Смерть Арчибальда Брауна. Глава первая
Констебль Гектор Фукс был преисполнен своей значимости.
Он стоял на страже парадного входа и чувствовал себя самым счастливым человеком на свете. Теперь он скоро мог претендовать на сержантские нашивки, а затем.
Внутри дома работал мистер Фокс. Инспектора Фокса в этом города явно уважали, и вот теперь, когда он смотрел на обнаженное тело старого джентльмена, его узкое лицо было задумчивым, словно ему предстояло выпить пятую по счёту пинту пива.
- Его обнаружили в таком виде?
- Дома профессор предпочитал костюм нашего всеобщего прародителя.
Голос бравого сержанта Флокса был преисполнен значимости.
- Вероятно, у него была слишком нежная кожа. Но кто же убил его?
- Это мы выясним, Флокс.
Фокс поморщился. Его задевало созвучие их фамилий. Словно бы они оба были ковёрными клоунами и обязаны были смешить публику за фунты и пенни.
- Старик, вероятно, кого-то ждал. Но кто мог придти к нему? Кого можно ожидать, голым?
- Вероятно любовницу сэр.
- Любовницу? У старика была любовница?
- Скорее просто ушлая служанка. Она сейчас в своей комнате. Одевается.
- То есть она тоже нудировала тут. Интересно. Возможно, что её парень.
- Её парень слишком далеко. Она иностранка. Приехала из Будапешта. Изучать английский язык.
- Интересно, интересно. Значит эта девушка или попросту сумасшедшая, или эксгибционистка. Все эти венгры - эксгибиционисты.
- Вы, как всегда правы, сэр.
Фокс стал ещё задумчивей. Мысленно он много раз нарисовал себе образ милой служанки – в одежде и без - и теперь с трудом удерживал на лице серьёзное выражение лица.
Он ещё раз взглянул на голое мертвое тело и усмехнулся.
- А этот старик был явно не промах. Интересно, кто выигрывает от его смерти.
- Скорее всего? выигрываем мы. То есть казна города. Дело в том, что наследников у этого джентльмена не было.
- Как. У него не было ни братьев, ни сестёр.
- Нет, сёстры у него были. Точнее одна сестра, и племянница с дочерью. Но дело в том, что наследство передавалось в семье Браунов только по мужской линии.
- Интересно. То есть они все вне подозрений. Им было не выгодно отправлять старика к праотцам.
- А что если он собирался написать завещание в пользу этой будапештской бестии. Что, если кто-то узнал об этом.
- Надо побеседовать с этими дамами.
- Говорят, их видели недель назад в Оксфорде.
- Да… интересно. Вероятно, старик намекнул им кого собирается осчастливить. Хотя есть вероятность, что его просто решил наказать Господь. Надо поговорить с этой венгеркой. Ведь это она обнаружила труп?
Мария чувствовала себя очень напуганной. За год пребывания в доме профессора её тело отвыкло от тяжести одежды. Теперь ей казалось, что её заковали в цепи и готовы отправить на галеры.
- Are you Maria Kovach?
Мария говорила как неисправная детская игрушка. Она старалась выбирать фразы попроще и часто замолкала, отыскивая нужное слово по-английски.
- Yes, my name is Maria Kovach
- Where You From?
- I am from Hungary.
- You were a servant of Mr. Brown?
Английские фразы летали ото рта до уха, как мячик для пинг-понга от ракетки к ракетке. Мария часто замолкала,
она брала не каждую подачу инспектора и по правилам игры
в настольный теннис давно бы уже считалась
проигравшей, набрав 21 зловещее очко.
- Вы обнаружили своего хозяина лежащим
на полу.
- Дело в том, инспектор, что я пошла в
сторожку за какой-то хозяйственной мелочью. В сторожке хранится одежда гостий,
когда к хозяину кто-нибудь приходит он требует, чтобы посетитель был голым.
- Итак, вы пошли в эту сторожку?
- Да, я пошла, открыла шкаф, и внезапно
мне стало дурно. Я потеряла сознание.
- А после того, как пришли в себя,
вернулись в дом и увидели, что ваш хозяин мёртв.
- This girl too foldable lies. Who
could have expected her in the hut? – пробормотал сержант.
- Shut Up, Fuchs.
- Но я – Флокс, сэр
- And you were not
afraid to go in? Completely
naked, - стараясь удержать свои губы в равновесии, проговорил Фокс
Поверенный в делах мистера Брауна только что вышел из
своего автомобиля и направился к воротам.
От его внимания не ускользнул тот факт, что за живой
изгородью что-то чернеет. Он был довольно памятливым человеком и уже
почувствовал дыхание опасности.
- Вам туда нельзя, сэр, - бодро проговорил стоящий на посту
Фукс.
- С мистером Брауном произошло несчастье?
- Он умер, сэр.
