Не блещет солнцем взор возлюбленной моей,
Коралл куда красней, чем краски её губ,
Снег белизной слепит, но грудь её темней,
И ореол кудрей, как проволока, груб.
Оттенков много роз в цветении садов,
Но розы не цветут в садах её ланит,
Прекрасен аромат изысканных духов,
Её дыхания никто с ним не сравнит.
Приятна речь её, но флейта мне милей,
И не звучат слова, как музыка, в ушах;
И с плавной поступью божественных ступней
Сравнить я не могу тяжёлый её шаг.
И, всё же, милая моя прекрасней, без сомненья,
Чем те, кого боготворят фальшивые сравненья.
Оригинал:
Sonnet 130
by William Shakespeare
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
[Скрыть]Регистрационный номер 0357031 выдан для произведения:
Сонет 130 Вильяма Шекспира
Не блещет солнцем взор возлюбленной моей,
Коралл куда красней, чем краски её губ,
Снег белизной слепит, но грудь её темней,
И ореол кудрей, как проволока, груб.
Оттенков много роз в цветении садов,
Но розы не цветут в садах её ланит,
Прекрасен аромат изысканных духов,
Её дыхания никто с ним не сравнит.
Приятна речь её, но флейта мне милей,
И не звучат слова, как музыка, в ушах;
И с плавной поступью божественных ступней
Сравнить я не могу тяжёлый её шаг.
И, всё же, милая моя прекрасней, без сомненья,
Чем те, кого боготворят фальшивые сравненья.
Оригинал:
Sonnet 130 by William Shakespeare
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.