Мавр милый
Отелло Дездемону не душил!
Ударил мавр девчонку ледорубом…
Когда остыл и пыл и … труп остыл,
Он осознал, что был немного грубым.
(не Шекспир Уильям)
Действие 1 (Венеция)
Дездемона: Мавр, милый, отчего лицо – черно?
Обветрило, иль кофию обпился? Мы, нынче, собиралися с тобою маман мою проведать.
Уж подана карета.
Отелло: Предчувствия тревожат душу мне. Они всегда меня тревожат, когда мы навещаем мою тёщу.
Дездемона: Как видно – беспокойство оттого, что ты не можешь выбрать ей подарок. Ведь ты её так любишь.
Отелло (пряча глаза): Любил.
Дездемона (в гневном недоумении): А, что переменилось? Чем мать моя тебе не угодила?
Отелло: Мне трудно довести такую весть до сердца любящего. Но должен я сказать, что мать твоя и моя тёща – убита на охоте. Несчастный случай.
Дездемона: Мою маман убить не сможет даже дьявол. Тем паче на охоте. Всегда на ней и каска и жилет из прочного кевлара. Да и она сама – стрелок отменный. Служила в разведвзводе в испано-маврских войнах. Одних наград там столько – закроют грудь от пули и кинжала.
Отелло: Отравлена она. Случайно. Когда слона мы в буше подстрелили, то, по обычаю охоты, расположились на поляне, чтоб сей трофей обмыть. Ты помнишь Яго? После пятой фляги вина бургундского он стал язвить и гнусности нести: мол, год уже, как спит с Джульетой. И даже предъявил платок, с тобою вышитою надписью: «Прекрасны ночи, которые дарил ты мне, о милый Яго. Не может Мавр испанца лучше быть в любви утехах. Дездемона».
Дездемона: И ты ему поверил?
Отелло: Нет, конечно. Я знаю: вышивать ты не умеешь. Но тут твою маман прорвало. Мол, не мужчина я, когда терплю такое. Другой, давно бы Яго за ноги подвесил, освежевал и вывесил у замка, всем на обозренье. Я, в это время, пока словами пылала, эта валькирия, подлил яду в бокал Яго.
Дездемона (в возбуждении): Что дальше было? Не томи, рассказывай.
Отелло: Твоя маман, в волнении безмерном, у Яго выхватывает бокал. Враз выпила вино с отравой и … рухнула. Я зеркальце к губам её поднёс – увы! Мертва!
Поняв, что яду я припас совсем немного, схватил паршивца Яго я и ….. задушил его.
Дездемона: О, милый! Какой захватывающий случай! Так скушно здесь, в провинции. Теперь я напишу своей кузине из России – Карениной Аннет. Она скучает, там, в своём имении. В далёкой северной стране – горячих мавров нет. А их холодные и бледные мужчины, совсем уж не способны на поступки. И женщинам приходится самим на, что-нибудь, решаться. Под поезд, хоть, бросайся. Всё от скуки. Письмо моё развеселит несчастную. (уходит в почивальню)
Отелло (оставшись один):
Смеркается. Садится солнце в море. День прошел. Обычный день, каких прошло уж много и много впереди.
Садится у письменного бюро. Достает из шуфляды длинный список и вычёркивает из него две фамилии. Зевает и уходит спать.
Занавес.
Действие 2 (Дания)
Гамлет:
Быль иль не быть? Вопрос, конечно, интересный. Ведь сам Шекспир вложил его в мои уста. Спросить меня забыл. Меня интересует другой вопрос. Вчера явился мне папаша-призрак. Бедняга. О, боже упаси, он беден не деньгами. Иначе – откуда замок у меня и титул. Теперь я Дании король!
Так вот (затягивается сигаретой, лёжа на диване и отпивает из стакана виски), меня интересует: неужто, яд влила Гертруда в ухо папаше моему? Какой-то странный способ. Хотя Гертруда – фантазёрка, каких не сыщешь. А, ведь, могла овсянкой закормить (смеётся). Папаша мой мне так и говорил: - как эти англичане едят овсянку? Это ж – сущий яд.
