ГлавнаяПрозаЖанровые произведенияДетективы → Смерть Арчибальда Брауна. Глава первая

Смерть Арчибальда Брауна. Глава первая

20 февраля 2014 - Денис Маркелов

Констебль Гектор Фукс был преисполнен своей значимости.

Он стоял на страже парадного входа и чувствовал себя самым счастливым человеком на свете. Теперь он скоро мог претендовать на сержантские нашивки, а затем.

Внутри дома работал мистер Фокс. Инспектора Фокса в этом города явно уважали, и вот теперь, когда он смотрел на обнаженное тело старого джентльмена, его узкое лицо было задумчивым, словно ему предстояло выпить пятую по счёту пинту пива.

- Его обнаружили в таком виде?

- Дома профессор предпочитал костюм нашего всеобщего прародителя.

Голос бравого сержанта Флокса был преисполнен значимости.

- Вероятно, у него была слишком нежная кожа. Но кто же убил его?

- Это мы выясним, Флокс.

Фокс поморщился. Его задевало созвучие их фамилий. Словно бы они оба были ковёрными клоунами и обязаны были смешить публику за фунты и пенни.

- Старик, вероятно, кого-то ждал. Но кто мог придти к нему? Кого можно ожидать, голым?

- Вероятно любовницу сэр.

- Любовницу? У старика была любовница?

- Скорее просто ушлая служанка. Она сейчас в своей комнате. Одевается.

- То есть она тоже нудировала тут. Интересно. Возможно, что её парень.

- Её парень слишком далеко. Она иностранка. Приехала из Будапешта. Изучать английский язык.

- Интересно, интересно. Значит эта девушка или попросту сумасшедшая, или эксгибционистка. Все эти венгры -  эксгибиционисты.

- Вы, как всегда правы, сэр.

Фокс стал ещё задумчивей. Мысленно он много раз нарисовал себе образ милой служанки – в одежде и без - и теперь с трудом удерживал на лице серьёзное выражение лица.

Он ещё раз взглянул на голое мертвое тело и усмехнулся.

- А этот старик был явно не промах. Интересно, кто выигрывает от его смерти.

- Скорее всего? выигрываем мы. То есть казна города. Дело в том, что наследников у этого джентльмена не было.

- Как. У него не было ни братьев, ни сестёр.

- Нет, сёстры у него были. Точнее одна сестра, и племянница с дочерью. Но дело в том, что наследство передавалось в семье Браунов только по мужской линии.

- Интересно. То есть они все вне подозрений. Им было не выгодно отправлять старика к праотцам.

- А что если он собирался написать завещание в пользу этой будапештской бестии. Что, если кто-то узнал об этом.

- Надо побеседовать с этими дамами.

- Говорят, их видели недель назад в Оксфорде.

- Да… интересно. Вероятно, старик намекнул им кого собирается осчастливить. Хотя есть вероятность, что его просто решил наказать Господь. Надо поговорить с этой венгеркой. Ведь это она обнаружила труп?

 

Мария чувствовала себя очень напуганной. За год пребывания в доме профессора её тело отвыкло от тяжести одежды. Теперь ей казалось, что её заковали в цепи и готовы отправить на галеры.

- Are you  Maria Kovach?

Мария говорила как неисправная детская игрушка. Она старалась выбирать фразы попроще и часто замолкала, отыскивая нужное слово по-английски.

- Yes, my name is Maria Kovach

- Where You From?

- I am from Hungary.

- You were a servant of Mr. Brown?

Английские фразы летали ото рта  до уха, как мячик для пинг-понга от ракетки к ракетке. Мария часто замолкала, она брала не каждую подачу инспектора и по правилам игры

в настольный теннис давно бы уже считалась проигравшей, набрав 21 зловещее очко.

- Вы обнаружили своего хозяина лежащим на полу.

- Дело в том, инспектор, что я пошла в сторожку за какой-то хозяйственной мелочью. В сторожке хранится одежда гостий, когда к хозяину кто-нибудь приходит он требует, чтобы посетитель был голым.

- Итак, вы пошли в эту сторожку?

- Да, я пошла, открыла шкаф, и внезапно мне стало дурно. Я потеряла сознание.

- А после того, как пришли в себя, вернулись в дом и увидели, что ваш хозяин мёртв.

- This girl too foldable lies. Who could have expected her in the hut? – пробормотал сержант.

- Shut Up, Fuchs.

-  Но я – Флокс, сэр

- And you were not afraid to go in? Completely naked, - стараясь удержать свои губы в равновесии, проговорил Фокс

 

Поверенный в делах мистера Брауна только что вышел из своего автомобиля и направился к воротам.

От его внимания не ускользнул тот факт, что за живой изгородью что-то чернеет. Он был довольно памятливым человеком и уже почувствовал дыхание опасности.

- Вам туда нельзя, сэр, - бодро проговорил стоящий на посту Фукс.

