then softly tread
In this love's hallow'd temple, this soft bed.
In such white robes heaven's angels used to be
Revealed to men; thou, angel, bring'st with thee
A heaven-like Mahomet's paradise; and though
111 spirits walk in white, we easily know
By this these angels from an evil sprite;
Those set our hairs, but these our flesh upright.
Licence my roving hands, and let them go 
Before, behind, between, above, below. 
Oh, my America, my new-found-land, 
My kingdom, safest when with one man manned, 
My mine of precious stones, my empery;
How am I blest in thus discovering thee! 
To enter in these bonds, is to be free;
Then, where my hand is set, my soul shall be.
Full nakedness! All joys are due to thee;
As souls unbodied, bodies unclothed must be
To taste whole joys. Gems which you women use
Are like Atlanta's ball cast in men's views;
That, when a fool's eye lighteth on a gem, 
His earthly soul may court that, not them. 
Like pictures, or like books' gay coverings made 
For laymen, are all women thus array'd. 
Themselves are mystic books, which only we
-Whom their imputed grace will dignify- 
Must see reveal'd. Then, since that I may know,
As liberally as to a midwife show 
Thyself; cast all, yea, this white linen hence;
There is no penance due to innocence:
To teach thee, I am naked first; why then, 
What needst thou have more covering than a man?

Джон Донн, Идя в постель
 
Я жду мадам, я в ожидании не нов,  
К свершениям зову минуя лживость слов.
В игре партнёра ждать терпения уж нет,
Страшусь отказ забавам получить в ответ.
Отриньте ж пояс, дар сверкающих небес,
Он обнимает мир желанных мне чудес.
От персей уберите золота броню,
Глупец тот блеском сыт, я ж плоть боготворю.
Долой капкан шнуров, чу – мелодичный звон, 
Кровать к себе зовёт, она дарует сон.
Корсету и шнурам завидовать готов
За то, что целый день у царственных даров.
Сложи у ног покровы таинство открыв,
Пусть не коснётся тень холмов и буйных нив.
Корону прочь, прочь золото – дай естество,
Твоих волос пусть воцарится торжество.
Ты обувь с ног сними, пусть лёгким станет шаг
В священный храм любви, где я в постели наг.
С высот небес, белым-бела, предел мечты,
Ступаешь ты мой ангел, дева красоты.
Мне подарить блаженств, что дарит только рай,
Но злобных духов к нам смотри не допускай.
От вида их не плоть, а волос лишь встаёт,
А плоти ангел чистый силы придаёт.
Не отвергай моих мир познающих рук,
Им дай свободу меж, и сзади, и вокруг,
Америка моя, ты мой теперь надел,
Ты царство где всегда я властвовать хотел. 
Обрёл бесценный клад, едва смирив себя
Я насыщаю жизнь познанием тебя.
Свободен от оков, тебе служить готов, 
Душа от рук моих войдёт сама, без слов.
Нас нагота дарит свершение надежд
И единеньем душ, когда мы без одежд.
Пусть женщина верна блистанию камней
А для мужчины важно чей бросок сильней.
С искрящихся камней не сводит глаз простак,
Его душа иных не жаждет в жизни благ.
Убранство внешнее похвал от мира ждёт,
Но лишь глупец у книги ценит переплёт.
Все девы – книги, таинств в них довольно есть,
Благословлён не каждый знаки те прочесть.
Я видеть должен, ты – те знаки показать,
Как перед акушеркою их не скрывать.
Освободи себя от светлых покрывал,
Невинность ты, и грех тебя не запятнал.
Чтоб дать тебе урок я здесь лежу нагой,
Науку постигать ты будешь подо мной.

