ШЛЁП! – влажно шлепнуло по крыше. И снова – ШЛЁП! и – ПЛЮХ! – чуть тише. – Джон! Джон! Проснись! О, этот звук! – Не в силах подавить испуг Элиза спрыгнула с постели. – Что, Лиззи, жабы прилетели? ШЛЁП! – прозвучало сверху вдруг, ПЛЮХ – ПЛЮХ! – заплюхало вокруг.
Рывок – и Джон Грэм на ногах. Холодною змеёю страх Прополз по позвонкам его. БУХ! – что-то бухнуло в окно. – Элиза, вниз! Живее! – Джон?! – Я в спальню к сыну! – крикнул он. Но Сэм уже бежал навстречу: – Пап, жабы?! – Старых жаб я встречу!
Спускайся с мамочкой в подвал. Эй, Лиззи! – он жену позвал. – Смелее! Шах еще не мат! Старик с старухою хотят Нас напугать иль наказать За недоверье как пить дать. Обстрел не дольше, чем на час, Иссякнет ведь камней запас.
– Скорей, бомбит нас мягкий град, Звук не похож на камнепад, – Откликнулась Элиза. Сэм Поддакнул ей: – Ага, совсем! Не стук, а плюхи мокрой ваты… – К тому ж дед с бабкой староваты! – Элиза нервно рассмеялась. И тут вдруг – ДЗЫНЬ!!! – стекло взорвалось
В гостиной. – Вот вам и ответ! – Джон головою на предмет, Влетевший в комнату, кивнул: – Ну, Иден палку перегнул!.. Булыжник! Я же говорил! – Он сделал шаг, но Сэм схватил Его за руку: – Нет, нет, пап! Начался, правда, дождь из жаб!
Грэм замер, все еще не веря. Булыжник оказался зверем, Крупнее жабы раза в два, – Пупырчатая голова С кроваво-красными глазами, Пасть зло оскалена шипами Игольчатых прямых зубов – Оживший монстр из детских снов!
Элиза с Сэмми закричали. В разбитое окно влетали Косые струи мерзких жаб. "Мозг человека слишком слаб Вообразить Армагеддон. Я, верно, сплю и вижу сон, – Джон убеждал себя. – Терпенье! Вся эта жуть – обман, внушенье,
Телепатический гипноз!" – О нет! – Как будто сто заноз, Сто шил вонзились ему в ногу. ЧАС ПРОБИЛ, ГРЭМ, МОЛИТЬСЯ БОГУ. Я ВАС, УВЫ, ПРЕДУПРЕЖДАЛ… Джон, взвыв от боли, оторвал Вцепившегося в ногу зверя. … ПЕЧАЛЬНО: ЧУЖАКИ НЕ ВЕРЯТ
РАССКАЗАМ ПРО СЕЗОН ДОЖДЕЙ!.. – Мерзавец! Покажись, злодей! – Безумно озираясь, Грэм Воззвал. – Ты слышал голос, Сэм?.. Но мальчуган не отозвался. Джон обернулся: сын спускался По темной лестнице в подвал. – Элиза, свет! – Грэм проорал. –
Нажми на чёртов выключатель! – Ох, Джонни! Из тебя спасатель, Как из слепого звездочёт: Огонь вниманье привлечёт. Нам нужно в темпе прошмыгнуть И изнутри замок замкнуть! "Ну что ж, коль это не ловушка, Надеюсь, милые зверушки
В знак благодарности за кров Поголодают семь часов?" – Джон, хмыкнув, сделал шаг назад, Затем – второй и три подряд, Стрелой метнулся в дверь: – Собаки! Так скоро он не ждал атаки. Прыжок – удар: ПЛЮХ – БАХ! ПЛЮХ – БАХ! "Похоже, наше дело – швах!" –
Грэм по ступенькам вниз скользнул. – Как ты, сынок, здесь, не заснул? Сэм фыркнул: – Нет, наоборот! Там, справа, есть какой-то ход… – Есть ход? А ну-ка, следопыт… И правда, кстати, лаз открыт. Рискнем, жена?.. – На пять минут?! Не слышишь, жабы дверь грызут!
