Тихий семейный вечер. Родителишестилетней Ксюши выясняют отношения на кухне, бабушка вяжет внучке кофту, сама же она с дедушкой смотрит по телевизору художественный фильм «Пиковая дама». Впечатленная старинными нарядами дам и кавалеров, девочка сидит тихо и внимательно следит за развивающимися на экране событиями. Но вот к старой графине заявляется офицер и, обращается к ней по-французски. Почему-то его слова девочку озадачили.
-Бабуля, а что такое «гран маман»?
Бабушка не отрываясь от вязания пояснила:
-В те времена, дорогая, среди аристократов было модно разговаривать по-французски. В данном случае, этот вот офицер, Томский – ее внук. Он назвал ее бабушкой. По-французски. Поняла?
-Поняла, …гран маман.
«Гран маман» усмехнулась и вновь углубилась в вязание.
Разговоры на иностранных языках для Ксюшибыли не в новинку. Сама она уже месяц посещала репетитора английского и при случае доставляла себе удовольствие похвастаться своими познаниями при посторонних. И хотя бабушка не была посторонней, однако она имела на редкость плохую память на иностранные слова и потому Ксюша не преминула воспользоваться этим:
-Бабуля, а ты помнишь, как «бабушка» будет по-английски?
-Да что ты, милая, откуда ж мне помнить. Бабка-то у тебя совсем старая. Память никуда уже не годится.
«Грэнд фазэ», полулежавший на диване недовольно завозился. Женская трепотня мешала ему смотреть фильм. До рекламы больше никто не проронил ни слова. Однако с ее начала Ксюша вновь вернулась к лингвистической тематике:
-Интересно, бабуль. В английском языке «бабушка» - «грэнд мазэ», а во французском «гран маман». Похоже правда?
-Если французский язык похож на английский – помнишь ведь, «грэнд мазэ» и «гран маман», то получается, что «дедушка» по-английски будет «грэнд фазэ», а по-французски, если в рифму с «гран маман», он будет «гран фазан».
Удовлетворенная собственным научным выводом, девочка Ксюша с удвоенной энергией стала вслушиваться в текст фильма в расчете на еще одно открытие.
[Скрыть]Регистрационный номер 0074255 выдан для произведения:
Тихий семейный вечер. Родителишестилетней Ксюши выясняют отношения на кухне, бабушка вяжет внучке кофту, сама же она с дедушкой смотрит по телевизору художественный фильм «Пиковая дама». Впечатленная старинными нарядами дам и кавалеров, девочка сидит тихо и внимательно следит за развивающимися на экране событиями. Но вот к старой графине заявляется офицер и, обращается к ней по-французски. Почему-то его слова девочку озадачили.
-Бабуля, а что такое «гран маман»?
Бабушка не отрываясь от вязания пояснила:
-В те времена, дорогая, среди аристократов было модно разговаривать по-французски. В данном случае, этот вот офицер, Томский – ее внук. Он назвал ее бабушкой. По-французски. Поняла?
-Поняла, …гран маман.
«Гран маман» усмехнулась и вновь углубилась в вязание.
Разговоры на иностранных языках для Ксюшибыли не в новинку. Сама она уже месяц посещала репетитора английского и при случае доставляла себе удовольствие похвастаться своими познаниями при посторонних. И хотя бабушка не была посторонней, однако она имела на редкость плохую память на иностранные слова и потому Ксюша не преминула воспользоваться этим:
-Бабуля, а ты помнишь, как «бабушка» будет по-английски?
-Да что ты, милая, откуда ж мне помнить. Бабка-то у тебя совсем старая. Память никуда уже не годится.
«Грэнд фазэ», полулежавший на диване недовольно завозился. Женская трепотня мешала ему смотреть фильм. До рекламы больше никто не проронил ни слова. Однако с ее начала Ксюша вновь вернулась к лингвистической тематике:
-Интересно, бабуль. В английском языке «бабушка» - «грэнд мазэ», а во французском «гран маман». Похоже правда?
-Если французский язык похож на английский – помнишь ведь, «грэнд мазэ» и «гран маман», то получается, что «дедушка» по-английски будет «грэнд фазэ», а по-французски, если в рифму с «гран маман», он будет «гран фазан».
Удовлетворенная собственным научным выводом, девочка Ксюша с удвоенной энергией стала вслушиваться в текст фильма в расчете на еще одно открытие.