СОЛНЕЧНОЕ

18 февраля 2016 - Игорь Кондрашов
                   
            СОЛНЕЧНОЕ

Красит землю желтый цвет
Сочно, солнечно и ярко!
Удивит простой букет -
Одуванчик, лютик жаркий!

Желтый цвет - заветный код
Лета. Солнце золотится,
Льёт в июль душистый мёд,
В август - золото пшеницы.

Желтый цвет чарует взгляд
Где сиянием, где тенью...
Дарит осени наряд,
Возрожденье - вдохновенью.

Желтый цвет...Печаль разлук...
От отчаянья не сетуй,
Нет других лекарств от мук -
Вспомни солнечное лето!


                              Ганка Гличка 
                        Источник:
                    http://parnasse.ru/poetry/look/raduga/zhovtii-kol-r.html
            
         Жовтий колір

Гріє землю жовтий  колір, -
сонячно-яскравий,  гарний, –
 дивовижний в кожній квітці
пижми, лютиків,  кульбаби...

 Жовтий колір –  вічний  символ
світла, сонця. -  Пахне степом;
медом,  соняхом   у    липні
та  пшеницею,  у серпні ...

Жовтий колір вабить вміє
сяйвом,  грою світлотіні, -
робить  осінь  золотою, 
оживляє  щемко  мрії...

Жовтий колір на розлуку
геть не схожий, - душу гнітить
відчай та години  смуток...
За думками  жовте  літо...


                                Подстрочник:
Греет землю жёлтый цвет
Солнечно яркий, красивый,
удивительный в каждом цветке
Пижмы, лютика, одуванчика.

Желтый цвет - вечный символ 
Света,солнца - пахнет степью,
Мёдом, подсолнухом в июле
И пшеницей в августе.

Желтый цвет манить умеет
Сиянием, игрой светотени,
Делает осень золотой,
Оживляет тоскующую мечту.

Желтый цвет на разлуку
Совсем не похож -душу гнетёт
Отчаяние и мимолетняя грусть...
В памяти желтое лето.

 

© Copyright: Игорь Кондрашов, 2016

Регистрационный номер №0330827

от 18 февраля 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0330827 выдан для произведения:                               Ганка Ганка  
Гріє землю жовтий  колір, -

сонячно-яскравий,  гарний, –

 дивовижний в кожній квітці

пижми, лютиків,  кульбаби...

 

Жовтий колір –  вічний  символ

світла, сонця. -  Пахне степом;

медом,  соняхом   у    липні

та  пшеницею,  у серпні ...

 

Жовтий колір вабить вміє


сяйвом,  грою світлотіні, -


робить  осінь  золотою, 


оживляє  щемко  мрії...

 

Жовтий колір на розлуку

геть не схожий, - душу гнітить

відчай та години  смуток...

За думками  жовте  літо...
Источник:http://parnasse.ru/poetry/look/raduga/zhovtii-kol-r.html

    Подстрочник:
Греет землю жёлтый цвет
Солнечно яркий, красивый,
удивительный в каждом цветке
Пижмы, лютика, одуванчика.

Желтый цвет - вечный символ 
Света,солнца - пахнет степью,
Мёдом, подсолнухом в июле
И пшеницей в августе.

Желтый цвет манить умеет
Сиянием, игрой светотени,
Делает осень золотой,
Оживляет тоскующую мечту.

Желтый цвет на разлуку
Совсем не похож -душу гнетёт
Отчаяние и мимолетняя грусть...
В памяти желтое лето.

                     ПЕРЕВОД:

Красит землю желтый цвет
Сочно, солнечно и ярко!
Удивит простой букет
Одуванчик, лютик жаркий!

Желтый цвет - заветный код
Лета - солнце золотится,
Льёт в июль душистый мёд,
В август - золото пшеницы.

Желтый цвет чарует взгляд
Где сиянием, где тенью...
Дарит осени наряд,
Возрожденье - вдохновенью.

Желтый цвет...Печаль разлук...
От отчаянья не сетуй,
Нет других лекарств от мук -
Вспомни солнечное лето!
 
Рейтинг: +6 671 просмотр
Комментарии (7)
Ганка Гличка # 19 февраля 2016 в 23:36 +1
Игорь, спасибо!
Настроение стихотворения передано точно! c0137 Мне нравится! elka
И потом, мне приятно, что Вы знаете украинский язык!
Уверена, что в скором времени русский и украинский народ будет вместе, как раньше!

За c0414 дружбу!
Игорь Кондрашов # 21 февраля 2016 в 00:38 +1
tanzy1 За такое дело и гармонь порвать не жалко! У меня мама с Полтавщины.В детстве летом у бабушки отдыхал в г.Лохвица.Сестра и племянники в Украине.Мовы не знаю, не балакаю, но понимаю... c0414
Татьяна Дюльгер # 11 октября 2016 в 08:04 0
Прекрасные стихи и замечательный перевод!
5min
Игорь Кондрашов # 12 октября 2016 в 16:38 0
Татьяна! Благодарю за добрые слова! buket4
Ганка Гличка # 11 октября 2016 в 14:55 0
Отличный перевод! super

ОЦЕНКА - 6 баллов!
Игорь Кондрашов # 12 октября 2016 в 16:37 0
Благодарю, Ганка! Оригинал чудесный, поэтому и переводилось легко и Солнечно... soln
Еще один перевод разместил. Сонет 30 Шекспира. (Условно пишу перевод.Соглашусь с критиками , что изложение... hihi )
Людмила Ураева # 13 октября 2016 в 10:54 0
Уважаемый Игорь, поздравляю Вас с успехом в Конкурсе поэтического перевода!