Ширь и глубь /Ф.Шиллер/

25 февраля 2017 - Эдмунд Гольцман
article377580.jpg


По мотивам «Breite und Tiefe»,Friedrich Schiller, 1797

В мире так много блестящих умов,
что знают про всё и расскажут,
и что привлекает и нравится что,
к вопросам ответы подскажут.
Казалось бы - громкого голоса звон -
свидетельство истинной мудрости в нём.

Но тихо уходят в иной они мир,
теряется  жизнь их бесследно.
Кто жаждет, чтоб  след примечательным был,
БОЛЬШОЕ родить должен нечто,
в тиши он сбирает в бессонную ночь
из мелких крупиц высочайшую мощь.

Ствол дерева тянется вверх на глазах
в роскошных ветвях бесподобных,
и в запахах чудные листья блестят,
однако же - листья бесплодны.
Лишь семя, что в узкой щели прорастает,
мощь дерева, гордость лесов воплощает.


2017

Breite und Tiefe

Es glänzen viele in der Welt,
Sie wissen von allem zu sagen,
Und wo was reizet und wo was gefällt,
Man kann es bei ihnen erfragen,
Man dächte, hört man sie reden laut,
Sie hätten wirklich erobert die Braut.

Doch gehn sie aus der Welt ganz still,
Ihr Leben war verloren.
Wer etwas Treffliches leisten will,
Hätt gern was Großes geboren,
Der sammle still und unerschlafft
Im kleinsten Punkte die höchste Kraft.

Der Stamm erhebt sich in die Luft
Mit üppig prangenden Zweigen,
Die Blätter glänzen und hauchen Duft,
Doch können sie Früchte nicht zeugen,
Der Kern allein im schmalen Raum
Verbirgt den Stolz des Waldes, den Baum.

Friedrich Schiller, 1797
 

© Copyright: Эдмунд Гольцман, 2017

Регистрационный номер №0377580

от 25 февраля 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0377580 выдан для произведения:

По мотивам «Breite und Tiefe»,Friedrich Schiller, 1797

В мире так много блестящих умов,
что знают про всё и расскажут,
и что привлекает и нравится что,
к вопросам ответы подскажут.
И, кажется, - громкого голоса звон -
свидетельство истинной мудрости в нём.

Но тихо уходят в иной они мир,
уходят из жизни бесследно.
Кто ждет, чтоб твой след примечательным был,
БОЛЬШОЕ родить должен нечто,
в тиши он сбирает в бессонную ночь
из мелких крупиц высочайшую мощь.

Ствол дерева тянется вверх на глазах
в роскошных ветвях бесподобных,
и в запахах чудные листья блестят,
однако ж - они бесплодны.
Лишь семя, что в узкой щели прорастает,
мощь дерева, гордости леса, скрывает.


2017

Breite und Tiefe

Es glänzen viele in der Welt,
Sie wissen von allem zu sagen,
Und wo was reizet und wo was gefällt,
Man kann es bei ihnen erfragen,
Man dächte, hört man sie reden laut,
Sie hätten wirklich erobert die Braut.

Doch gehn sie aus der Welt ganz still,
Ihr Leben war verloren.
Wer etwas Treffliches leisten will,
Hätt gern was Großes geboren,
Der sammle still und unerschlafft
Im kleinsten Punkte die höchste Kraft.

Der Stamm erhebt sich in die Luft
Mit üppig prangenden Zweigen,
Die Blätter glänzen und hauchen Duft,
Doch können sie Früchte nicht zeugen,
Der Kern allein im schmalen Raum
Verbirgt den Stolz des Waldes, den Baum.

Friedrich Schiller, 1797
 
 
Рейтинг: +1 603 просмотра
Комментарии (2)
Василисса # 26 февраля 2017 в 08:19 +1
Прекрасный перевод, Эдмунд! Душевная благодарность, что знакомите читателя с высокой поэзией прошлого. Книга стихов Фридриха Шиллера была одной из любимых книг моей мамы...

Четко звучит философская мысль
В изящном сплетении слов.
Ширь и глубь
Вновь и вновь...
Эдмунд Гольцман # 26 февраля 2017 в 10:07 0
Спвсибо огромное, Василисса, за замечательный отзыв и поддержку!
С уважением, Э.Г.
9c054147d5a8ab5898d1159f9428261c