© Copyright: Александр Ладошин, 2021

Регистрационный номер №0497894

от 31 августа 2021

[Скрыть] Регистрационный номер 0497894 выдан для произведения: DZHON DONN, GOING TO BED
 
Come, madam, come, all rest my powers defy
Until I labour, I in labour lie.
The foe ofttimes, having the foe in sight,
Is tir'd with standing, though he never fight.
Off with that girdle, like heaven's zone glittering,
But a far fairer world encompassing.
Unpin that spangled breast-plate, which you wear,
That th' eyes of busy fools may be stopped there.
Unlace yourself, for that harmonious chime
Tells me from you that now it is bed-time.
Off with that happy busk, which I envy,
That still can be, and still can stand so nigh.
Your gown going off such beauteous state reveals,
As when from flowery meads th' hill's shadow steals.
Off with your wiry coronet, and show
The hairy diadem which on you doth grow.
Now off with those shoes; then softly tread
In this love's hallow'd temple, this soft bed.
In such white robes heaven's angels used to be
Revealed to men; thou, angel, bring'st with thee
A heaven-like Mahomet's paradise; and though
111 spirits walk in white, we easily know
By this these angels from an evil sprite;
Those set our hairs, but these our flesh upright.
Licence my roving hands, and let them go 
Before, behind, between, above, below. 
Oh, my America, my new-found-land, 
My kingdom, safest when with one man manned, 
My mine of precious stones, my empery;
How am I blest in thus discovering thee! 
To enter in these bonds, is to be free;
Then, where my hand is set, my soul shall be.
Full nakedness! All joys are due to thee;
As souls unbodied, bodies unclothed must be
To taste whole joys. Gems which you women use
Are like Atlanta's ball cast in men's views;
That, when a fool's eye lighteth on a gem, 
His earthly soul may court that, not them. 
Like pictures, or like books' gay coverings made 
For laymen, are all women thus array'd. 
Themselves are mystic books, which only we
-Whom their imputed grace will dignify- 
Must see reveal'd. Then, since that I may know,
As liberally as to a midwife show 
Thyself; cast all, yea, this white linen hence;
There is no penance due to innocence:
To teach thee, I am naked first; why then, 
What needst thou have more covering than a man?

Джон Донн, Идя в постель
 
Я жду мадам, я в ожидании не нов,  
К свершениям зову минуя лживость слов.
В игре партнёра ждать терпения уж нет,
Страшусь отказ забавам получить в ответ.
Отриньте ж пояс, дар сверкающих небес,
Он обнимает мир желанных мне чудес.
От персей уберите золота броню,
Глупец тот блеском сыт, я ж плоть боготворю.
Долой капкан шнуров, чу – мелодичный звон, 
Кровать к себе зовёт, она дарует сон.
Корсету и шнурам завидовать готов
За то, что целый день у царственных даров.
Сложи у ног покровы таинство открыв,
Пусть не коснётся тень холмов и буйных нив.
Корону прочь, прочь золото – дай естество,
Твоих волос пусть воцарится торжество.
Ты обувь с ног сними, пусть лёгким станет шаг
В священный храм любви, где я в постели наг.
С высот небес, белым-бела, предел мечты,
Ступаешь ты мой ангел, дева красоты.
Мне подарить блаженств, что дарит только рай,
Но злобных духов к нам смотри не допускай.
От вида их не плоть, а волос лишь встаёт,
А плоти ангел чистый силы придаёт.
Не отвергай моих мир познающих рук,
Им дай свободу меж, и сзади, и вокруг,
Америка моя, ты мой теперь надел,
Ты царство где всегда я властвовать хотел. 
Обрёл бесценный клад, едва смирив себя
Я насыщаю жизнь познанием тебя.
Свободен от оков, тебе служить готов, 
Душа от рук моих войдёт сама, без слов.
Нас нагота дарит свершение надежд
И единеньем душ, когда мы без одежд.
Пусть женщина верна блистанию камней
А для мужчины важно чей бросок сильней.
С искрящихся камней не сводит глаз простак,
Его душа иных не жаждет в жизни благ.
Убранство внешнее похвал от мира ждёт,
Но лишь глупец у книги ценит переплёт.
Все девы – книги, таинств в них довольно есть,
Благословлён не каждый знаки те прочесть.
Я видеть должен, ты – те знаки показать,
Как перед акушеркою их не скрывать.
Освободи себя от светлых покрывал,
Невинность ты, и грех тебя не запятнал.
Чтоб дать тебе урок я здесь лежу нагой,
Науку постигать ты будешь подо мной.
 
Рейтинг: +1 364 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!