Сборник "Рецензент" 002.
30 августа 2015 -
Олег Фурсин
Александр Паршин.
«Чужой праздник».
Александр, воспользуюсь словами, которые нашла в Вашей же переписке с неким оппонентом, сопровождающей работу. Они послужили отправной точкой для работы моей.
Итак: «Простого читателя в произведениях интересуют три составляющие: сюжет, интрига и послевкусие. Всё остальное интересует критиков. Можно аккуратно написать рассказ небольшого формата, с короткими предложениями – весь такой красивый, лакированный, там красивые герои, но они сами не двигаются, их автор подталкивает. Что бы изложение было по всем статьям. В нём нет сюжета, нет интриги, он забудется сразу после прочтения, но критики вас не тронут» (привожу цитату в авторском варианте, правку не проводила).
Разделение на критика и читателя показалось мне весьма условным, хотя я поняла Ваш посыл. Дескать, критикам только того и надо, раскритиковать, это их работа. Думаю, что любой читатель, даже тот, кому не надо писать рецензию, тоже критик. Каждый из нас в меру сил и способностей оценивает текст, судит о нем. И если Вы не имеете перед собой носителя информации, бумажного ли, электронного ли, Вы просто не знаете, нашел ли читатель Ваше произведение интригующим, заинтересовал ли его сюжет, осталось ли у него «послевкусие», и какое именно. Тогда как мнение критика вы имеете возможность видеть; негодовать или прислушиваться к мнению – это Ваш выбор.
Мне бы хотелось, чтоб Вы разглядели во мне в первую очередь читателя, благожелательно относящегося к Вашему рассказу, но очевидно «спотыкающегося» при прочтении. Поскольку «споткнуться» приходится не раз и не два, и даже не три, теряется впечатление от всего написанного, и тогда критик в душе берет вверх над читателем.
Давайте начнем с сюжета. Несомненно, он наличествует. Попробую коротко изложить, чтоб Вы не сомневались в моей способности его понять, даже увлечься им.
Некий Сид, герой шотландского фольклора, понимая, что на родине ему не пробиться, не захватить нужного количества душ (они нужны, чтобы не упасть классом ниже в «табели о рангах» шотландской «нечисти»), ищет поле деятельности для себя в России. Ранее он не мог покинуть родные просторы, выйти в игру на чужом поле, поскольку в России среди фольклорных персонажей хватало «своих». Ранее Россия не культивировала у себя чужие праздники «нечисти», теперь сюда привнесены чуждые стране традиции, а с ними придут и искатели чужой крови и душ.
Что же, мне нравится. Мне вообще нравится, когда реалии жизни переносятся в сказочную действительность. Широкий оперативный простор открывается, возможности бесконечные. Я как-то попробовала, очень понравилось, понимаю Вас.
Далее Вы повествуете о том, как в одной отдельной местности удалось справиться с чужим злом благодаря собственному. Я предпочла бы, чтоб в сражении приняли участие люди, поскольку поле битвы Добра со Злом для меня извечно в душе человека прописано. Вы предпочли другой ход, Ваше право. Люди остались статистами, пали жертвой происков.
Что же, даже в сказочной действительности так бывает.
Далее: Леший и Ведьма пришли на помощь, люди воскресли.
Восторжествовала ли правда, в соответствии с законами жанра? Нет, не восторжествовала. Спасены люди, но способом для сказки нетрадиционным. Наша «нечисть» пришла на помощь людям лишь потому, что территорию свою, пространство личное курировала. При случае могли бы и поделиться с Сидом душами, коль пришел бы, поклонился. «Это наша корова, и мы её будем доить»…
Да и пошел Сид дальше по стране, забывшей свои традиции, творить зло, похищать души.
Я спроецировала взаимоотношения героев Вашего произведения на реальную жизнь. У меня получилась логическая цепочка «фраера – воры – воры в законе – пахан». Вы уж простите меня, но вот так оно, по сути.
