Сонеты Шекспира
31 октября 2014 -
Толстов Вячеслав
Первый сонет Шекспира.
Желаем от прекраснейших приплод,
Пусть роза красотой и впредь манит,
Увядшей не прервётся вид и род,
Наследник нежный свойства сохранит.
Но ты на свой сосватан ясный взгляд,
Питаешь яркой сущности росток,
Нужды там создавая целый ряд,
Враг сам себе, к своей красе жесток.
Являясь свежей прелестью земной,
Единственным глашатаем весны.
В бутоне схоронив зачин цветной,
Не возродишь в несбыточные сны.
Нас пожалей, или обжорой стань -
С могилой в паре съешь природы дань.
Второй сонет Шекспира.
Как сорок зим твой лоб возьмут в осаду,
Траншеи роя по красе былой,
Наряд чудесный, так любезный взгляду,
Лохмотьями повиснет и хулой.
А если спросят, где твоя вся прелесть,
Где всё богатство тех цветущих дней?
Сказать, - в глазах запавших вижу зрелость,-
Стыдом обжечься, похвальбы срамней.
Насколько бы похвальней был ответ:
Вот мой ребёнок славный, вот мой счёт,
Итог мой, оправданье ветхих лет,
Доказанное сходство и почёт.
И, будто снова молодость видна,
И кровь кипит, хотя и холодна.
Третий сонет Шекспира.
Взгляни в стекло и выскажи лицу,
Что время подошло омолодиться,
А если нет, сам подойдёшь к концу,
Принудишь мать твоих детей лишиться.
Чьё чрево не возделано тобой,
Где, кто б пренебрегла твоим хозяйством?
Кто безрассудно занят лишь собой,
До гроба нарциссизмом и слюнтяйством?
Ты образ матери своей, она в тебе -
Призыв к Апрелю, к лучшему на свете;
Так через окно возраста пробей
С морщинами, но всё же свежий ветер.
Но если ты живёшь, лишь бы не быть,
Рискуешь и характер свой убить.
Четвёртый сонет Шекспира.
Ты расточитель, тратишь почему,
Лишь на себя наследие красот?
Даёт взаймы природа лишь тому,
Кто сам взаимодавец, от щедрот.
Так почему, то скряга, то транжир,
Не хочешь никому давать взаймы?
Ты ростовщик, используешь весь мир,
Но остаёшься нищим без сумы.
Ведь, заключая сделки лишь с собой,
Себя обманешь, по делам почёт;
Когда уйдёшь из жизни, как любой,
Какой составишь о себе отчёт?
Не пущенная в рост, с тобой умрёт,
Но в качестве другого, поживёт.
Пятый сонет Шекспира.
Работой тонкой создадут часы
Прелестный образ, тормозящий взоры,
Но, как тиран или как злые псы,
Отнимут превосходные узоры,
Поскольку время лето уведёт,
К зиме отвратной, прежней жизни соки
Мороз скуёт, листва вся опадёт,
И снегом занесёт красы истоки.
Без дистилляций летнего тепла
Эффекта красоты могли лишиться,
Дух, заключённый стенками стекла
Не даст воспоминаниям забыться.
Но из цветов возгонку до зимы,
Испытываем временами мы.
Шестой Сонет Шекспира.
Так не позволь руке зимы стирать
В тебе твой летний зной, твою напасть;
Сосуд обогащай, чтоб не соврать,
Сокровищу жены не дать пропасть.
Использовать «рост» не запрещено,
Счастливым станет тот, кто оплатил;
Ты вправе породить другого, но
Неплохо, чтобы удесятерил.
И детям быть счастливей в десять раз,
Когда тебя во внуках повторят,
Тогда смерть не страшна, без пышных фраз,
В потомках будешь жить, как говорят.
Пусть своенравен ты, но не злодей,
Чтоб стать добычей смерти и блядей.
Седьмой Сонет Шекспира.
Когда с востока видит добрый свет
Пылающего шара каждый глаз,
Передаёт свой трепет и привет
Святыне верным взглядом каждый раз.
