There was an Old Lady of Rye
Who was baked by mistake in a pie
To the household is discust
She emerged through the crust
And exclaimed with a jawn;
where am?
***
Где я?
Как-то старую леди из Рая
Запекли в пироге, не желая,
Но домашние в шоке:
Она вышла сквозь корку,
И, зевая, воскликнула: Где я?
* Примечание
Перевод с англ.
Лимерик. Английский стихотворный жанр, абсурдного содержания. Восходит к куплетам XVIII века, печатать начали с конца XIX в. В общем - английский юмор.
[Скрыть]Регистрационный номер 0522427 выдан для произведения:
There was an Old Lady of Rye
Who was baked by mistake in a pie
To the household is discust
She emerged through the crust
And exclaimed with a jawn;
where am?
***
Где я?
Как-то старую леди из Рая
Запекли в пироге, не желая,
Но домашние в шоке:
Она вышла сквозь корку,
И, зевая, воскликнула: Где я?
* Примечание
Перевод с англ.
Лимерик. Английский стихотворный жанр, абсурдного содержания. Восходит к куплетам XVIII века, печатать начали с конца XIX в. В общем - английский юмор.