Я не лишаю Вас права вот так видеть ситуацию. Ваша работа для меня – либо сказка авторская, либо, что более точно, фэнтези. Никто не имеет права требовать от Вас, чтоб Вы думали иначе, когда пишете, но каждый имеет право на выбор: нравится или нет ему такой поворот. Мне – нет.
Александр, теперь о том, что достаточно тяжело переносится при чтении.
Есть относительные мелочи, но коль скоро работа представлена на конкурс, их надо бы учесть.
В частности, при передаче диалогов используйте, пожалуйста, тире вместо дефиса, они у вас чередуются как равнозначные знаки, Вы не видите между ними разницы. Тем не менее, это разные знаки.
— Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, — уверенно произнёс парень. – Недавно в Шотландию ездил …
– Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, – уверенно произнес парень. – Недавно в Шотландию ездил.
Далее. Причастные и деепричастные обороты вы то выделяете, то нет, но при этом забываете, что на письме они выделяются с двух сторон, если Вы не поставили точку и продолжаете предложение. Лишь в эту ночь завеса, разделяющая мир людей и мир сидов становится настолько тонкой, что они могут проникать в миры друг друга.…завеса, разделяющая мир людей и мир сидов, становится….
— Холодно, что-то. Того и гляди снег выпадет, — произнесла девушка ежась в легкой курточке.
В моем представлении в предложении этом пунктуация должна быть следующей:
– Холодно что-то. Того и гляди, снег выпадет, – произнесла девушка, ёжась в легкой курточке.
Еще одно замечание.
Старые сиды имели всё и души, и места, где люди встречают Хэллоуин, но это было их места, и другим дорога туда была закрыта.
Старые сиды имели все: и души, и места…
Но бог с ним, с двоеточием, необходимым в данном случае. Я имею в виду другое. Но это было их места? Я думаю, это были их места.
Беда с окончаниями, и не только в последнем предложении.
Для этого нужно душа человека и тогда лицо станет похожим на лицо бывшего обладателя этой души. Александр, для этого нужна душа человека, и тогда лицо… и т.д.
Мне говорили про убитую собаку и о чудовище, смотрящим в сторону деревни, но не придала этому значение. О чудовище, смотрящем в сторону…
Тут, верно, просто описались, бывает: Но боясь, после рассвета души обратно в тела не вернуться.
Но боюсь, после рассвета...
Тут в слове «вернутся» не нужен мягкий знак, кстати, с употреблением мягкого знака в возвратных глаголах у Вас также проблемы.
Александр, мне не хватило многих запятых, и было много лишних.
В принципе, правку Вашего текста может сделать корректор. Немногие люди пишут идеально, я к ним также не отношусь. Просто надо понимать, что проблема существует, и решать её правильно.
Из разряда оборотов типа «кошка кричала нечеловеческим голосом» самое интересное у вас следующее.
Её объятия становились всё крепче и крепче и вот уже сжали парня с силой, на которую не способна не только хрупкая девушка, но и здоровый мужчина. Объятия сжали парня, звучит сомнительно.
Нашла я в тексте множество штампов, по типу «васильковые глаза», и Ваши неологизмы: «с нечистью знавался», вместо «знался», и многое другое.
Вы можете думать, Александр, что во мне говорит неуемный критик. Но я также и читатель, не знаю, насколько «простой» или «сложный» читатель.
Ведь не можете же Вы рассчитывать, что на Вашем писательском пути встретятся только те, кому все эти погрешности и недочеты безразличны? Они же очевидно есть, они раздражают, мешают; в конце концов, уродуют текст. Мне кажется, что в Ваших возможностях сделать его лучше. Иначе получится, что читать Ваши работы будут только простые, непритязательные, нетребовательные. Мне представляется, что Вам это будет обидно. Вы сумели придумать Сида, сделать его умным, наделили биографией, придумали приключение…
«Чужой праздник».
