Атака Цепеша
В стихотворении описывается ночная атака князя Валахии Влада Цепеша на лагерь турецкого султана, вторгшегося в его страну (17 июня 1462г.).
Иллюстрация – Нелли Тодд.
ПЕРЕВОД С РУМЫНСКОГО - НЕЛЛИ ТОДД.
ОГЛАВЛЕНИЕ:
1. Румынский оригинал.
2. Прямой перевод.
3. Моя поэтическая вариация.
_______________________________________________________
1.
Dimitrie Bolintineanu
Năvala lui Țepeș
Noaptea-i furtunoasă, și superbul domn
În deșert mai cheamă fugătorul somn:
O gândire mare sufletu-i îmbată;
Printr-o faptă rară să triumfe cată.
Printre noapte, ploaie, tunete de foc,
Cu cinci mii de roșii el își face loc:
Cum furtuna cade p-ape dormitoare
Si d-odată-nalță valuri mugitoare,
În ordia turca roșii năvălesc...
Turcii se deșteaptă, strigă, s-amețesc.
Sunetele d-arme, strigăte turbate,
Printre vijelie zbor amestecate;
Caii calcă rânduri de fărămături;
Sângele ca ploaia cură din săcuri.
Mohamed sub cortu-i dulcea pace cată;
Vise grațioase sufletu-i îmbată.
Ușile, la cortu-i, iată, se smicesc
Și pe cal apare domnul românesc.
Mohamed p-o poartă repede dispare...
Printre umbra deasă caută scăpare.
Când pe fruntea nopții ziorile se joc,
Domnul cu românii las al luptei loc;
Dar sultanul cearcă spăimă-atât de rară,
Cât, la miezul zilei, fuge spre hotară.
_______________________________________________________
2.
Димитрие Болинтиняну
Нападение Цепеша
Бурная ночь, и гордый князь
Тщетно призывает ускользающий сон.
Великая идея опьяняет его душу –
Редким подвигом победить в игре.
Сквозь ночь, дождь, огненный гром,
С пятью тысячами красных* он прокладывает себе путь:
Точно буря обрушивается на сонные воды,
И внезапно вздымаются рокочущие валы,
На турецкое войско нападают красные,
Турки просыпаются, растерянно кричат.
Звон оружия, дикие вопли
Сквозь грозу смешались в полете,
Лошади топчут разбитые ряды,
Кровь, как дождь стекает с секир.
Мехмед отдыхает под сенью шатра в безмятежном покое,
Изящные мечты опьяняют его душу,
Но вот двери палатки отворяются,
И румынский князь появляется на коне.
Мехмет быстро исчезает за воротами…
В густой тьме он ищет спасения.
Когда на челе ночи брезжит рассвет,
Князь с румынами покидает поле боя;
Но султан охвачен таким небывалым ужасом,
Что среди бела дня бежит к границе.
*Красные - отряд всадников или пеших пехотинцев, состоящий из деревенских бояр (в красной униформе) либо солдат из этого отряда.
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:
На самом деле не 5, а 7 тысяч валахов напали на лагерь султана… переодевшись турками. Никакой красной валашской формы быть не могло!
_______________________________________________________
3.
Димитрие Болинтиняну
Атака Цепеша
Ночь. Рокочет ветер, карканье ворон.
Словно тень от князя ускользает сон.
А в душе зарницей вспыхнула надежда –
Дерзко до безумья, сладко, как победа!
И сквозь гром и морок, точно ураган,
Ворвались валахи в лагерь мусульман.
Огненной стрелою, не сбавляя хода,
Во главе их мчится Цепеш-воевода.
Завыванье волка прорезает лес.
Турки в исступленьи мечутся окрест.
Страх и боль несутся по крутым ухабам,
Хрипы и стенанья вторят свисту сабель.
Кони дико топчут сбитые ряды
Так недавно грозно сомкнутой орды.
А Мехмет в палатке дремлет в упоенье,
Опьяненный сладкой целью, но мгновенье –
И в мечтанья смелые яростно извне
Влад ворвался вихрем на лихом коне.
Грезы испарились, и на диво резво
Славный полководец обратился в бегство.
Лишь когда окрасились кровью небеса,
Влахи отступили – кончилась гроза.
А султан, охваченный страхом, как чумою,
Избежал расправы… Но какой ценою!
