ГлавнаяСтихиЛирикаЭротические стихи → Сонет Шекспира № 20

Сонет Шекспира № 20

29 октября 2013 - Толстов Вячеслав

Девичьего Лицо твоё нежней,
Ты тонкой страсти мастер, господин,
С достоинством мужчины, что важней,
Когда у женщин грусть, тоска и сплин;

Взгляд ярче, пируэтов женских нет,
Красавца внешность озаряет свет,
О стати превосходной мой сонет:
Восторг - мужчинам, женщинам – привет.

Природа создала тебя таким,
Творя шедевр, прекрасное ценя
Но идеал свой сделала мужским,
Добавив нечто, но не для меня.

Для женских предназначен ты наград,
Твоя любовь – природы сущий клад.

*

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2013

Регистрационный номер №0166627

от 29 октября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0166627 выдан для произведения: Девичьего Лицо твоё нежней,
Ты тонкой страсти мастер, господин,
С достоинством мужчины, что важней,
Когда у женщин грусть, тоска и сплин;

Взгляд ярче, пируэтов женских нет,
Красавца внешность озаряет свет,
О стати превосходной мой сонет:
Восторг - мужчинам, женщинам – привет.

Природа создала тебя таким,
Творя шедевр, прекрасное ценя
И сделала свой идеал мужским,
Добавив нечто, но не для меня.

Для женских предназначен ты наград,
Твоя любовь – природы сущий клад.
*

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.

 
Рейтинг: +3 887 просмотров
Комментарии (6)
Лаура baitassova # 30 октября 2013 в 11:29 +2

ВЕЛИКОЛЕПНО!!!!!!!!!!


Толстов Вячеслав # 30 октября 2013 в 12:26 +1
Спасибо, Лаура! Наверно попал в цель.
Федор Птичкин # 3 ноября 2013 в 11:09 +1
Фиг! Не попал. Какое же счастье гей для женщины?
Толстов Вячеслав # 3 ноября 2013 в 15:44 +1
Редко, но актуально!
Федор Птичкин # 3 ноября 2013 в 15:52 +2
Славик! Я перевёл № 20.
Толстов Вячеслав # 3 ноября 2013 в 15:55 +1
отвечу и сравню.