Александр, воспользуюсь словами, которые нашла в Вашей же переписке с неким оппонентом, сопровождающей работу. Они послужили отправной точкой для работы моей.
Итак: «Простого читателя в произведениях интересуют три составляющие: сюжет, интрига и послевкусие. Всё остальное интересует критиков. Можно аккуратно написать рассказ небольшого формата, с короткими предложениями – весь такой красивый, лакированный, там красивые герои, но они сами не двигаются, их автор подталкивает. Что бы изложение было по всем статьям. В нём нет сюжета, нет интриги, он забудется сразу после прочтения, но критики вас не тронут» (привожу цитату в авторском варианте, правку не проводила).
Разделение на критика и читателя показалось мне весьма условным, хотя я поняла Ваш посыл. Дескать, критикам только того и надо, раскритиковать, это их работа. Думаю, что любой читатель, даже тот, кому не надо писать рецензию, тоже критик. Каждый из нас в меру сил и способностей оценивает текст, судит о нем. И если Вы не имеете перед собой носителя информации, бумажного ли, электронного ли, Вы просто не знаете, нашел ли читатель Ваше произведение интригующим, заинтересовал ли его сюжет, осталось ли у него «послевкусие», и какое именно. Тогда как мнение критика вы имеете возможность видеть; негодовать или прислушиваться к мнению – это Ваш выбор.
Мне бы хотелось, чтоб Вы разглядели во мне в первую очередь читателя, благожелательно относящегося к Вашему рассказу, но очевидно «спотыкающегося» при прочтении. Поскольку «споткнуться» приходится не раз и не два, и даже не три, теряется впечатление от всего написанного, и тогда критик в душе берет вверх над читателем.
Давайте начнем с сюжета. Несомненно, он наличествует. Попробую коротко изложить, чтоб Вы не сомневались в моей способности его понять, даже увлечься им.
Некий Сид, герой шотландского фольклора, понимая, что на родине ему не пробиться, не захватить нужного количества душ (они нужны, чтобы не упасть классом ниже в «табели о рангах» шотландской «нечисти»), ищет поле деятельности для себя в России. Ранее он не мог покинуть родные просторы, выйти в игру на чужом поле, поскольку в России среди фольклорных персонажей хватало «своих». Ранее Россия не культивировала у себя чужие праздники «нечисти», теперь сюда привнесены чуждые стране традиции, а с ними придут и искатели чужой крови и душ.
Что же, мне нравится. Мне вообще нравится, когда реалии жизни переносятся в сказочную действительность. Широкий оперативный простор открывается, возможности бесконечные. Я как-то попробовала, очень понравилось, понимаю Вас.
Далее Вы повествуете о том, как в одной отдельной местности удалось справиться с чужим злом благодаря собственному. Я предпочла бы, чтоб в сражении приняли участие люди, поскольку поле битвы Добра со Злом для меня извечно в душе человека прописано. Вы предпочли другой ход, Ваше право. Люди остались статистами, пали жертвой происков.
Что же, даже в сказочной действительности так бывает.
Далее: Леший и Ведьма пришли на помощь, люди воскресли.
Восторжествовала ли правда, в соответствии с законами жанра? Нет, не восторжествовала. Спасены люди, но способом для сказки нетрадиционным. Наша «нечисть» пришла на помощь людям лишь потому, что территорию свою, пространство личное курировала. При случае могли бы и поделиться с Сидом душами, коль пришел бы, поклонился. «Это наша корова, и мы её будем доить»…
Да и пошел Сид дальше по стране, забывшей свои традиции, творить зло, похищать души.
Я спроецировала взаимоотношения героев Вашего произведения на реальную жизнь. У меня получилась логическая цепочка «фраера – воры – воры в законе – пахан». Вы уж простите меня, но вот так оно, по сути.