- С мистером Брауном произошло несчастье?

- Он умер, сэр.

- Мы все умрём рано или поздно. Но если он просто умер, зачем же тут так много полиции?

- Есть мнение, сэр, что его убили. Это гнусность, убивать старого джентльмена, тем более, когда он голый.

- Я всегда говорил мистеру Брауну, что его игры с Дьяволом не доведут его до добра.

Седовласый джентльмен крестообразно осенил свою грудь и мысленно прочитал пару стихов из Евангелия от Матфея.

- Вы молитесь, сэр?

- Значит, старику не удалась его афёра. Что ж я рад, я рад, что Мария получит всё.

- Мария?

- Это она обнаружила тело. И есть подозрение, что именно она отправила сэра Брауна к праотцам.

- Да мой покойный отец знавал одного из дальних родственников Арчибальда. Это был священник. Милый и мудрый старичок. Арчибальда, увы, был совсем другим. Очень жаль, я любил его очень любил.

-Любили, сэр? – с сомнением в голосе проговорил Фукс и сделал два шага назад.

- Боже мой, как испорчено нынешнее поколение. Вы всюду видите телесную мерзость. Человек любит сердцем, а не тем приспособлением, которым Господь заповедал нам делать детей.

- Простите, сэр.

Поверенный покачал головой.

Это был давно уже искушенный в делах юрист. В его голове сплелось немало судеб – преступники и жертвы, все они вместе, такой пышный цветник человеческих пороков. Он помнил немало таких вот джентльменов.

- Он умер слишком рано. Шестьдесят лет рассвет мужчины. Уходят в прошлое всё мелкое, остаётся только то, что не стыдно показать Господу, когда он позовёт нас. Да, ему надо было бросить эту детскую забаву. Если бы Господь и дальше желал бы ас видеть голыми, он бы не стал изгонять нас из  Рая.

- Но возможно эта юная леди защищалась?

- Вы думаете, что мистер Браун домогался её? Нет, разумеется, нет. Он мог  любоваться её телосложением, но вся эта гимнастика – всё это было в прошлом. Я даже думаю, что он не мог бы оживить своего дружка хоть на мгновение

- Но когда, кто мог убить старика?

- Это – допрос?

- Нет, разумеется, нет. Вы же не являлись свидетелем. Вы просто приехали…

- По просьбе мистера Брауна. Заверить его новое завещание. Он ожидал одну из трёх претенденток. Кто-то из трёх лиц и мог убить этого джентльмена

 

 

               

 

 

© Copyright: Денис Маркелов, 2014

Регистрационный номер №0193641

от 20 февраля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0193641 выдан для произведения:

Констебль Гектор Фукс был преисполнен своей значимости.

Он стоял на страже парадного входа и чувствовал себя самым счастливым человеком на свете. Теперь он скоро мог претендовать на сержантские нашивки, а затем.

Внутри дома работал мистер Фокс. Инспектора Фокса в этом города явно уважали, и вот теперь, когда он смотрел на обнаженное тело старого джентльмена, его узкое лицо было задумчивым, словно ему предстояло выпить пятую по счёту пинту пива.

- Его обнаружили в таком виде?

- Дома профессор предпочитал костюм нашего всеобщего прародителя.

Голос бравого сержанта Флокса был преисполнен значимости.

- Вероятно, у него была слишком нежная кожа. Но кто же убил его?

- Это мы выясним, Флокс.

Фокс поморщился. Его задевало созвучие их фамилий. Словно бы они оба были ковёрными клоунами и обязаны были смешить публику за фунты и пенни.

- Старик, вероятно, кого-то ждал. Но кто мог придти к нему? Кого можно ожидать, голым?

- Вероятно любовницу сэр.

- Любовницу? У старика была любовница?

- Скорее просто ушлая служанка. Она сейчас в своей комнате. Одевается.

- То есть она тоже нудировала тут. Интересно. Возможно, что её парень.

- Её парень слишком далеко. Она иностранка. Приехала из Будапешта. Изучать английский язык.

- Интересно, интересно. Значит эта девушка или попросту сумасшедшая, или эксгибционистка. Все эти венгры -  эксгибиционисты.

- Вы, как всегда правы, сэр.

Фокс стал ещё задумчивей. Мысленно он много раз нарисовал себе образ милой служанки – в одежде и без - и теперь с трудом удерживал на лице серьёзное выражение лица.

Он ещё раз взглянул на голое мертвое тело и усмехнулся.

- А этот старик был явно не промах. Интересно, кто выигрывает от его смерти.

- Скорее всего? выигрываем мы. То есть казна города. Дело в том, что наследников у этого джентльмена не было.

- Как. У него не было ни братьев, ни сестёр.

- Нет, сёстры у него были. Точнее одна сестра, и племянница с дочерью. Но дело в том, что наследство передавалось в семье Браунов только по мужской линии.

- Интересно. То есть они все вне подозрений. Им было не выгодно отправлять старика к праотцам.