И впрямь – удары прекратились. Чудовища уже не бились О вставший на пути заслон, Но, облепив со всех сторон, Они его уничтожали – В опилки, в пыль крошили, рвали В щепу. "Преграда упадет, И жаб буквально засосет
Сюда, в подвал", – подумал Джон, А вслух сказал: – Значит, резон – Укрыться более надежно. Давай-ка, Сэмми, осторожно За мной… тут бочка или чан, Не стукнись!.. Неплохой чулан, В нем грех не выдержать осаду. – Капкан! – не в силах скрыть досаду,
Элиза перебила. – Cheese! Мы здесь – приманка, сыр для крыс! Джон крепко сжал ручонку сына: – Ты, Сэмми, сыр или мужчина? – Мужчина. И я знаю, пап, Как победить проклятых жаб! – Отлично. С чем бочонок, с мелом? Сойдет. Возьмемся, брат, за дело!
Кривая дверка чуть держалась, Но, слава Богу, открывалась Вовнутрь, короче – так, как надо, Чтобы воздвигнуть баррикаду. – О’кей, засучим рукава! – Пап, мне бы мела куска два… Грэм, сдвинув, накренил бочонок: Чем бы не тешился ребенок...
Шум наверху не прекращался. Казалось, старый дом качался, Словно ковчег в волнах стихии. Кошмарный ливень из амфибий С каждой минутою крепчал. – Джон, жабы хлынули в подвал, Теперь не выбраться отсюда! – Будем надеяться на чудо. –
Грэм притянул жену к себе. – А где наш сын? Сэмми, ты где?.. – Я тут. Пока я занят, пап! Под силою напора жаб Дверка чулана вдруг упала, И орда тварей оседлала Наспех сооруженный щит Из ящиков, фанерных плит,
Бочонка, стула без ноги. – О Джонни, Джонни! Помоги! – Визжа, Элиза извивалась: Одна из жаб на ней болталась, Вцепившись в майку на груди. – Стой неподвижно! Погоди! – Грэм рявкнул, с яростью злодея Сворачивая жабью шею.
Густой вонючею струей Из дохлой твари хлынул гной, Лишь только он разжал кулак. "Дерьмо!.. Да сколько ж вас, чертяк!.." – Джон, милый, что же будет с нами?! Грэм рвал, душил, топтал ногами Пупырчатые тушки жаб. – Мама, сюда! Скорее, пап!
…НА ХЭМПСТЕД-ПЛЕЙС ВЫ СНЯЛИ ДОМ. КОНТРАКТ В ПОРЯДКЕ. ТОЛЬКО В НЕМ МЕНЯ СМУЩАЕТ ПУНКТ ОДИН: ТАМ НЕ УКАЗАНО, ЧТО СЫН ПРИЕДЕТ С ВАМИ… – вспомнил Грэм, Дивясь тому, что сделал Сэм. Ребенок меловою крошкой Просыпал узкую дорожку,
Кольцом объемлющую круг. Жабы чирикали вокруг, Вращали бешено глазами, Как если б что-то потеряли И обсуждали, как найти. – Им за черту не перейти! Мы же читали сказку, пап, Ну, вспомни, там был Мистер Жаб,
Магистр оккультных лженаук! А этот ритуальный круг – Наш оберег против проклятья, – Сэм прошептал. – Теперь заклятье Давайте трижды повторим: "На семь часов замкнись, Сим-Сим!" "Когда три жизни на кону, – Грэм обхватил рукой жену,
Потом привлек к себе сынишку. – Фантазии из детской книжки В определенном смысле стимул", – Он усмехнулся. Сэмми вскинул Вихрастую головку: – Пап! Мы не умрем, но Мистер Жаб Лишится повода для смеха! – …замкнись, Сим-Сим! – три раза эхо
Слова заклятья повторило. И вмиг неведомая сила Лучом волшебным круг накрыла, Оставив с носом жабью рать, Ну а семейство Грэм – стоять Скульптурной группой до рассвета. Впрочем, в потоке чудо-Света Время течет куда быстрей.
[Скрыть]Регистрационный номер 0233269 выдан для произведения:
ШЛЁП! – влажно шлепнуло по крыше. И снова – ШЛЁП! и – ПЛЮХ! – чуть тише. – Джон! Джон! Проснись! О, этот звук! – Не в силах подавить испуг Элиза спрыгнула с постели. – Что, Лиззи, жабы прилетели? ШЛЁП! – прозвучало сверху вдруг, ПЛЮХ – ПЛЮХ! – заплюхало вокруг.