Я не лишаю Вас права вот так видеть ситуацию. Ваша работа для меня – либо сказка авторская, либо, что более точно, фэнтези. Никто не имеет права требовать от Вас, чтоб Вы думали иначе, когда пишете, но каждый имеет право на выбор: нравится или нет ему такой поворот. Мне – нет.
Александр, теперь о том, что достаточно тяжело переносится при чтении.
Есть относительные мелочи, но коль скоро работа представлена на конкурс, их надо бы учесть.
В частности, при передаче диалогов используйте, пожалуйста, тире вместо дефиса, они у вас чередуются как равнозначные знаки, Вы не видите между ними разницы. Тем не менее, это разные знаки.
— Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, — уверенно произнёс парень. – Недавно в Шотландию ездил …
– Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, – уверенно произнес парень. – Недавно в Шотландию ездил.
Далее. Причастные и деепричастные обороты вы то выделяете, то нет, но при этом забываете, что на письме они выделяются с двух сторон, если Вы не поставили точку и продолжаете предложение. Лишь в эту ночь завеса, разделяющая мир людей и мир сидов становится настолько тонкой, что они могут проникать в миры друг друга.…завеса, разделяющая мир людей и мир сидов, становится….
— Холодно, что-то. Того и гляди снег выпадет, — произнесла девушка ежась в легкой курточке.
В моем представлении в предложении этом пунктуация должна быть следующей:
– Холодно что-то. Того и гляди, снег выпадет, – произнесла девушка, ёжась в легкой курточке.
Еще одно замечание.
Старые сиды имели всё и души, и места, где люди встречают Хэллоуин, но это было их места, и другим дорога туда была закрыта.
Старые сиды имели все: и души, и места…
Но бог с ним, с двоеточием, необходимым в данном случае. Я имею в виду другое. Но это было их места? Я думаю, это были их места.
Беда с окончаниями, и не только в последнем предложении.
Для этого нужно душа человека и тогда лицо станет похожим на лицо бывшего обладателя этой души. Александр, для этого нужна душа человека, и тогда лицо… и т.д.
Мне говорили про убитую собаку и о чудовище, смотрящим в сторону деревни, но не придала этому значение. О чудовище, смотрящем в сторону…
Тут, верно, просто описались, бывает: Но боясь, после рассвета души обратно в тела не вернуться.
Но боюсь, после рассвета...
Тут в слове «вернутся» не нужен мягкий знак, кстати, с употреблением мягкого знака в возвратных глаголах у Вас также проблемы.
Александр, мне не хватило многих запятых, и было много лишних.
В принципе, правку Вашего текста может сделать корректор. Немногие люди пишут идеально, я к ним также не отношусь. Просто надо понимать, что проблема существует, и решать её правильно.
Из разряда оборотов типа «кошка кричала нечеловеческим голосом» самое интересное у вас следующее.
Её объятия становились всё крепче и крепче и вот уже сжали парня с силой, на которую не способна не только хрупкая девушка, но и здоровый мужчина. Объятия сжали парня, звучит сомнительно.
Нашла я в тексте множество штампов, по типу «васильковые глаза», и Ваши неологизмы: «с нечистью знавался», вместо «знался», и многое другое.
Вы можете думать, Александр, что во мне говорит неуемный критик. Но я также и читатель, не знаю, насколько «простой» или «сложный» читатель.
Ведь не можете же Вы рассчитывать, что на Вашем писательском пути встретятся только те, кому все эти погрешности и недочеты безразличны? Они же очевидно есть, они раздражают, мешают; в конце концов, уродуют текст. Мне кажется, что в Ваших возможностях сделать его лучше. Иначе получится, что читать Ваши работы будут только простые, непритязательные, нетребовательные. Мне представляется, что Вам это будет обидно. Вы сумели придумать Сида, сделать его умным, наделили биографией, придумали приключение…
[Скрыть]
Регистрационный номер 0305415 выдан для произведения:
Александр Паршин.
«Чужой праздник».
