Your comedy I've read, my friend,
And liked the half you pilfered best;
Be sure the piece you yet may mend:
Take courage, man! and steal the rest.
***
Перевод С. Маршак. Отзыв на пьесу
Хвалю я пьесу вашу, сэр,
Особенно вторую часть.
Но почему бы, например,
Вам и начало не украсть?
Впервые в журнале "Огонек", 1955, № 38.
Перевод анонимной эпиграммы.
Печатается по сб. "Сатирические стихи", 1964.
***
Перевод Любовь Бакунской. Живущему автору
Твою комедию, мой друг, я прочитал.
Мне очень нравиться та часть, что ты украл.
Не сомневайся, можешь ты улучшить и другую часть -
Не трусь, ведь надо только и ее украсть.
[Скрыть]Регистрационный номер 0521292 выдан для произведения:
Your comedy I've read, my friend,
And liked the half you pilfered best;
Be sure the piece you yet may mend:
Take courage, man! and steal the rest.
***
Перевод С. Маршак. Отзыв на пьесу
Хвалю я пьесу вашу, сэр,
Особенно вторую часть.
Но почему бы, например,
Вам и начало не украсть?
Впервые в журнале "Огонек", 1955, № 38.
Перевод анонимной эпиграммы.
Печатается по сб. "Сатирические стихи", 1964.
***
Перевод Любовь Бакунской. Живущему автору
Твою комедию, мой друг, я прочитал.
Мне очень нравиться та часть, что ты украл.
Не сомневайся, можешь ты улучшить и другую часть -
Не трусь, ведь надо только и ее украсть.