Возраст любви /Anzengruber/

11 декабря 2018 - Эдмунд Гольцман


Возраст любви
По мотивам «Dauer der Liebe.»,
Ludwig Anzengruber, 1839-1889


— Любила прежде ты! О, нет, ты мне не лги!
Я, вне сомненья, в том совсем уверен!

— Любила ль я? Не клевещи,
И если — да? Уж предала давно забвенью.

— Ты любишь так? И верность такова,
Ты забывать, что было, тотчас можешь?

— Мой друг! Останься он тогда,
И по сей день, я думаю, была его же.

— Коль враз забвенью друга предаёшь,
Кто жить рискнёт с тобой, о, моя радость?

— Друг мой, покамест сам ты не уйдёшь ,
Поверь, причины нет для твоих жалоб.

Любви влеченье время делает острей
И ценится оно всё выше и точнее,

А кто из нас состарится скорей,
Любовь познает глубже и полнее.

2018



Dauer der Liebe

Er: Du hast geliebt! O, leugne nicht!
Ganz sicher bin ich dessen.

Sie: Ich hätt' geliebt? Besinn' mich nicht,
Und wenn, ich hab's vergessen.

Er: So hältst du Treu', so haltst du Lieb'?
Vergißt, wer dachte deiner?

Sie: Mein Freund! Er ging, doch wenn er blieb,
Gedächt' ich heut noch seiner.

Er: Wenn du so schnell Vergessen treibst,
Wer wird mit dir es wagen?

Sie: Je nun, mein Freund, solang du bleibst,
Hast du nicht Grund zu klagen.

Es schärft die Zeit der Lieb' Gewalt,
Man schätzt sich stets genauer,

Und wird mit uns erst einer alt,
So kriegt die Liebe Dauer.

Ludwig Anzengruber, 1839-1889



 

© Copyright: Эдмунд Гольцман, 2018

Регистрационный номер №0433967

от 11 декабря 2018

[Скрыть] Регистрационный номер 0433967 выдан для произведения: Возраст любви
По мотивам «Dauer der Liebe.»,
Ludwig Anzengruber, 1839-1889


— Любила прежде ты! О, нет, ты мне не лги!
Я, вне сомненья, в том совсем уверен!

— Любила ль я? Не клевещи,
И если — да? Уж предала давно забвенью.

— Ты любишь так? И верность такова,
Ты забывать, что было, тотчас можешь?

— Мой друг! Останься он тогда,
И по сей день, я думаю, была его же.

— Коль враз забвенью друга предаёшь,
Кто жить рискнёт с тобой, о, моя радость?

— Друг мой, покамест сам ты не уйдёшь ,
Поверь, причины нет для твоих жалоб.

Любви влеченье время делает острей
И ценится оно всё выше и точнее,

А кто из нас состарится скорей,
Любовь познает глубже и полнее.

2018



Dauer der Liebe

Er: Du hast geliebt! O, leugne nicht!
Ganz sicher bin ich dessen.

Sie: Ich hätt' geliebt? Besinn' mich nicht,
Und wenn, ich hab's vergessen.

Er: So hältst du Treu', so haltst du Lieb'?
Vergißt, wer dachte deiner?

Sie: Mein Freund! Er ging, doch wenn er blieb,
Gedächt' ich heut noch seiner.

Er: Wenn du so schnell Vergessen treibst,
Wer wird mit dir es wagen?

Sie: Je nun, mein Freund, solang du bleibst,
Hast du nicht Grund zu klagen.

Es schärft die Zeit der Lieb' Gewalt,
Man schätzt sich stets genauer,

Und wird mit uns erst einer alt,
So kriegt die Liebe Dauer.

Ludwig Anzengruber, 1839-1889



 
 
Рейтинг: +2 290 просмотров
Комментарии (2)
Василисса # 11 декабря 2018 в 22:05 +1
Интересное стихотворение о любви...
Если любовь познал глубоко и полно,
то земная жизнь достигла своего апогея.
Я правильно поняла, Эдмунд?
cvety-rozy-14
Эдмунд Гольцман # 12 декабря 2018 в 11:29 +1
Произведение в оригинале, безусловно, с глубоким смыслом.
На мой взгляд, в нем передана мудрость Женщины.
Вообще, такие стихи позволяют порассуждать...
Спасибо за отзыв! С уважением, Э.Г.