Это никогда не укладывалось в голове,
Прежде, чем я был готов умереть,
Дженни затрахала меня, с порочным сердцем.
Я прожил семьдесят, ей было тридцать пять,
И я ходил тенью, экономя себя как мужа Дженни,
Розовой Дженни, полную пылом жизни.
При всей своей мудрости и благодати умной,
Не дал наслаждения ей вообще, в самом деле,
Но то и дело она говорила о гигантской силе
Уилларда Шафера, и его замечательном подвиге -
О подъёме им локомобиля из канавы
Однажды у Джорджа Кирби.
Так Дженни унаследовала состояние и взял её Уиллард -
Этот станок мясистый! Эта шутовская душа!
*Hon. Henry Bennett
It never came into my mind
Until I was ready to die
That Jenny had loved me to death, with malice of heart.
For I was seventy, she was thirty--five,
And I wore myself to a shadow trying to husband
Jenny, rosy Jenny full of the ardor of life.
For all my wisdom and grace of mind
Gave her no delight at all, in very truth,
But ever and anon she spoke of the giant strength
Of Willard Shafer, and of his wonderful feat
Of lifting a traction engine out of the ditch
One time at Georgie Kirby's.
So Jenny inherited my fortune and married Willard--
That mount of brawn! That clownish soul!
*
Эдгар Ли Мастерс