Да! Надо бы рекомендовать сей метод другу моему Отелло. Жену свою в измене он заметил. А так как нравом груб, советуясь со мной, он способы её убийства предлагает столь варварские, что страдает мой тонкий нрав. Ведь, если рассудить: совсем не эстетично душить супругу или топором ударить. Ведь - женщина она. Имеет право на более изящный способ покинуть этот мир.
(Стряхивает пепел в череп бедного Йорика, подходит к телефону, набирает номер)
Гамлет:
Алло. Отелло (в сторону – складно получилось: «алло-отелло»). Здравствуй ниге….., негодник. Принц датский беспокоит. Хотя, папаша сдох, так значит я – король. Надеюсь, я тебя не оторвал от важных дел? Хочу тебе рекомендовать красивый способ, как извести негодницу жену. Да, Дездемону, а не одну из шлюх твоих. Что? Она такая же блудница? И с кем блудила? (Долго слушает и прерывает) Довольно всех перечислять, похоже ты зачитал мне список абонентов сети «Билайн». Мужскую часть. Что? Есть и женская. Ого! Не знал, что Дездемона….. Ну, в общем, мавр, бери на вооруженье: возьми овсянку…. Не перебивай. Откуда знаю я, где брать её! Спроси у слуг своих. Берёшь овсянку, варишь на воде. И этой… едою, (хотя едой её назвать немного странно), в течение двух месяцев ты кормишь Дездемону. Что? Есть не будет? Силой накорми. Коль мачеха моя смогла папаше в ухо залить того, чего он не хотел (ухмыляется), то ты уж постарайся и накорми!
Что спрашиваешь ты? Расправлюсь я с Гертрудой? Подумай, мавр: она мне только благо своим поступком дерзким принесла. Теперь я и король и замок у меня. Да и казна была не до конца пропита.
Действие 3 (Мавритания, где то м/у Испанией и Африкой). Присутствуют Отелло, Дездемона (толстая, два подбородка, заплывшие глазки) и венецианский дворянин Родриго.
Отелло:
Скажи мне Дездемона: ты до сих пор, как утверждаешь – девственна?
Дездемона:
Ты лучше шлюх спроси своих. Со свадьбы год прошёл, а ты в опочивальню ко мне ни разу не проник.
Отелло:
А, как же тот платок, что предоставил мне Родриго?
Дездемона:
Что? Родриго (презрительно смотрит в сторону Яго) - импотент. (Тут же спохватывается) Так говорили мне, но по нему и видно.
Отелло:
Да! Доказательств нет. Ведь эта пачка фото (достаёт из секретера внушительный альбом) – наверняка подделка. Фотомонтаж. (Родриго подходит и косит взглядом. Взгляд его возбуждается).
Дездемона:
Невинные проказы. Ну были случаи. Но я люблю тебя. Поэтому – невинна.
Отелло:
О коварная! Изменница! Как мучился ночами, ломая голову, как можно такое вот коварство наказать. Спасибо есть друзья в далёких странах. С сегодняшнего дня ты будешь есть ОВСЯНКУ!
Дездемона:
(Падая в обморок) О, лучше бы меня четвертовали!!!!.
Действие 3 (Спустя два месяца - Мавритания, где то м/у Испанией и Африкой).
Отелло:
(Ходит из угла в угол) Она – жива!! Два месяца я был в отъезде. Воюя, жизнь свою подверг опасности. А Дездемона, жена неверная – жива! Какое вероломство!
(Слугам): Немедленно её мне позовите.
(Входит Дездемона. Стройная, похорошевшая. Свежее личико.)
Отелло:
Неужели ты! Что за существа престранные – порода женская. Корми их ядом – только хорошеют. Бессмысленно такую убивать.
(Кричит слугам): Повесьте Яго и …. Остальных по списку.
(Дездемона): А ты, прекрасное созданье, теперь моя и ночи все твоими будут.
Да! Не забывай овсянку есть.
Дездемона:
(Падая в обморок) О, лучше бы меня четвертовали!!!!.
ЗАНАВЕС.
Отелло Дездемону не душил!