Александр, воспользуюсь словами, которые нашла в Вашей же переписке с неким оппонентом, сопровождающей работу. Они послужили отправной точкой для работы моей.
Итак: «Простого читателя в произведениях интересуют три составляющие: сюжет, интрига и послевкусие. Всё остальное интересует критиков. Можно аккуратно написать рассказ небольшого формата, с короткими предложениями – весь такой красивый, лакированный, там красивые герои, но они сами не двигаются, их автор подталкивает. Что бы изложение было по всем статьям. В нём нет сюжета, нет интриги, он забудется сразу после прочтения, но критики вас не тронут» (привожу цитату в авторском варианте, правку не проводила).
Разделение на критика и читателя показалось мне весьма условным, хотя я поняла Ваш посыл. Дескать, критикам только того и надо, раскритиковать, это их работа. Думаю, что любой читатель, даже тот, кому не надо писать рецензию, тоже критик. Каждый из нас в меру сил и способностей оценивает текст, судит о нем. И если Вы не имеете перед собой носителя информации, бумажного ли, электронного ли, Вы просто не знаете, нашел ли читатель Ваше произведение интригующим, заинтересовал ли его сюжет, осталось ли у него «послевкусие», и какое именно. Тогда как мнение критика вы имеете возможность видеть; негодовать или прислушиваться к мнению – это Ваш выбор.
Мне бы хотелось, чтоб Вы разглядели во мне в первую очередь читателя, благожелательно относящегося к Вашему рассказу, но очевидно «спотыкающегося» при прочтении. Поскольку «споткнуться» приходится не раз и не два, и даже не три, теряется впечатление от всего написанного, и тогда критик в душе берет вверх над читателем.
Давайте начнем с сюжета. Несомненно, он наличествует. Попробую коротко изложить, чтоб Вы не сомневались в моей способности его понять, даже увлечься им.
Некий Сид, герой шотландского фольклора, понимая, что на родине ему не пробиться, не захватить нужного количества душ (они нужны, чтобы не упасть классом ниже в «табели о рангах» шотландской «нечисти»), ищет поле деятельности для себя в России. Ранее он не мог покинуть родные просторы, выйти в игру на чужом поле, поскольку в России среди фольклорных персонажей хватало «своих». Ранее Россия не культивировала у себя чужие праздники «нечисти», теперь сюда привнесены чуждые стране традиции, а с ними придут и искатели чужой крови и душ.
Что же, мне нравится. Мне вообще нравится, когда реалии жизни переносятся в сказочную действительность. Широкий оперативный простор открывается, возможности бесконечные. Я как-то попробовала, очень понравилось, понимаю Вас.
Далее Вы повествуете о том, как в одной отдельной местности удалось справиться с чужим злом благодаря собственному. Я предпочла бы, чтоб в сражении приняли участие люди, поскольку поле битвы Добра со Злом для меня извечно в душе человека прописано. Вы предпочли другой ход, Ваше право. Люди остались статистами, пали жертвой происков.
Что же, даже в сказочной действительности так бывает.
Далее: Леший и Ведьма пришли на помощь, люди воскресли.
Восторжествовала ли правда, в соответствии с законами жанра? Нет, не восторжествовала. Спасены люди, но способом для сказки нетрадиционным. Наша «нечисть» пришла на помощь людям лишь потому, что территорию свою, пространство личное курировала. При случае могли бы и поделиться с Сидом душами, коль пришел бы, поклонился. «Это наша корова, и мы её будем доить»…
Да и пошел Сид дальше по стране, забывшей свои традиции, творить зло, похищать души.
Я спроецировала взаимоотношения героев Вашего произведения на реальную жизнь. У меня получилась логическая цепочка «фраера – воры – воры в законе – пахан». Вы уж простите меня, но вот так оно, по сути.