- Мы все умрём рано или поздно. Но если он просто умер,
зачем же тут так много полиции?
- Есть мнение, сэр, что его убили. Это гнусность, убивать
старого джентльмена, тем более, когда он голый.
- Я всегда говорил мистеру Брауну, что его игры с Дьяволом
не доведут его до добра.
Седовласый джентльмен крестообразно осенил свою грудь и
мысленно прочитал пару стихов из Евангелия от Матфея.
- Вы молитесь, сэр?
- Значит, старику не удалась его афёра. Что ж я рад, я рад,
что Мария получит всё.
- Мария?
- Это она обнаружила тело. И есть подозрение, что именно
она отправила сэра Брауна к праотцам.
- Да мой покойный отец знавал одного из дальних
родственников Арчибальда. Это был священник. Милый и мудрый старичок. Арчибальда,
увы, был совсем другим. Очень жаль, я любил его очень любил.
-Любили, сэр? – с сомнением в голосе проговорил Фукс и
сделал два шага назад.
- Боже мой, как испорчено нынешнее поколение. Вы всюду
видите телесную мерзость. Человек любит сердцем, а не тем приспособлением,
которым Господь заповедал нам делать детей.
- Простите, сэр.
Поверенный покачал головой.
Это был давно уже искушенный в делах юрист. В его голове
сплелось немало судеб – преступники и жертвы, все они вместе, такой пышный
цветник человеческих пороков. Он помнил немало таких вот джентльменов.
- Он умер слишком рано. Шестьдесят лет рассвет мужчины.
Уходят в прошлое всё мелкое, остаётся только то, что не стыдно показать
Господу, когда он позовёт нас. Да, ему надо было бросить эту детскую забаву.
Если бы Господь и дальше желал бы ас видеть голыми, он бы не стал изгонять нас
из Рая.
- Но возможно эта юная леди защищалась?
- Вы думаете, что мистер Браун домогался её? Нет, разумеется,
нет. Он мог любоваться её телосложением,
но вся эта гимнастика – всё это было в прошлом. Я даже думаю, что он не мог бы
оживить своего дружка хоть на мгновение
- Но когда, кто мог убить старика?
- Это – допрос?
- Нет, разумеется, нет. Вы же не являлись свидетелем. Вы
просто приехали…
- По просьбе мистера Брауна. Заверить его новое завещание.
Он ожидал одну из трёх претенденток. Кто-то из трёх лиц и мог убить этого
джентльмена
Констебль Гектор Фукс был преисполнен своей значимости.
Он стоял на страже парадного входа и чувствовал себя самым счастливым человеком на свете. Теперь он скоро мог претендовать на сержантские нашивки, а затем.
Внутри дома работал мистер Фокс. Инспектора Фокса в этом города явно уважали, и вот теперь, когда он смотрел на обнаженное тело старого джентльмена, его узкое лицо было задумчивым, словно ему предстояло выпить пятую по счёту пинту пива.
- Его обнаружили в таком виде?
- Дома профессор предпочитал костюм нашего всеобщего прародителя.
Голос бравого сержанта Флокса был преисполнен значимости.
- Вероятно, у него была слишком нежная кожа. Но кто же убил его?
- Это мы выясним, Флокс.
Фокс поморщился. Его задевало созвучие их фамилий. Словно бы они оба были ковёрными клоунами и обязаны были смешить публику за фунты и пенни.
- Старик, вероятно, кого-то ждал. Но кто мог придти к нему? Кого можно ожидать, голым?
- Вероятно любовницу сэр.
- Любовницу? У старика была любовница?
- Скорее просто ушлая служанка. Она сейчас в своей комнате. Одевается.
- То есть она тоже нудировала тут. Интересно. Возможно, что её парень.
- Её парень слишком далеко. Она иностранка. Приехала из Будапешта. Изучать английский язык.
- Интересно, интересно. Значит эта девушка или попросту сумасшедшая, или эксгибционистка. Все эти венгры - эксгибиционисты.
- Вы, как всегда правы, сэр.
Фокс стал ещё задумчивей. Мысленно он много раз нарисовал себе образ милой служанки – в одежде и без - и теперь с трудом удерживал на лице серьёзное выражение лица.
Он ещё раз взглянул на голое мертвое тело и усмехнулся.
- А этот старик был явно не промах. Интересно, кто выигрывает от его смерти.
- Скорее всего? выигрываем мы. То есть казна города. Дело в том, что наследников у этого джентльмена не было.
- Как. У него не было ни братьев, ни сестёр.
- Нет, сёстры у него были. Точнее одна сестра, и племянница с дочерью. Но дело в том, что наследство передавалось в семье Браунов только по мужской линии.
- Интересно. То есть они все вне подозрений. Им было не выгодно отправлять старика к праотцам.
- А что если он собирался написать завещание в пользу этой будапештской бестии. Что, если кто-то узнал об этом.