Ударил мавр девчонку ледорубом…
Когда остыл и пыл и … труп остыл,
Он осознал, что был немного грубым.
(не Шекспир Уильям)
Действие 1 (Венеция)
Дездемона: Мавр, милый, отчего лицо – черно?
Обветрило, иль кофию обпился? Мы, нынче, собиралися с тобою маман мою проведать.
Уж подана карета.
Отелло: Предчувствия тревожат душу мне. Они всегда меня тревожат, когда мы навещаем мою тёщу.
Дездемона: Как видно – беспокойство оттого, что ты не можешь выбрать ей подарок. Ведь ты её так любишь.
Отелло (пряча глаза): Любил.
Дездемона (в гневном недоумении): А, что переменилось? Чем мать моя тебе не угодила?
Отелло: Мне трудно довести такую весть до сердца любящего. Но должен я сказать, что мать твоя и моя тёща – убита на охоте. Несчастный случай.
Дездемона: Мою маман убить не сможет даже дьявол. Тем паче на охоте. Всегда на ней и каска и жилет из прочного кевлара. Да и она сама – стрелок отменный. Служила в разведвзводе в испано-маврских войнах. Одних наград там столько – закроют грудь от пули и кинжала.
Отелло: Отравлена она. Случайно. Когда слона мы в буше подстрелили, то, по обычаю охоты, расположились на поляне, чтоб сей трофей обмыть. Ты помнишь Яго? После пятой фляги вина бургундского он стал язвить и гнусности нести: мол, год уже, как спит с Джульетой. И даже предъявил платок, с тобою вышитою надписью: «Прекрасны ночи, которые дарил ты мне, о милый Яго. Не может Мавр испанца лучше быть в любви утехах. Дездемона».
Дездемона: И ты ему поверил?
Отелло: Нет, конечно. Я знаю: вышивать ты не умеешь. Но тут твою маман прорвало. Мол, не мужчина я, когда терплю такое. Другой, давно бы Яго за ноги подвесил, освежевал и вывесил у замка, всем на обозренье. Я, в это время, пока словами пылала, эта валькирия, подлил яду в бокал Яго.
Дездемона (в возбуждении): Что дальше было? Не томи, рассказывай.
Отелло: Твоя маман, в волнении безмерном, у Яго выхватывает бокал. Враз выпила вино с отравой и … рухнула. Я зеркальце к губам её поднёс – увы! Мертва!
Поняв, что яду я припас совсем немного, схватил паршивца Яго я и ….. задушил его.
Дездемона: О, милый! Какой захватывающий случай! Так скушно здесь, в провинции. Теперь я напишу своей кузине из России – Карениной Аннет. Она скучает, там, в своём имении. В далёкой северной стране – горячих мавров нет. А их холодные и бледные мужчины, совсем уж не способны на поступки. И женщинам приходится самим на, что-нибудь, решаться. Под поезд, хоть, бросайся. Всё от скуки. Письмо моё развеселит несчастную. (уходит в почивальню)
Отелло (оставшись один):
Смеркается. Садится солнце в море. День прошел. Обычный день, каких прошло уж много и много впереди.
Садится у письменного бюро. Достает из шуфляды длинный список и вычёркивает из него две фамилии. Зевает и уходит спать.
Занавес.
Действие 2 (Дания)
Гамлет:
Быль иль не быть? Вопрос, конечно, интересный. Ведь сам Шекспир вложил его в мои уста. Спросить меня забыл. Меня интересует другой вопрос. Вчера явился мне папаша-призрак. Бедняга. О, боже упаси, он беден не деньгами. Иначе – откуда замок у меня и титул. Теперь я Дании король!
Так вот (затягивается сигаретой, лёжа на диване и отпивает из стакана виски), меня интересует: неужто, яд влила Гертруда в ухо папаше моему? Какой-то странный способ. Хотя Гертруда – фантазёрка, каких не сыщешь. А, ведь, могла овсянкой закормить (смеётся). Папаша мой мне так и говорил: - как эти англичане едят овсянку? Это ж – сущий яд.