Взбираясь на крутой небесный холм,
Как будто достигает средних лет,
Любовь к нему не числится грехом,
И святотатством - золотистый след.
Но как с подъёма ветхим колесом
Покатится всё ниже к склону дня,
Взгляд прежний в лицезрении косом
От низшей точки в сторону клоня.
И ты сойдёшь с вершины в сферу снов,
Невыразимой смертью без сынов.
Восьмой Сонет Шекспира.
Ты, музыку заслышав, не грусти,-
Приятное с прелестным не воюет:
Не любишь ты приличия блюсти
Не радуешься, если кто горюет?
Созвучия настроенных ладов,
Своим союзом брачным оскорбляли
Твой слух ущербом холостых годов,
Что миссию свою не исполняли.
Любезные супруги - струны в лад.
Согласны на взаимную заботу,
С дитём, кто счастлив, сходству с вами рад,
С отрадой вторят упоенья ноту
Без слов, их голос обращён, меж тем,
К тебе: "Один - окажешься ничем!"
Девятый сонет Шекспира.
Боишься ль увлажнить глаза вдовы,
Себя в судьбе ты тратишь, одинок?
Когда умрёшь бездетным, то, увы,
Мир лишь дождём оплачет твой венок.
Наверно, вечно будет мир скорбеть,
Что образ свой похерил без стыда.
Вдовой храним, он мог бы не дряхлеть
В глазах детей, в своей душе всегда.
Подумай: то, что тратит в жизни мот,
Мир ставит на свободные места,
Конец всему – спустить набор красот,
Когда уничтожается мечта.
Нет у того в груди любви к другим,
Кто совершает зло с собой самим.
Десятый сонет Шекспира.
Позор любить иных, как педераст,
Искусство для себя, не так обидно.
Дар слабнет, если он не передаст,
Другим его - и это очевидно.
Ты ненавидишь, что и говорить,
Себя же можешь каверзой заклать:
Стремлением приют свой разорить,
Когда поправить надобно желать.
Смени идею, мы тебя поймём!
Ужель вражда нежней любви, скажи?
Добро – твое присутствие, причём,
Себе, по крайней мере, докажи.
Себя, для нас, другим ты сотвори,
Чтоб вечно жить в потомстве изнутри.
Одиннадцатый сонет Шекспира.
Богатство в прах уйдёт, а слава в дым,
Собою вновь лишь в детях расцветёшь.
Свежа кровь, если даришь молодым –
Её своей, под старость, назовёшь.
И в этом – мудрость, красота и рост;
В другом – упадок, вялость, стынь телес;
Так думать – просто знать, что вымер род,
За век лишь, человеческий, исчез.
Пусть те, кого Природа создала
Мурлом, профаном – сдохнут без детей;
Но лучшим она большее дала,
Дар, чтобы приумножить без затей.
Природа создала тебе печать,
Чтоб больше смог ты ею отмечать.
Двенадцатый сонет Шекспира.
Когда часов считаю мерный бой,
Прекрасный день уходит в злую ночь,
Когда на прах фиалки голубой,
Смотрю, на кудри с яркой сединой;
Как вижу я деревья без листвы,
Когда-то укрывавшие стада,
Везут и сено, сжатое в снопы,-
Торчит седая, в клочьях, борода;
Тогда встаёт вопрос о красоте,
Уйдёт - и времена придут такие,
Всем пренебречь и подойти к черте,
И умирать, как подрастут другие.
Серп Времени пойдёт косить и жать,
Потомство будет спор с ним продолжать.
Тринадцатый сонет Шекспира.
Собою будь! Пока любовь живёт,
Не больше, чем тобою здесь живут;
Ты должен подготовить свой исход,
Твои проблемы форму пусть найдут.
Чтоб дар - лишь долг – лендлиз на краткий срок,
Не старился, не мог ожесточить,
Тогда и после смерти, будто впрок
Проблема сможет форму получить.
Кто согласится рушить сносный дом,
Который сам не сможет воскресать
Против порывов зимних дней со льдом,
От холода бесплодного спасать?
Будь экономней! Знай, мой дорогой,
Отец – он был и должен быть тобой.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0249598 выдан для произведения:
Первый сонет Шекспира.