Я не лишаю Вас права вот так видеть ситуацию. Ваша работа для меня – либо сказка авторская, либо, что более точно, фэнтези. Никто не имеет права требовать от Вас, чтоб Вы думали иначе, когда пишете, но каждый имеет право на выбор: нравится или нет ему такой поворот. Мне – нет.
Александр, теперь о том, что достаточно тяжело переносится при чтении.
Есть относительные мелочи, но коль скоро работа представлена на конкурс, их надо бы учесть.
В частности, при передаче диалогов используйте, пожалуйста, тире вместо дефиса, они у вас чередуются как равнозначные знаки, Вы не видите между ними разницы. Тем не менее, это разные знаки.
— Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, — уверенно произнёс парень. – Недавно в Шотландию ездил …
– Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, – уверенно произнес парень. – Недавно в Шотландию ездил.
Далее. Причастные и деепричастные обороты вы то выделяете, то нет, но при этом забываете, что на письме они выделяются с двух сторон, если Вы не поставили точку и продолжаете предложение. Лишь в эту ночь завеса, разделяющая мир людей и мир сидов становится настолько тонкой, что они могут проникать в миры друг друга.…завеса, разделяющая мир людей и мир сидов, становится….
— Холодно, что-то. Того и гляди снег выпадет, — произнесла девушка ежась в легкой курточке.
В моем представлении в предложении этом пунктуация должна быть следующей:
– Холодно что-то. Того и гляди, снег выпадет, – произнесла девушка, ёжась в легкой курточке.
Еще одно замечание.
Старые сиды имели всё и души, и места, где люди встречают Хэллоуин, но это было их места, и другим дорога туда была закрыта.
Старые сиды имели все: и души, и места…
Но бог с ним, с двоеточием, необходимым в данном случае. Я имею в виду другое. Но это было их места? Я думаю, это были их места.
Беда с окончаниями, и не только в последнем предложении.
Для этого нужно душа человека и тогда лицо станет похожим на лицо бывшего обладателя этой души. Александр, для этого нужна душа человека, и тогда лицо… и т.д.
Мне говорили про убитую собаку и о чудовище, смотрящим в сторону деревни, но не придала этому значение. О чудовище, смотрящем в сторону…
Тут, верно, просто описались, бывает: Но боясь, после рассвета души обратно в тела не вернуться.
Но боюсь, после рассвета...
Тут в слове «вернутся» не нужен мягкий знак, кстати, с употреблением мягкого знака в возвратных глаголах у Вас также проблемы.
Александр, мне не хватило многих запятых, и было много лишних.
В принципе, правку Вашего текста может сделать корректор. Немногие люди пишут идеально, я к ним также не отношусь. Просто надо понимать, что проблема существует, и решать её правильно.
Из разряда оборотов типа «кошка кричала нечеловеческим голосом» самое интересное у вас следующее.
Её объятия становились всё крепче и крепче и вот уже сжали парня с силой, на которую не способна не только хрупкая девушка, но и здоровый мужчина. Объятия сжали парня, звучит сомнительно.
Нашла я в тексте множество штампов, по типу «васильковые глаза», и Ваши неологизмы: «с нечистью знавался», вместо «знался», и многое другое.
Вы можете думать, Александр, что во мне говорит неуемный критик. Но я также и читатель, не знаю, насколько «простой» или «сложный» читатель.
Ведь не можете же Вы рассчитывать, что на Вашем писательском пути встретятся только те, кому все эти погрешности и недочеты безразличны? Они же очевидно есть, они раздражают, мешают; в конце концов, уродуют текст. Мне кажется, что в Ваших возможностях сделать его лучше. Иначе получится, что читать Ваши работы будут только простые, непритязательные, нетребовательные. Мне представляется, что Вам это будет обидно. Вы сумели придумать Сида, сделать его умным, наделили биографией, придумали приключение…
«Чужой праздник».
Александр, воспользуюсь словами, которые нашла в Вашей же переписке с неким оппонентом, сопровождающей работу. Они послужили отправной точкой для работы моей.