Да! Надо бы рекомендовать сей метод другу моему Отелло. Жену свою в измене он заметил. А так как нравом груб, советуясь со мной, он способы её убийства предлагает столь варварские, что страдает мой тонкий нрав. Ведь, если рассудить: совсем не эстетично душить супругу или топором ударить. Ведь - женщина она. Имеет право на более изящный способ покинуть этот мир.
(Стряхивает пепел в череп бедного Йорика, подходит к телефону, набирает номер)
Гамлет:
Алло. Отелло (в сторону – складно получилось: «алло-отелло»). Здравствуй ниге….., негодник. Принц датский беспокоит. Хотя, папаша сдох, так значит я – король. Надеюсь, я тебя не оторвал от важных дел? Хочу тебе рекомендовать красивый способ, как извести негодницу жену. Да, Дездемону, а не одну из шлюх твоих. Что? Она такая же блудница? И с кем блудила? (Долго слушает и прерывает) Довольно всех перечислять, похоже ты зачитал мне список абонентов сети «Билайн». Мужскую часть. Что? Есть и женская. Ого! Не знал, что Дездемона….. Ну, в общем, мавр, бери на вооруженье: возьми овсянку…. Не перебивай. Откуда знаю я, где брать её! Спроси у слуг своих. Берёшь овсянку, варишь на воде. И этой… едою, (хотя едой её назвать немного странно), в течение двух месяцев ты кормишь Дездемону. Что? Есть не будет? Силой накорми. Коль мачеха моя смогла папаше в ухо залить того, чего он не хотел (ухмыляется), то ты уж постарайся и накорми!
Что спрашиваешь ты? Расправлюсь я с Гертрудой? Подумай, мавр: она мне только благо своим поступком дерзким принесла. Теперь я и король и замок у меня. Да и казна была не до конца пропита.
Действие 3 (Мавритания, где то м/у Испанией и Африкой). Присутствуют Отелло, Дездемона (толстая, два подбородка, заплывшие глазки) и венецианский дворянин Родриго.
Отелло:
Скажи мне Дездемона: ты до сих пор, как утверждаешь – девственна?
Дездемона:
Ты лучше шлюх спроси своих. Со свадьбы год прошёл, а ты в опочивальню ко мне ни разу не проник.
Отелло:
А, как же тот платок, что предоставил мне Родриго?
Дездемона:
Что? Родриго (презрительно смотрит в сторону Яго) - импотент. (Тут же спохватывается) Так говорили мне, но по нему и видно.
Отелло:
Да! Доказательств нет. Ведь эта пачка фото (достаёт из секретера внушительный альбом) – наверняка подделка. Фотомонтаж. (Родриго подходит и косит взглядом. Взгляд его возбуждается).
Дездемона:
Невинные проказы. Ну были случаи. Но я люблю тебя. Поэтому – невинна.
Отелло:
О коварная! Изменница! Как мучился ночами, ломая голову, как можно такое вот коварство наказать. Спасибо есть друзья в далёких странах. С сегодняшнего дня ты будешь есть ОВСЯНКУ!
Дездемона:
(Падая в обморок) О, лучше бы меня четвертовали!!!!.
Действие 3 (Спустя два месяца - Мавритания, где то м/у Испанией и Африкой).
Отелло:
(Ходит из угла в угол) Она – жива!! Два месяца я был в отъезде. Воюя, жизнь свою подверг опасности. А Дездемона, жена неверная – жива! Какое вероломство!
(Слугам): Немедленно её мне позовите.
(Входит Дездемона. Стройная, похорошевшая. Свежее личико.)
Отелло:
Неужели ты! Что за существа престранные – порода женская. Корми их ядом – только хорошеют. Бессмысленно такую убивать.
(Кричит слугам): Повесьте Яго и …. Остальных по списку.
(Дездемона): А ты, прекрасное созданье, теперь моя и ночи все твоими будут.
Да! Не забывай овсянку есть.
Дездемона:
(Падая в обморок) О, лучше бы меня четвертовали!!!!.
ЗАНАВЕС.
Серов Владимир # 19 апреля 2014 в 08:00 0 | ||
|
Михаил Лысенко # 19 апреля 2014 в 11:06 0 | ||
|