Желаем от прекраснейших приплод,
Пусть роза красотой и впредь манит,
Увядшей не прервётся вид и род,
Наследник нежный свойства сохранит.
Но ты на свой сосватан ясный взгляд,
Питаешь яркой сущности росток,
Нужды там создавая целый ряд,
Враг сам себе, к своей красе жесток.
Являясь свежей прелестью земной,
Единственным глашатаем весны.
В бутоне схоронив зачин цветной,
Не возродишь в несбыточные сны.
Нас пожалей, или обжорой стань -
С могилой в паре съешь природы дань.
Второй сонет Шекспира.
Как сорок зим твой лоб возьмут в осаду,
Траншеи роя по красе былой,
Наряд чудесный, так любезный взгляду,
Лохмотьями повиснет и хулой.
А если спросят, где твоя вся прелесть,
Где всё богатство тех цветущих дней?
Сказать, - в глазах запавших вижу зрелость,-
Стыдом обжечься, похвальбы срамней.
Насколько бы похвальней был ответ:
Вот мой ребёнок славный, вот мой счёт,
Итог мой, оправданье ветхих лет,
Доказанное сходство и почёт.
И, будто снова молодость видна,
И кровь кипит, хотя и холодна.
Третий сонет Шекспира.
Взгляни в стекло и выскажи лицу,
Что время подошло омолодиться,
А если нет, сам подойдёшь к концу,
Принудишь мать твоих детей лишиться.
Чьё чрево не возделано тобой,
Где, кто б пренебрегла твоим хозяйством?
Кто безрассудно занят лишь собой,
До гроба нарциссизмом и слюнтяйством?
Ты образ матери своей, она в тебе -
Призыв к Апрелю, к лучшему на свете;
Так через окно возраста пробей
С морщинами, но всё же свежий ветер.
Но если ты живёшь, лишь бы не быть,
Рискуешь и характер свой убить.
Четвёртый сонет Шекспира.
Ты расточитель, тратишь почему,
Лишь на себя наследие красот?
Даёт взаймы природа лишь тому,
Кто сам взаимодавец, от щедрот.
Так почему, то скряга, то транжир,
Не хочешь никому давать взаймы?
Ты ростовщик, используешь весь мир,
Но остаёшься нищим без сумы.
Ведь, заключая сделки лишь с собой,
Себя обманешь, по делам почёт;
Когда уйдёшь из жизни, как любой,
Какой составишь о себе отчёт?
Не пущенная в рост, с тобой умрёт,
Но в качестве другого, поживёт.
Пятый сонет Шекспира.
Работой тонкой создадут часы
Прелестный образ, тормозящий взоры,
Но, как тиран или как злые псы,
Отнимут превосходные узоры,
Поскольку время лето уведёт,
К зиме отвратной, прежней жизни соки
Мороз скуёт, листва вся опадёт,
И снегом занесёт красы истоки.
Без дистилляций летнего тепла
Эффекта красоты могли лишиться,
Дух, заключённый стенками стекла
Не даст воспоминаниям забыться.
Но из цветов возгонку до зимы,
Испытываем временами мы.
Шестой Сонет Шекспира.
Так не позволь руке зимы стирать
В тебе твой летний зной, твою напасть;
Сосуд обогащай, чтоб не соврать,
Сокровищу жены не дать пропасть.
Использовать «рост» не запрещено,
Счастливым станет тот, кто оплатил;
Ты вправе породить другого, но
Неплохо, чтобы удесятерил.
И детям быть счастливей в десять раз,
Когда тебя во внуках повторят,
Тогда смерть не страшна, без пышных фраз,
В потомках будешь жить, как говорят.
Пусть своенравен ты, но не злодей,
Чтоб стать добычей смерти и блядей.
Седьмой Сонет Шекспира.
Когда с востока видит добрый свет
Пылающего шара каждый глаз,
Передаёт свой трепет и привет
Святыне верным взглядом каждый раз.
Взбираясь на крутой небесный холм,
Как будто достигает средних лет,
Любовь к нему не числится грехом,
И святотатством - золотистый след.
