Вечером в заснеженном лесу

4 января 2016 - Татьяна Дюльгер
article324460.jpg
Перевод с английского. "Stopping By Woods On A Snowy Evening" by Robert Frost

Чьи здесь леса? Похоже, знаю... 
Я деревеньки здесь встречаю. 
Никто меня не видит здесь, 
А лес - укрытый снегом весь. 

Моя лошадка обалдела 
И думает, я - очень смелый! 
Стою меж озером и лесом 
Темнейшим вечером, прелестным. 

Она уздечкою трясёт, 
То звон бубенчикам даёт, 
Да так, как будто вопрошает: 
"Хозяин мой дорогу знает"? 

Снежинки падают бесшумно, 
В глухом лесу темно, безлунно... 
Мне надо много миль пройти, 
Да вот не сбиться бы с пути.



Оригинал:

Stopping By Woods On A Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound′s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

© Copyright: Татьяна Дюльгер, 2016

Регистрационный номер №0324460

от 4 января 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0324460 выдан для произведения: Перевод с английского. "Stopping By Woods On A Snowy Evening" by Robert Frost

Чьи здесь леса? Похоже, знаю... 
Я деревеньки здесь встречаю. 
Никто меня не видит здесь, 
А лес - укрытый снегом весь. 

Моя лошадка обалдела 
И думает, я - очень смелый! 
Стою меж озером и лесом 
Темнейшим вечером, прелестным. 

Она уздечкою трясёт, 
То звон бубенчикам даёт, 
Да так, как будто вопрошает: 
"Хозяин мой дорогу знает"? 

Снежинки падают бесшумно, 
В глухом лесу темно, безлунно... 
Мне надо много миль пройти, 
Да вот не сбиться бы с пути.



Оригинал:

Stopping By Woods On A Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound′s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
 
Рейтинг: +21 724 просмотра
Комментарии (33)
Татьяна Петухова # 4 января 2016 в 22:16 +1
на первый взгляд очень простые строки, а вдумашься -загадка-тайна в этом заснеженном лесу.
Татьяна Дюльгер # 4 января 2016 в 22:20 0
Спасибо, Танечка, а на аглийском звучит более загадочно. Возможно, я не сумела передать это таинство общения человека с заснеженным тёмным лесом.
Ивушка # 5 января 2016 в 08:11 +1
Отличный перевод,Татьяна,волнующе таинственно и красиво.Здорово.
Татьяна Дюльгер # 5 января 2016 в 08:24 +1
Благодарю, Мария. Мне нравится эта поэтическая зарисовка: лошадь, путник и таинственный лес.
valerij reshetnik # 5 января 2016 в 11:46 +1
040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 5min 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 t07067
Татьяна Дюльгер # 5 января 2016 в 20:11 0
Наталия Шаркова # 5 января 2016 в 13:13 +1
Татьяна, очень талантливо!
Замечательно!

040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Татьяна Дюльгер # 5 января 2016 в 20:13 0

Благодарю, Наталья.
Татьяна Шарина # 5 января 2016 в 16:41 +1
Очень красиво, Танюша!! С наступающим Рождеством!!
t07067 t130018
Татьяна Дюльгер # 5 января 2016 в 20:14 0
Спасибо, Танечка! Взаимно!
Alexander Ivanov # 5 января 2016 в 20:27 +1
Замечательная работа, Таня! С Новым годом! Любви и Счастья! t7211
Татьяна Дюльгер # 6 января 2016 в 02:51 +1
Спасибо, Александер! Я Вас тоже поздравляю!
Наталья Исаева # 5 января 2016 в 23:29 +1
Как здорово, Татьяна!!! Посмотрела в "Яндексе" перевод, и порадовалась!!! Очень хорошо!! Спасибо. Наташа.
Татьяна Дюльгер # 6 января 2016 в 02:52 0
Рада, что перевод понравился. Спасибо за комментарий, Наташа! t07067
Толстов Вячеслав # 11 января 2016 в 20:22 +1
Знаменитое стихотворение. Многие пытались перевести, но у всех получаются свои стихи.
Ваше понравилось, своей собственной индивидуальностью.
Я почти всего Фроста перевёл, даже отдельный ник в "Стихи.ру" на Фроста завёл, но не всё ещё туда перекинул.
Татьяна Дюльгер # 12 января 2016 в 06:36 0
Спасибо, Вячеслав. Попробую заглянуть к Вам и почитать Ваши переводы.
Это должно быть очень интересно.
sneg
Эльвира Ищенко # 18 января 2016 в 10:50 +1
КРАСИВЫЙ,РОМАНТИЧЕСКИ-ЗАГАДОЧНЫЙ СТИХ!! 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Татьяна Дюльгер # 18 января 2016 в 21:31 0
Благодарю, Эльвира. sneg
Надежда Рыжих # 25 января 2016 в 13:15 +1
Классно! 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Марина Попова # 15 февраля 2016 в 06:58 +1
Спасибо, Татьяна, за улыбку.
Понравился перевод. Удачи!!
Вячеслав Светлов # 16 февраля 2016 в 02:42 +1
Замечательно!
Счастья Вам!

С теплом!

soln
Тамара Поминова # 6 марта 2016 в 08:59 +1
Мне особенно понравилось про лошадку:Она спокойна,она верит -хозяин знает ,где бывает,и дебри памятны ему :здесь ночь провёл он не одну!
Спасибо Вам, Татьяна!!!
Светлана Рыжкова # 14 марта 2016 в 09:18 +1
Леонид Зеленский # 23 марта 2016 в 15:56 +1
Красивая, душевная,нежная, образная деревенская лирика. Понравилась.С почтением elka
Леонид Зеленский # 23 марта 2016 в 15:56 +2
Красивая, душевная,нежная, образная деревенская лирика. Понравилась.С почтением elka
Радмила Михайлова # 1 апреля 2016 в 15:41 +2
Прекрасные строки о лесе! Спасибо за перевод, Танечка!
Татьяна Дюльгер # 3 апреля 2016 в 09:46 +1
Давно пора весну воспевать, а мне что-то совсем не пишется smile Спасибо, Радмила.
sneg
Юлия Дидур # 23 августа 2016 в 10:56 +2
Какая чудесная и милая работа! super
Татьяна Дюльгер # 24 августа 2016 в 04:12 +1
Спасибо за комментарий, Юля. t07067
Алена Викторова # 1 сентября 2016 в 17:00 +1
Не собьются - бывалые ведь.
Другие (новички) - не осмелятся далеко)
Спасибо за перевод, Татьяна.
Татьяна Дюльгер # 1 сентября 2016 в 17:40 0
Могла бы я и больше переводить, Алена, потенциал есть, просто времени не хватает.
Спасибо за комментарий!
Demen Keaper # 12 апреля 2017 в 21:55 +1
))))Таня...чудесно написано стихо.....))))))
Ludmila Juhimec # 24 декабря 2018 в 09:52 0
С праздниками,Таня!Счастья тебе и здоровья!!!