Рывок – и Джон Грэм на ногах. Холодною змеёю страх Прополз по позвонкам его. БУХ! – что-то бухнуло в окно. – Элиза, вниз! Живее! – Джон?! – Я в спальню к сыну! – крикнул он. Но Сэм уже бежал навстречу: – Пап, жабы?! – Старых жаб я встречу!
Спускайся с мамочкой в подвал. Эй, Лиззи! – он жену позвал. – Смелее! Шах еще не мат! Старик с старухою хотят Нас напугать иль наказать За недоверье как пить дать. Обстрел не дольше, чем на час, Иссякнет ведь камней запас.
– Скорей, бомбит нас мягкий град, Звук не похож на камнепад, – Откликнулась Элиза. Сэм Поддакнул ей: – Ага, совсем! Не стук, а плюхи мокрой ваты… – К тому ж дед с бабкой староваты! – Элиза нервно рассмеялась. И тут вдруг – ДЗЫНЬ!!! – стекло взорвалось
В гостиной. – Вот вам и ответ! – Джон головою на предмет, Влетевший в комнату, кивнул: – Ну, Иден палку перегнул!.. Булыжник! Я же говорил! – Он сделал шаг, но Сэм схватил Его за руку: – Нет, нет, пап! Начался, правда, дождь из жаб!
Грэм замер, все еще не веря. Булыжник оказался зверем, Крупнее жабы раза в два, – Пупырчатая голова С кроваво-красными глазами, Пасть зло оскалена шипами Игольчатых прямых зубов – Оживший монстр из детских снов!
Элиза с Сэмми закричали. В разбитое окно влетали Косые струи мерзких жаб. "Мозг человека слишком слаб Вообразить Армагеддон. Я, верно, сплю и вижу сон, – Джон убеждал себя. – Терпенье! Вся эта жуть – обман, внушенье,
Телепатический гипноз!" – О нет! – Как будто сто заноз, Сто шил вонзились ему в ногу. ЧАС ПРОБИЛ, ГРЭМ, МОЛИТЬСЯ БОГУ. Я ВАС, УВЫ, ПРЕДУПРЕЖДАЛ… Джон, взвыв от боли, оторвал Вцепившегося в ногу зверя. … ПЕЧАЛЬНО: ЧУЖАКИ НЕ ВЕРЯТ
РАССКАЗАМ ПРО СЕЗОН ДОЖДЕЙ!.. – Мерзавец! Покажись, злодей! – Безумно озираясь, Грэм Воззвал. – Ты слышал голос, Сэм?.. Но мальчуган не отозвался. Джон обернулся: сын спускался По темной лестнице в подвал. – Элиза, свет! – Грэм проорал. –
Нажми на чёртов выключатель! – Ох, Джонни! Из тебя спасатель, Как из слепого звездочёт: Огонь вниманье привлечёт. Нам нужно в темпе прошмыгнуть И изнутри замок замкнуть! "Ну что ж, коль это не ловушка, Надеюсь, милые зверушки
В знак благодарности за кров Поголодают семь часов?" – Джон, хмыкнув, сделал шаг назад, Затем – второй и три подряд, Стрелой метнулся в дверь: – Собаки! Так скоро он не ждал атаки. Прыжок – удар: ПЛЮХ – БАХ! ПЛЮХ – БАХ! "Похоже, наше дело – швах!" –
Грэм по ступенькам вниз скользнул. – Как ты, сынок, здесь, не заснул? Сэм фыркнул: – Нет, наоборот! Там, справа, есть какой-то ход… – Есть ход? А ну-ка, следопыт… И правда, кстати, лаз открыт. Рискнем, жена?.. – На пять минут?! Не слышишь, жабы дверь грызут!
