СЛОВА

18 октября 2018 - Наталия Шаркова
article428590.jpg
 
Вольный перевод стихотворения Elinor Wylie "Pretty words".


Когда слова слагаются в стихи,  
Я вижу в них любимых мной питомцев. 
Похожие на рыбок, так легки,
Они сверкают золотом на солнце.
А ласковые, нежные слова —
Все словно фото моего котёнка,
Пушистого, вальяжного слегка
И милого игривостью ребёнка.

Застенчивые, добрые слова —
Спокойные пятнистые олени,
Их долго приручаю я сперва
И отпускаю не без сожалений.
Неспешные, угрюмые слова
Пасутся на лугах ленивым стадом,
А пафосная, грозная строфа -
Могучий зубр, ломающий преграды.

Порой слова слетают с языка,
Как звёздочки с небес в ночную пору,
Похожие на танец мотылька,
Так красочны, волшебны их узоры.
Слова любви — особые слова,
В секретном у меня они блокноте,
Все ярче солнца, слаще, чем халва.
Увы, сегодня их вы не прочтёте!..

© Copyright: Наталия Шаркова, 2018

Регистрационный номер №0428590

от 18 октября 2018

[Скрыть] Регистрационный номер 0428590 выдан для произведения:  Вольный перевод стихотворения Elinor Wylie "Pretty words".

Когда слова слагаются в стихи,  
Я вижу в них любимых мной питомцев. 
Похожие на рыбок, так легки,
Они сверкают золотом на солнце.
А ласковые, нежные слова —
Все словно фото моего котёнка,
Пушистого, вальяжного слегка
И милого игривостью ребёнка.

Застенчивые, добрые слова —
Спокойные пятнистые олени,
Их долго приручаю я сперва
И отпускаю не без сожалений.
Неспешные, угрюмые слова
Пасутся на лугах ленивым стадом,
А пафосная, грозная строфа -
Могучий зубр, ломающий преграды.

Порой слова слетают с языка,
Как звёздочки с небес в ночную пору,
Похожие на танец мотылька,
Так красочны, волшебны их узоры.
Слова любви — особые слова,
В секретном у меня они блокноте,
Все ярче солнца, слаще, чем халва.
Увы, сегодня их вы не прочтёте!..
 
Рейтинг: +8 699 просмотров
Комментарии (20)
Сергей Акинин # 18 октября 2018 в 15:59 +1
Прекрасный образ Наташенька! Надо же, сравнить слова с рыбками, кошечками.
Здороро! Спасибо! С теплом Сергей! read-9
Наталия Шаркова # 19 октября 2018 в 11:40 0
Благодарю от души, Сергей, за теплые слова!)
spasibo-8
Пронькина Татьяна # 18 октября 2018 в 18:54 +1
Очень воздушно и мило, Наташа! Очаровательная работа! Обожаю вольные переводы - в них частички души обоих авторов! Переводчику респект! Не бросайте это дело! Хочется ещё! kotenok-4
Наталия Шаркова # 19 октября 2018 в 11:42 0
Спасибо большое, Танюша, за такой теплый отзыв!
Очень приятно.)
cvetok-7
Николай Угроватый # 20 октября 2018 в 06:44 +1
Дай только волю женщине, она такого понапереводит.
smile
Наталия Шаркова # 20 октября 2018 в 16:03 0
Спасибо, Николай!
spasibo-8
Den is Ural Ursus arctos Plushy I # 21 октября 2018 в 13:30 +1
Совершенно не знаю английского,да и знал бы в совершенстве,по любому отдал бы предпочтение твоему переводу.Мне ближе влага русского языка,чем сухая английская информация!Класс! spasibo-9
Наталия Шаркова # 22 октября 2018 в 11:07 +1
Привет, Денис!
Зачем сейчас знать английский?)
Гуглпереводчик тебе в помощь. Да, потом это же вольный перевод,
так сказать, по мотивам.
А стих классный получился, согласись?
Я бы даже сказала, суперклассный!)))
Ты и тут медведя нашёл?)
Den is Ural Ursus arctos Plushy I # 22 октября 2018 в 17:07 +1
А стих классный получился, согласись?
Я бы даже сказала, суперклассный!)))
Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/translat/slova.html
Согласен целиком и полностью!))))
Тарас Дементьев # 12 ноября 2018 в 19:52 +1
Класс!!!
Прекрасная работа, Натали!
Вы - умница! Браво!
live-24
Наталия Шаркова # 13 ноября 2018 в 11:33 0
Мне и самой очень нравится это стихотворение.)
Благодарю от души, Тарас!
spasibo-6
Александр Надежный # 3 мая 2019 в 20:30 +1
Я видел звездочки – твои слова,
Слетели с языка они ночной порою…
С тех пор хожу – и кругом голова,
Мир изменился для меня, не скрою…
Простые коль нежны слова твои,
Которые как мотыльки в полете,
Какой же красоты они в любви,
В секретном, очарованном блокноте?
)))
Наталия Шаркова # 4 мая 2019 в 11:10 +1
Слова слагаются в стихи
в сиреневом блокноте,
Они что тонкие духи,
Как птичка на излете.
В них нежность страсти и любовь,
Пленительно звучанье,
Когда читаешь вновь и вновь...
Мужчин гнетет незнанье?..)
Александр Надежный # 4 мая 2019 в 16:11 +1
Гнетет незнанье? Вроде, нет!
Ведь есть всегда воображенье,
И на любой вопрос ответ
Придет нам сразу во мгновенье.
Но тот, кто слышал соловья
Вечернею порой свирели,
Всю жизнь бы ощущал опять
Его изысканные трели…
))
Наталия Шаркова # 5 мая 2019 в 21:15 +1
Вам не представить никогда,
Не хватит воображенья,
Что про мужчин пишу всегда,
Когда нет настроенья.
Когда они ушли к другим
Иль просто разлюбили,
Пишу мольбы богам иным,
Чтоб их всех погубили...)))
Александр Надежный # 5 мая 2019 в 22:34 +1
Желать беды другому – грех.
В прощении спасенье.
Тебе к лицу веселый смех,
Заложник настроенья.
К другим уходит пустота,
Теплом души согрета.
А может ждет твоя мечта
В развитии сюжета?
))
Наталия Шаркова # 6 мая 2019 в 12:10 +1
Развить сюжетец я могу,
Куплю лишь скотч, лопату.
Изменщика подстерегу,
Пусть даже он женатый...
В саду есть клумбы у меня,
С красивыми цветами,
Кто в них зарыт средь бела дня?
Останется меж нами...)))
Александр Надежный # 6 мая 2019 в 14:37 +1
Ох, Наташа! Какая Вы на поверку кровожадная! )))
Надеюсь, хоть клумб у Вас не много... )))
Наталия Шаркова # 7 мая 2019 в 10:13 +1
А вы как думали?.. Не все так просто и мило.)))
Есть у меня один стишок-ответ на ваш вопрос:
http://parnasse.ru/poetry/humor/ironic/kritikam-316691.html
Александр Надежный # 7 мая 2019 в 13:00 +1
Прочел! Повеселили, Наташа! )))