Перевёл с болгарского в юные годы. Болгарская народная сказка.
На лесной дороге показалась телега, нагруженная новыми топорами, только что вышедшими из кузницы. Молодые деревца, что росли у края дороги, растревожились, зашумели листьями, начали шептаться. "Что там такое?" - спросил один старый бук, который был расположен в глубине леса. "Нам конец!" - отвечали деревца. "Почему?" "Потому что в лес прибыли топоры". "Посмотрите,- попросил бук, - есть ли при них что-либо от нас?" Деревца посмотрели на телегу и ответили: "Нет". "Не бойтесь, если это так,- сказал бук,- Не падут с вас ветви, пока дерево не стало союзником железа. Страшно было бы всем нам, если бы лес дал на топоры ручки!"
Примечание. Фото с картины Владимира Куша из интернета.
[Скрыть]Регистрационный номер 0086740 выдан для произведения:
Лес и топоры. Очень умная сказка, в моём переводе
Перевёл с болгарского в юные годы. Болгарская народная сказка.
На лесной дороге показалась телега, нагруженная новыми топорами, только что вышедшими из кузницы. Молодые деревца, что росли у края дороги, растревожились, зашумели листьями, начали шептаться. "Что там такое?" - спросил один старый бук, который был расположен в глубине леса. "Нам конец!" - отвечали деревца. "Почему?" "Потому что в лес прибыли топоры". "Посмотрите,- попросил бук, - есть ли при них что-либо от нас?" Деревца посмотрели на телегу и ответили: "Нет". "Не бойтесь, если это так,- сказал бук,- Не падут с вас ветви, пока дерево не стало союзником железа. Страшно было бы всем нам, если бы лес дал на топоры ручки!"
Мне показалось, что вы перегрузили сказку оборотами. Слишком их - особенно в первом предложении. И лучше бы сказать не ВАС, а нас, это может коснуться и его(бука) Натали. Спасибо за приглашение