ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Тридцать дней мы продирались сквозь чащобы...

Тридцать дней мы продирались сквозь чащобы...

2 января 2019 - Михаил Юсин
article435898.jpg
(перевод с украинского стиха Олега Ольжича).


Тридцать дней мы продирались сквозь чащобы,
Сотня человек,верблюдов тридцать,
Шли дожди и заливало тропы,
А потом жара сушила лица.

Шесть племён нас гнало по дорогам,
Восемь сёл сравняли мы с землёю,
И в долине Нума, злого Бога,
Нас враги настигли пред зарёю.

Семь верблюдов-золотом гружёны,
Остальное-пряности духмяны,
Двух царевен приготовили мы в жёны,
Тоту, что как лев бывает рьяным.

Окружили нас потомки Нума.
Словно змеи жалили их стрелы...



© Copyright: Михаил Юсин, 2019

Регистрационный номер №0435898

от 2 января 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0435898 выдан для произведения: (перевод с украинского стиха Олега Ольжича).


Тридцать дней мы продирались сквозь чащобы,
Сотня человек,верблюдов тридцать,
Шли дожди и заливало тропы,
А потом жара сушила лица.

Шесть племён нас гнало по дорогам,
Восемь сёл сравняли мы с землёю,
И в долине Нума, злого Бога,
Нас враги настигли пред зарёю.

Семь верблюдов-золотом гружёны,
Остальное-пряности духмяны,
Двух царевен приготовили мы в жёны,
Тоту, что как лев бывает рьяным.

Окружили нас потомки Нума.
Словно змеи жалили их стрелы...



 
Рейтинг: 0 296 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!