И впрямь – удары прекратились. Чудовища уже не бились О вставший на пути заслон, Но, облепив со всех сторон, Они его уничтожали – В опилки, в пыль крошили, рвали В щепу. "Преграда упадет, И жаб буквально засосет
Сюда, в подвал", – подумал Джон, А вслух сказал: – Значит, резон – Укрыться более надежно. Давай-ка, Сэмми, осторожно За мной… тут бочка или чан, Не стукнись!.. Неплохой чулан, В нем грех не выдержать осаду. – Капкан! – не в силах скрыть досаду,
Элиза перебила. – Cheese! Мы здесь – приманка, сыр для крыс! Джон крепко сжал ручонку сына: – Ты, Сэмми, сыр или мужчина? – Мужчина. И я знаю, пап, Как победить проклятых жаб! – Отлично. С чем бочонок, с мелом? Сойдет. Возьмемся, брат, за дело!
Кривая дверка чуть держалась, Но, слава Богу, открывалась Вовнутрь, короче – так, как надо, Чтобы воздвигнуть баррикаду. – О’кей, засучим рукава! – Пап, мне бы мела куска два… Грэм, сдвинув, накренил бочонок: Чем бы не тешился ребенок...
Шум наверху не прекращался. Казалось, старый дом качался, Словно ковчег в волнах стихии. Кошмарный ливень из амфибий С каждой минутою крепчал. – Джон, жабы хлынули в подвал, Теперь не выбраться отсюда! – Будем надеяться на чудо. –
Грэм притянул жену к себе. – А где наш сын? Сэмми, ты где?.. – Я тут. Пока я занят, пап! Под силою напора жаб Дверка чулана вдруг упала, И орда тварей оседлала Наспех сооруженный щит Из ящиков, фанерных плит,
Бочонка, стула без ноги. – О Джонни, Джонни! Помоги! – Визжа, Элиза извивалась: Одна из жаб на ней болталась, Вцепившись в майку на груди. – Стой неподвижно! Погоди! – Грэм рявкнул, с яростью злодея Сворачивая жабью шею.
Густой вонючею струей Из дохлой твари хлынул гной, Лишь только он разжал кулак. Дерьмо!.. Да сколько ж вас, чертяк!.. – Джон, милый, что же будет с нами?! Грэм рвал, душил, топтал ногами Пупырчатые тушки жаб. – Мама, сюда! Скорее, пап!
…НА ХЭМПСТЕД-ПЛЕЙС ВЫ СНЯЛИ ДОМ. КОНТРАКТ В ПОРЯДКЕ. ТОЛЬКО В НЕМ МЕНЯ СМУЩАЕТ ПУНКТ ОДИН: ТАМ НЕ УКАЗАНО, ЧТО СЫН ПРИЕДЕТ С ВАМИ… – вспомнил Грэм, Дивясь тому, что сделал Сэм. Ребенок меловою крошкой Просыпал узкую дорожку,
Кольцом объемлющую круг. Жабы чирикали вокруг, Вращали бешено глазами, Как если б что-то потеряли И обсуждали, как найти. – Им за черту не перейти! Мы же читали сказку, пап, Ну, вспомни, там был Мистер Жаб,
Магистр оккультных лженаук! А этот ритуальный круг – Наш оберег против проклятья, – Сэм прошептал. – Теперь заклятье Давайте трижды повторим: "На семь часов замкнись, Сим-Сим!" "Когда три жизни на кону, – Грэм обхватил рукой жену,
Потом привлек к себе сынишку. – Фантазии из детской книжки В определенном смысле стимул", – Он усмехнулся. Сэмми вскинул Вихрастую головку: – Пап! Мы не умрем, но Мистер Жаб Лишится повода для смеха! – …замкнись, Сим-Сим! – три раза эхо
Слова заклятья повторило. И вмиг неведомая сила Лучом волшебным круг накрыла, Оставив с носом жабью рать, Ну а семейство Грэм – стоять Скульптурной группой до рассвета. Впрочем, в потоке чудо-Света Время течет куда быстрей.
Кумар, фильм я не смотрела, сказку писала по мотивам повести Стивена Кинга, конечно, и сюжет изменила, ввела нового персонажа - Сэма, мальчика, без которого не получилось бы хэппи-энда.
Класс, класс, класс!!! Просто СУПЕР!!! Читается на одном дыхании и интересно. Дети, они и в жизни действуют более умнее, порой кажется, что это не он- твой ребёнок, а ты его. Спасибо, Татьянчик!!!