В стихотворении описывается ночная атака князя Валахии Влада Цепеша на лагерь турецкого султана, вторгшегося в его страну (17 июня 1462г.).
Иллюстрация – Нелли Тодд.
ПЕРЕВОД С РУМЫНСКОГО - НЕЛЛИ ТОДД.
ОГЛАВЛЕНИЕ:
1. Румынский оригинал.
2. Прямой перевод.
3. Моя поэтическая вариация.
_______________________________________________________________________
1.
Dimitrie Bolintineanu
Năvala lui Țepeș
Noaptea-i furtunoasă, și superbul domn
În deșert mai cheamă fugătorul somn:
O gândire mare sufletu-i îmbată;
Printr-o faptă rară să triumfe cată.
Printre noapte, ploaie, tunete de foc,
Cu cinci mii de roșii el își face loc:
Cum furtuna cade p-ape dormitoare
Si d-odată-nalță valuri mugitoare,
În ordia turca roșii năvălesc...
Turcii se deșteaptă, strigă, s-amețesc.
Sunetele d-arme, strigăte turbate,
Printre vijelie zbor amestecate;
Caii calcă rânduri de fărămături;
Sângele ca ploaia cură din săcuri.
Mohamed sub cortu-i dulcea pace cată;
Vise grațioase sufletu-i îmbată.
Ușile, la cortu-i, iată, se smicesc
Și pe cal apare domnul românesc.
Mohamed p-o poartă repede dispare...
Printre umbra deasă caută scăpare.
Când pe fruntea nopții ziorile se joc,
Domnul cu românii las al luptei loc;
Dar sultanul cearcă spăimă-atât de rară,
Cât, la miezul zilei, fuge spre hotară.
_______________________________________________________________________
2.
Димитрие Болинтиняну
Нападение Цепеша
Бурная ночь, и гордый князь
Тщетно призывает ускользающий сон.
Великая идея опьяняет его душу –
Редким подвигом победить в игре.
Сквозь ночь, дождь, огненный гром,
С пятью тысячами красных* он прокладывает себе путь:
Точно буря обрушивается на сонные воды,
И внезапно вздымаются рокочущие валы,
На турецкое войско нападают красные,
Турки просыпаются, растерянно кричат.
Звон оружия, дикие вопли
Сквозь грозу смешались в полете,
Лошади топчут разбитые ряды,
Кровь, как дождь стекает с секир.
Мехмед отдыхает под сенью шатра в безмятежном покое,
Изящные мечты опьяняют его душу,
Но вот двери палатки отворяются,
И румынский князь появляется на коне.
Мехмет быстро исчезает за воротами…
В густой тьме он ищет спасения.
Когда на челе ночи брезжит рассвет,
Князь с румынами покидает поле боя;
Но султан охвачен таким небывалым ужасом,
Что среди бела дня бежит к границе.
*Красные - отряд всадников или пеших пехотинцев, состоящий из деревенских бояр (в красной униформе) либо солдат из этого отряда.
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:
На самом деле не 5, а 7 тысяч валахов напали на лагерь султана… переодевшись турками. Никакой красной валашской формы быть не могло!
_______________________________________________________________________
3.
Димитрие Болинтиняну
Атака Цепеша
Ночь. Рокочет ветер, карканье ворон.
Словно тень от князя ускользает сон.
А в душе зарницей вспыхнула надежда –
Дерзко до безумья, сладко, как победа!
И сквозь гром и морок, точно ураган,
Ворвались валахи в лагерь мусульман.
Огненной стрелою, не сбавляя хода,
Во главе их мчится Цепеш-воевода.
Завыванье волка прорезает лес.
Турки в исступленьи мечутся окрест.
Страх и боль несутся по крутым ухабам,
Хрипы и стенанья вторят свисту сабель.
Кони дико топчут сбитые ряды
Так недавно грозно сомкнутой орды.
А Мехмет в палатке дремлет в упоенье,
Опьяненный сладкой целью, но мгновенье –
И в мечтанья смелые яростно извне
Влад ворвался вихрем на лихом коне.
Грезы испарились, и на диво резво
Славный полководец обратился в бегство.
Лишь когда окрасились кровью небеса,
Влахи отступили – кончилась гроза.
А султан, охваченный страхом, как чумою,
Избежал расправы… Но какой ценою!
Нет комментариев. Ваш будет первым!