- Надо побеседовать с этими дамами.
- Говорят, их видели недель назад в Оксфорде.
- Да… интересно. Вероятно, старик намекнул им кого собирается осчастливить. Хотя есть вероятность, что его просто решил наказать Господь. Надо поговорить с этой венгеркой. Ведь это она обнаружила труп?
Мария чувствовала себя очень напуганной. За год пребывания в доме профессора её тело отвыкло от тяжести одежды. Теперь ей казалось, что её заковали в цепи и готовы отправить на галеры.
- Are you Maria Kovach?
Мария говорила как неисправная детская игрушка. Она старалась выбирать фразы попроще и часто замолкала, отыскивая нужное слово по-английски.
- Yes, my name is Maria Kovach
- Where You From?
- I am from Hungary.
- You were a servant of Mr. Brown?
Английские фразы летали ото рта до уха, как мячик для пинг-понга от ракетки к ракетке. Мария часто замолкала,
она брала не каждую подачу инспектора и по правилам игры
в настольный теннис давно бы уже считалась
проигравшей, набрав 21 зловещее очко.
- Вы обнаружили своего хозяина лежащим
на полу.
- Дело в том, инспектор, что я пошла в
сторожку за какой-то хозяйственной мелочью. В сторожке хранится одежда гостий,
когда к хозяину кто-нибудь приходит он требует, чтобы посетитель был голым.
- Итак, вы пошли в эту сторожку?
- Да, я пошла, открыла шкаф, и внезапно
мне стало дурно. Я потеряла сознание.
- А после того, как пришли в себя,
вернулись в дом и увидели, что ваш хозяин мёртв.
- This girl too foldable lies. Who
could have expected her in the hut? – пробормотал сержант.
- Shut Up, Fuchs.
- Но я – Флокс, сэр
- And you were not
afraid to go in? Completely
naked, - стараясь удержать свои губы в равновесии, проговорил Фокс
Поверенный в делах мистера Брауна только что вышел из
своего автомобиля и направился к воротам.
От его внимания не ускользнул тот факт, что за живой
изгородью что-то чернеет. Он был довольно памятливым человеком и уже
почувствовал дыхание опасности.
- Вам туда нельзя, сэр, - бодро проговорил стоящий на посту
Фукс.
- С мистером Брауном произошло несчастье?
- Он умер, сэр.
- Мы все умрём рано или поздно. Но если он просто умер,
зачем же тут так много полиции?
- Есть мнение, сэр, что его убили. Это гнусность, убивать
старого джентльмена, тем более, когда он голый.
- Я всегда говорил мистеру Брауну, что его игры с Дьяволом
не доведут его до добра.
Седовласый джентльмен крестообразно осенил свою грудь и
мысленно прочитал пару стихов из Евангелия от Матфея.
- Вы молитесь, сэр?
- Значит, старику не удалась его афёра. Что ж я рад, я рад,
что Мария получит всё.
- Мария?
- Это она обнаружила тело. И есть подозрение, что именно
она отправила сэра Брауна к праотцам.
- Да мой покойный отец знавал одного из дальних
родственников Арчибальда. Это был священник. Милый и мудрый старичок. Арчибальда,
увы, был совсем другим. Очень жаль, я любил его очень любил.
-Любили, сэр? – с сомнением в голосе проговорил Фукс и
сделал два шага назад.
- Боже мой, как испорчено нынешнее поколение. Вы всюду
видите телесную мерзость. Человек любит сердцем, а не тем приспособлением,
которым Господь заповедал нам делать детей.
- Простите, сэр.
Поверенный покачал головой.
Это был давно уже искушенный в делах юрист. В его голове
сплелось немало судеб – преступники и жертвы, все они вместе, такой пышный
цветник человеческих пороков. Он помнил немало таких вот джентльменов.
- Он умер слишком рано. Шестьдесят лет рассвет мужчины.
Уходят в прошлое всё мелкое, остаётся только то, что не стыдно показать
Господу, когда он позовёт нас. Да, ему надо было бросить эту детскую забаву.
Если бы Господь и дальше желал бы ас видеть голыми, он бы не стал изгонять нас
из Рая.
- Но возможно эта юная леди защищалась?
- Вы думаете, что мистер Браун домогался её? Нет, разумеется,
нет. Он мог любоваться её телосложением,
но вся эта гимнастика – всё это было в прошлом. Я даже думаю, что он не мог бы
оживить своего дружка хоть на мгновение
- Но когда, кто мог убить старика?
- Это – допрос?
- Нет, разумеется, нет. Вы же не являлись свидетелем. Вы
просто приехали…
- По просьбе мистера Брауна. Заверить его новое завещание.
Он ожидал одну из трёх претенденток. Кто-то из трёх лиц и мог убить этого
джентльмена
Нет комментариев. Ваш будет первым!