Итак: «Простого читателя в произведениях интересуют три составляющие: сюжет, интрига и послевкусие. Всё остальное интересует критиков. Можно аккуратно написать рассказ небольшого формата, с короткими предложениями – весь такой красивый, лакированный, там красивые герои, но они сами не двигаются, их автор подталкивает. Что бы изложение было по всем статьям. В нём нет сюжета, нет интриги, он забудется сразу после прочтения, но критики вас не тронут» (привожу цитату в авторском варианте, правку не проводила).
Разделение на критика и читателя показалось мне весьма условным, хотя я поняла Ваш посыл. Дескать, критикам только того и надо, раскритиковать, это их работа. Думаю, что любой читатель, даже тот, кому не надо писать рецензию, тоже критик. Каждый из нас в меру сил и способностей оценивает текст, судит о нем. И если Вы не имеете перед собой носителя информации, бумажного ли, электронного ли, Вы просто не знаете, нашел ли читатель Ваше произведение интригующим, заинтересовал ли его сюжет, осталось ли у него «послевкусие», и какое именно. Тогда как мнение критика вы имеете возможность видеть; негодовать или прислушиваться к мнению – это Ваш выбор.
Мне бы хотелось, чтоб Вы разглядели во мне в первую очередь читателя, благожелательно относящегося к Вашему рассказу, но очевидно «спотыкающегося» при прочтении. Поскольку «споткнуться» приходится не раз и не два, и даже не три, теряется впечатление от всего написанного, и тогда критик в душе берет вверх над читателем.
Давайте начнем с сюжета. Несомненно, он наличествует. Попробую коротко изложить, чтоб Вы не сомневались в моей способности его понять, даже увлечься им.
Некий Сид, герой шотландского фольклора, понимая, что на родине ему не пробиться, не захватить нужного количества душ (они нужны, чтобы не упасть классом ниже в «табели о рангах» шотландской «нечисти»), ищет поле деятельности для себя в России. Ранее он не мог покинуть родные просторы, выйти в игру на чужом поле, поскольку в России среди фольклорных персонажей хватало «своих». Ранее Россия не культивировала у себя чужие праздники «нечисти», теперь сюда привнесены чуждые стране традиции, а с ними придут и искатели чужой крови и душ.
Что же, мне нравится. Мне вообще нравится, когда реалии жизни переносятся в сказочную действительность. Широкий оперативный простор открывается, возможности бесконечные. Я как-то попробовала, очень понравилось, понимаю Вас.
Далее Вы повествуете о том, как в одной отдельной местности удалось справиться с чужим злом благодаря собственному. Я предпочла бы, чтоб в сражении приняли участие люди, поскольку поле битвы Добра со Злом для меня извечно в душе человека прописано. Вы предпочли другой ход, Ваше право. Люди остались статистами, пали жертвой происков.
Что же, даже в сказочной действительности так бывает.
Далее: Леший и Ведьма пришли на помощь, люди воскресли.
Восторжествовала ли правда, в соответствии с законами жанра? Нет, не восторжествовала. Спасены люди, но способом для сказки нетрадиционным. Наша «нечисть» пришла на помощь людям лишь потому, что территорию свою, пространство личное курировала. При случае могли бы и поделиться с Сидом душами, коль пришел бы, поклонился. «Это наша корова, и мы её будем доить»…
Да и пошел Сид дальше по стране, забывшей свои традиции, творить зло, похищать души.
Я спроецировала взаимоотношения героев Вашего произведения на реальную жизнь. У меня получилась логическая цепочка «фраера – воры – воры в законе – пахан». Вы уж простите меня, но вот так оно, по сути.
Я не лишаю Вас права вот так видеть ситуацию. Ваша работа для меня – либо сказка авторская, либо, что более точно, фэнтези. Никто не имеет права требовать от Вас, чтоб Вы думали иначе, когда пишете, но каждый имеет право на выбор: нравится или нет ему такой поворот. Мне – нет.
