Острова

13 ноября 2016 - Юрий Слащев
article362470.jpg

"Sooner Or Later" - Breaking Benjamin©
 
Sooner or later you're gonna hate it
Go ahead and throw your life away
Driving me under, leaving me out there
Go ahead and throw your life away
 
Перевод:
Рано или поздно ты возненавидишь все,
Давай, выкинь свою жизнь на помойку.
Тащишь меня на дно, оставляя там,
Давай, выкинь свою жизнь на помойку!
 
https://www.youtube.com/watch?v=VikxGnrHO3A 
====================================


Догорает время хвостиком кометы,
вихрями бенгали стелется листва.
По безлунью ветром разбросав приметы,
разделило осень дни на острова?
 
Покрывая рябью мелкую запруду,
ветер загоняет осень в кабалу.
Тягостные мысли лезут ниоткуда,
в пик бессонной ночи отгоняя мглу.
 
Вместо упоения выпала прохлада:
сонное дыханье, иней в бахроме.
Накопилась плесень, кроется досада -
Острова сникают, молча в полутьме.
 
"Рано или поздно"©* - мысли пристрастили,
хрупкие желанья тлеют на словах…
Под ковром беспечно, осень приютили,
до весны надежды пряча в островах…
 
Между мной с тобою движут параллели,
острова желаний - в прошлом кутерьма.
Как-то не сбылось, всё... Быстро мы истлели...
Раньше или позже не сойти б с ума.

 
 
Юрий СЛАЩёВ©11.11.2016
* - Рано или поздно ("Sooner Or Later"– англ.) : в рассвете сил или уже под старость, «Несбывшиеся» мечты постоянно зовут нас,  и мы, стараясь понять, откуда прилетел Зов, вглядываемся в прошлое, отыскивая «Острова» упущенных часов, минут несбывшихся желаний... «Рано или поздно», беспечно размышляем сегодня, не подозревая, что завтра уже может быть «поздно». А между тем, время проходит, и мы плывём мимо, «Новых», туманных островов «Несбывшегося», толкуя о делах своих, ожидая дня насущного.
 
 

© Copyright: Юрий Слащев, 2016

Регистрационный номер №0362470

от 13 ноября 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0362470 выдан для произведения: "Sooner Or Later" - Breaking Benjamin©
 
Sooner or later you're gonna hate it
Go ahead and throw your life away
Driving me under, leaving me out there
Go ahead and throw your life away
 
Перевод:
Рано или поздно ты возненавидишь все,
Давай, выкинь свою жизнь на помойку.
Тащишь меня на дно, оставляя там,
Давай, выкинь свою жизнь на помойку!
 
https://www.youtube.com/watch?v=VikxGnrHO3A 
====================================


Догорает время хвостиком кометы,
вихрями бенгали стелется листва.
По безлунью ветром разбросав приметы,
разделило осень дни на острова?
 
Покрывая рябью мелкую запруду,
ветер загоняет осень в кабалу.
Тягостные мысли лезут ниоткуда,
в пик бессонной ночи отгоняя мглу.
 
Вместо упоения выпала прохлада:
сонное дыханье, иней в бахроме.
Накопилась плесень, кроется досада -
Острова сникают, молча в полутьме.
 
"Рано или поздно"©* - мысли пристрастили,
хрупкие желанья тлеют на словах…
Под ковром беспечно, осень приютили,
до весны надежды пряча в островах…
 
Между мной с тобою движут параллели,
острова желаний - в прошлом кутерьма.
Как-то не сбылось, всё... Быстро мы истлели...
Раньше или позже не сойти б с ума.

 
 
Юрий СЛАЩёВ©11.11.2016
* - Рано или поздно ("Sooner Or Later"– англ.) : в рассвете сил или уже под старость, «Несбывшиеся» мечты постоянно зовут нас,  и мы, стараясь понять, откуда прилетел Зов, вглядываемся в прошлое, отыскивая «Острова» упущенных часов, минут несбывшихся желаний... «Рано или поздно», беспечно размышляем сегодня, не подозревая, что завтра уже может быть «поздно». А между тем, время проходит, и мы плывём мимо, «Новых», туманных островов «Несбывшегося», толкуя о делах своих, ожидая дня насущного.
 
 
 
Рейтинг: 0 369 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!