Но как с подъёма ветхим колесом
Покатится всё ниже к склону дня,
Взгляд прежний в лицезрении косом
От низшей точки в сторону клоня.
И ты сойдёшь с вершины в сферу снов,
Невыразимой смертью без сынов.
Восьмой Сонет Шекспира.
Ты, музыку заслышав, не грусти,-
Приятное с прелестным не воюет:
Не любишь ты приличия блюсти
Не радуешься, если кто горюет?
Созвучия настроенных ладов,
Своим союзом брачным оскорбляли
Твой слух ущербом холостых годов,
Что миссию свою не исполняли.
Любезные супруги - струны в лад.
Согласны на взаимную заботу,
С дитём, кто счастлив, сходству с вами рад,
С отрадой вторят упоенья ноту
Без слов, их голос обращён, меж тем,
К тебе: "Один - окажешься ничем!"
Девятый сонет Шекспира.
Боишься ль увлажнить глаза вдовы,
Себя в судьбе ты тратишь, одинок?
Когда умрёшь бездетным, то, увы,
Мир лишь дождём оплачет твой венок.
Наверно, вечно будет мир скорбеть,
Что образ свой похерил без стыда.
Вдовой храним, он мог бы не дряхлеть
В глазах детей, в своей душе всегда.
Подумай: то, что тратит в жизни мот,
Мир ставит на свободные места,
Конец всему – спустить набор красот,
Когда уничтожается мечта.
Нет у того в груди любви к другим,
Кто совершает зло с собой самим.
Десятый сонет Шекспира.
Позор любить иных, как педераст,
Искусство для себя, не так обидно.
Дар слабнет, если он не передаст,
Другим его - и это очевидно.
Ты ненавидишь, что и говорить,
Себя же можешь каверзой заклать:
Стремлением приют свой разорить,
Когда поправить надобно желать.
Смени идею, мы тебя поймём!
Ужель вражда нежней любви, скажи?
Добро – твое присутствие, причём,
Себе, по крайней мере, докажи.
Себя, для нас, другим ты сотвори,
Чтоб вечно жить в потомстве изнутри.
Одиннадцатый сонет Шекспира.
Богатство в прах уйдёт, а слава в дым,
Собою вновь лишь в детях расцветёшь.
Свежа кровь, если даришь молодым –
Её своей, под старость, назовёшь.
И в этом – мудрость, красота и рост;
В другом – упадок, вялость, стынь телес;
Так думать – просто знать, что вымер род,
За век лишь, человеческий, исчез.
Пусть те, кого Природа создала
Мурлом, профаном – сдохнут без детей;
Но лучшим она большее дала,
Дар, чтобы приумножить без затей.
Природа создала тебе печать,
Чтоб больше смог ты ею отмечать.
Двенадцатый сонет Шекспира.
Когда часов считаю мерный бой,
Прекрасный день уходит в злую ночь,
Когда на прах фиалки голубой,
Смотрю, на кудри с яркой сединой;
Как вижу я деревья без листвы,
Когда-то укрывавшие стада,
Везут и сено, сжатое в снопы,-
Торчит седая, в клочьях, борода;
Тогда встаёт вопрос о красоте,
Уйдёт - и времена придут такие,
Всем пренебречь и подойти к черте,
И умирать, как подрастут другие.
Серп Времени пойдёт косить и жать,
Потомство будет спор с ним продолжать.
Тринадцатый сонет Шекспира.
Собою будь! Пока любовь живёт,
Не больше, чем тобою здесь живут;
Ты должен подготовить свой исход,
Твои проблемы форму пусть найдут.
Чтоб дар - лишь долг – лендлиз на краткий срок,
Не старился, не мог ожесточить,
Тогда и после смерти, будто впрок
Проблема сможет форму получить.
Кто согласится рушить сносный дом,
Который сам не сможет воскресать
Против порывов зимних дней со льдом,
От холода бесплодного спасать?
Будь экономней! Знай, мой дорогой,
Отец – он был и должен быть тобой.
Рейтинг: 0
618 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!