- А что если он собирался написать завещание в пользу этой будапештской бестии. Что, если кто-то узнал об этом.

- Надо побеседовать с этими дамами.

- Говорят, их видели недель назад в Оксфорде.

- Да… интересно. Вероятно, старик намекнул им кого собирается осчастливить. Хотя есть вероятность, что его просто решил наказать Господь. Надо поговорить с этой венгеркой. Ведь это она обнаружила труп?

 

Мария чувствовала себя очень напуганной. За год пребывания в доме профессора её тело отвыкло от тяжести одежды. Теперь ей казалось, что её заковали в цепи и готовы отправить на галеры.

- Are you  Maria Kovach?

Мария говорила как неисправная детская игрушка. Она старалась выбирать фразы попроще и часто замолкала, отыскивая нужное слово по-английски.

- Yes, my name is Maria Kovach

- Where You From?

- I am from Hungary.

- You were a servant of Mr. Brown?

Английские фразы летали ото рта  до уха, как мячик для пинг-понга от ракетки к ракетке. Мария часто замолкала, она брала не каждую подачу инспектора и по правилам игры

в настольный теннис давно бы уже считалась проигравшей, набрав 21 зловещее очко.

- Вы обнаружили своего хозяина лежащим на полу.

- Дело в том, инспектор, что я пошла в сторожку за какой-то хозяйственной мелочью. В сторожке хранится одежда гостий, когда к хозяину кто-нибудь приходит он требует, чтобы посетитель был голым.

- Итак, вы пошли в эту сторожку?

- Да, я пошла, открыла шкаф, и внезапно мне стало дурно. Я потеряла сознание.

- А после того, как пришли в себя, вернулись в дом и увидели, что ваш хозяин мёртв.

- This girl too foldable lies. Who could have expected her in the hut? – пробормотал сержант.

- Shut Up, Fuchs.

-  Но я – Флокс, сэр

- And you were not afraid to go in? Completely naked, - стараясь удержать свои губы в равновесии, проговорил Фокс

 

Поверенный в делах мистера Брауна только что вышел из своего автомобиля и направился к воротам.

От его внимания не ускользнул тот факт, что за живой изгородью что-то чернеет. Он был довольно памятливым человеком и уже почувствовал дыхание опасности.

- Вам туда нельзя, сэр, - бодро проговорил стоящий на посту Фукс.

- С мистером Брауном произошло несчастье?

- Он умер, сэр.

- Мы все умрём рано или поздно. Но если он просто умер, зачем же тут так много полиции?

- Есть мнение, сэр, что его убили. Это гнусность, убивать старого джентльмена, тем более, когда он голый.

- Я всегда говорил мистеру Брауну, что его игры с Дьяволом не доведут его до добра.

Седовласый джентльмен крестообразно осенил свою грудь и мысленно прочитал пару стихов из Евангелия от Матфея.

- Вы молитесь, сэр?

- Значит, старику не удалась его афёра. Что ж я рад, я рад, что Мария получит всё.

- Мария?

- Это она обнаружила тело. И есть подозрение, что именно она отправила сэра Брауна к праотцам.

- Да мой покойный отец знавал одного из дальних родственников Арчибальда. Это был священник. Милый и мудрый старичок. Арчибальда, увы, был совсем другим. Очень жаль, я любил его очень любил.

-Любили, сэр? – с сомнением в голосе проговорил Фукс и сделал два шага назад.

- Боже мой, как испорчено нынешнее поколение. Вы всюду видите телесную мерзость. Человек любит сердцем, а не тем приспособлением, которым Господь заповедал нам делать детей.

- Простите, сэр.

Поверенный покачал головой.

Это был давно уже искушенный в делах юрист. В его голове сплелось немало судеб – преступники и жертвы, все они вместе, такой пышный цветник человеческих пороков. Он помнил немало таких вот джентльменов.

- Он умер слишком рано. Шестьдесят лет рассвет мужчины. Уходят в прошлое всё мелкое, остаётся только то, что не стыдно показать Господу, когда он позовёт нас. Да, ему надо было бросить эту детскую забаву. Если бы Господь и дальше желал бы ас видеть голыми, он бы не стал изгонять нас из  Рая.

- Но возможно эта юная леди защищалась?

- Вы думаете, что мистер Браун домогался её? Нет, разумеется, нет. Он мог  любоваться её телосложением, но вся эта гимнастика – всё это было в прошлом. Я даже думаю, что он не мог бы оживить своего дружка хоть на мгновение

- Но когда, кто мог убить старика?

- Это – допрос?

- Нет, разумеется, нет. Вы же не являлись свидетелем. Вы просто приехали…

- По просьбе мистера Брауна. Заверить его новое завещание. Он ожидал одну из трёх претенденток. Кто-то из трёх лиц и мог убить этого джентльмена

 

 

               

 

 

 
Рейтинг: 0 509 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!