Александр, теперь о том, что достаточно тяжело переносится при чтении.
Есть относительные мелочи, но коль скоро работа представлена на конкурс, их надо бы учесть.
В частности, при передаче диалогов используйте, пожалуйста, тире вместо дефиса, они у вас чередуются как равнозначные знаки, Вы не видите между ними разницы. Тем не менее, это разные знаки.
— Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, — уверенно произнёс парень. – Недавно в Шотландию ездил …
– Нет, он настоящий карнавал готовит, он же англичанин, – уверенно произнес парень. – Недавно в Шотландию ездил.
Далее. Причастные и деепричастные обороты вы то выделяете, то нет, но при этом забываете, что на письме они выделяются с двух сторон, если Вы не поставили точку и продолжаете предложение. Лишь в эту ночь завеса, разделяющая мир людей и мир сидов становится настолько тонкой, что они могут проникать в миры друг друга.…завеса, разделяющая мир людей и мир сидов, становится….
— Холодно, что-то. Того и гляди снег выпадет, — произнесла девушка ежась в легкой курточке.
В моем представлении в предложении этом пунктуация должна быть следующей:
– Холодно что-то. Того и гляди, снег выпадет, – произнесла девушка, ёжась в легкой курточке.
Еще одно замечание.
Старые сиды имели всё и души, и места, где люди встречают Хэллоуин, но это было их места, и другим дорога туда была закрыта.
Старые сиды имели все: и души, и места…
Но бог с ним, с двоеточием, необходимым в данном случае. Я имею в виду другое. Но это было их места? Я думаю, это были их места.
Беда с окончаниями, и не только в последнем предложении.
Для этого нужно душа человека и тогда лицо станет похожим на лицо бывшего обладателя этой души. Александр, для этого нужна душа человека, и тогда лицо… и т.д.
Мне говорили про убитую собаку и о чудовище, смотрящим в сторону деревни, но не придала этому значение. О чудовище, смотрящем в сторону…
Тут, верно, просто описались, бывает: Но боясь, после рассвета души обратно в тела не вернуться.
Но боюсь, после рассвета...
Тут в слове «вернутся» не нужен мягкий знак, кстати, с употреблением мягкого знака в возвратных глаголах у Вас также проблемы.
Александр, мне не хватило многих запятых, и было много лишних.
В принципе, правку Вашего текста может сделать корректор. Немногие люди пишут идеально, я к ним также не отношусь. Просто надо понимать, что проблема существует, и решать её правильно.
Из разряда оборотов типа «кошка кричала нечеловеческим голосом» самое интересное у вас следующее.
Её объятия становились всё крепче и крепче и вот уже сжали парня с силой, на которую не способна не только хрупкая девушка, но и здоровый мужчина. Объятия сжали парня, звучит сомнительно.
Нашла я в тексте множество штампов, по типу «васильковые глаза», и Ваши неологизмы: «с нечистью знавался», вместо «знался», и многое другое.
Вы можете думать, Александр, что во мне говорит неуемный критик. Но я также и читатель, не знаю, насколько «простой» или «сложный» читатель.
Ведь не можете же Вы рассчитывать, что на Вашем писательском пути встретятся только те, кому все эти погрешности и недочеты безразличны? Они же очевидно есть, они раздражают, мешают; в конце концов, уродуют текст. Мне кажется, что в Ваших возможностях сделать его лучше. Иначе получится, что читать Ваши работы будут только простые, непритязательные, нетребовательные. Мне представляется, что Вам это будет обидно. Вы сумели придумать Сида, сделать его умным, наделили биографией, придумали приключение…
Рейтинг: +1
623 просмотра
Комментарии (2)
Рыжик) # 6 сентября 2015 в 14:51 0 |
Олег Фурсин # 28 сентября 2015 в 15:08 0 | ||
|
Новые произведения