ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Призрак розы (вольный перевод песни группы Blackmores Night "Ghost of a Rose")

Призрак розы (вольный перевод песни группы Blackmores Night "Ghost of a Rose")

9 августа 2014 - Маргарита Тодорова

© Copyright: Маргарита Тодорова, 2014

Регистрационный номер №0231545

от 9 августа 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0231545 выдан для произведения:
 
Рейтинг: +32 1708 просмотров
Комментарии (61)
Маргарита Шульман # 9 августа 2014 в 13:41 +6
Ритуля, мне очень понравилась работа!

Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 20:36 +3
Маргариточка, спасибо! Всегда тебе рада! live3
Лариса Тарасова # 9 августа 2014 в 14:04 +5
Лепестком стыдливым опущусь в ладони,
ароматом нежным чары подарю...
ты меня навеки лишь одну запомни,
как с тобой встречали раннюю зарю...
Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 20:44 +3
Лари! 38 Какие красивые строки ты мне подарила, спасибо тебе!
Alexander Ivanov # 9 августа 2014 в 14:09 +4
Великолепно! Прекрасная работа, Маргарита!

Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 20:46 +3
Благодарю, спасибо Вам большое-пребольшое, Александр! Мне очень приятно!
Татьяна Шарина # 9 августа 2014 в 14:23 +5
КАКАЯ КРАСОТА!! Я ПОЛНА ВОСХИЩЕНИЯ!!! СПАСИБО, МИЛАЯ МАРГАРИТОЧКА, ЗА УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ СТИХОВ И ОТ МУЗЫКИ!!
ВСЁ КЛАССНО!!
Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 20:50 +3
Танечка, большущее спасибо за такой чудесный отзыв и великолепные розы!
Владимир Дылевский # 9 августа 2014 в 15:59 +5
Маргарита, красивая песня!
Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 20:55 +3
Благодарю, Володя, большое спасибо! Изумительно красивый букет!
Татьяна Белая # 9 августа 2014 в 16:35 +3
Марго, твои стихи уже в переводе поют. Романтичная ты наша. Молодчина.
Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 21:00 +3
Тата, рада тебя видеть! Спасибо, дорогая! "Романтичная ты наша")) zst
Саша Куприна # 9 августа 2014 в 16:47 +3
Очень красиво! С грустинкой.
СПАСИБО, очень понравилось!!!
Маргарита Тодорова # 9 августа 2014 в 21:10 +3
Это Вам, Саша, большое спасибо, за то что зашли и за Ваши добрые слова, мне очень приятно!
Татьяна Гурова # 10 августа 2014 в 11:00 +3
Рита, молодчинка! rolf
Маргарита Тодорова # 10 августа 2014 в 12:43 +3
Спасибо, Таня! Я старалась)) smayliki-prazdniki-34
Людмила Телякова # 10 августа 2014 в 14:44 +3
Как белой розы лепестки
Была она нежна,
Слова красивые любви
Запомнила листва.
Минуты счастья подарив,
Растаяла танцуя,
Оставив песенный мотив,
Подобный поцелую...

Ритулечка, ты просто чудо! Всё очень прекрасно!
Маргарита Тодорова # 10 августа 2014 в 20:27 +2
Людочек, спасибо, дорогая, за чудесный экс и за твои добрые слова! 38
Николай Голендухин # 10 августа 2014 в 15:36 +2
Прекрасная песня и замечателен Ваш перевод, Маргарита!
Маргарита Тодорова # 10 августа 2014 в 20:36 +2
Благодарю, Николай! Спасибо, что зашли, мне очень приятно! И отдельное спасибо за такую оригинальную открытку! super
Элина Маркова-Новгородцева # 10 августа 2014 в 17:38 +2
Замечательный перевод! Браво!!!
Маргарита Тодорова # 10 августа 2014 в 20:41 +2
Большое спасибо! Рада, что Вы заглянули ко мне в гости! smayliki-prazdniki-34
Николай Полковников # 10 августа 2014 в 19:23 +2
Марго, ты чудо! Баллада у тебя, даже оригинал залипает! super
Маргарита Тодорова # 10 августа 2014 в 20:45 +2
Ой, Коля, вот это ты сказанул: "оригинал залипает"! )) Спасибо! Всегда рада тебя видеть! live4
Просто Валерий. # 11 августа 2014 в 02:56 +2
music_band
Маргарита Тодорова # 11 августа 2014 в 12:43 +1
flower
Юлия # 11 августа 2014 в 11:50 +2
Мне очень понравилось live1
Маргарита Тодорова # 11 августа 2014 в 12:46 +1
Спасибо большое, Юлия! Мне очень приятно! smile
Зинаида Русак # 11 августа 2014 в 20:22 +2
Очень красивая мелодичная песня, а перевод прекрасен! С удовольствием прослушала и прочитала, благодарю за доставленное удовольствие, Рита!!! live1 santa
Маргарита Тодорова # 11 августа 2014 в 22:17 +2
Спасибо, Зиночка? за такой такой чудесный отзыв, благодарю от всей души!
Наталья Тоток # 11 августа 2014 в 21:58 +3
Очень романтично, Рита! super
Маргарита Тодорова # 11 августа 2014 в 22:24 +3
Спасибо, Наташик, рада видеть тебя, правда-правда рада! girlkiss
Руслан Якубовский # 12 августа 2014 в 00:21 +1
Маргарита, а перевод то, действительно очень красив, пусть он вольный, но за-то чувствуется рука поэтессы! Мне очень строки понравились, да и песня хороша!
big_smiles_138 supersmile buket4
Маргарита Тодорова # 12 августа 2014 в 10:19 +2
Да, Руслан, пришлось попотеть, чтобы не особо отклоняясь, "опоэтизировать" основной текст)) Большое спасибо за Ваш отзыв и за добрые слова!
Андрей Канавщиков # 13 августа 2014 в 10:59 +3
Жар небес, дыхание проталин,
Ругай, что хочешь, или славь -
А призрак часто более реален,
Чем самая законченная явь.
Маргарита Тодорова # 14 августа 2014 в 12:38 +2
Любовь, сильней всего на свете,
Во тьме ночной, в сиянье дня,
Реально, призраком, лишь верьте,
Она найдет вас на планете...
Всех, кто её в душе хранят.
30
ЕДН # 15 августа 2014 в 12:25 +1
040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
ВОСХИЩЕНИЕ, МАРГО!!!
santa
Маргарита Тодорова # 15 августа 2014 в 12:53 0
Спасибо, Лена! Большое-пребольшое! zst live4
0 # 16 августа 2014 в 11:21 +1
Очень тёплая, нежная, светлая лирика. Понравилась. И музыка прекрасно подошла к стихотворению. Удачи Вам желаю и тепло душевного. С почтением 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Маргарита Тодорова # 16 августа 2014 в 22:38 0
Рада Вашему визиту, Леонид! Спасибо за добрые слова, мне очень приятно! smile flower
Лариса Чайка # 22 августа 2014 в 13:12 +1
Волшебная работа!И мелодия средневековья!
Очень поправилась работа!Спасибо,Маргарита.
Маргарита Тодорова # 22 августа 2014 в 18:26 0
Это Вам, Лариса, огромное спасибо, за такой замечательный отзыв! Мне очень приятно!
Оксана Рахманова # 18 сентября 2014 в 14:27 +1
Обожаю Blackmores Night!Спасибо,Рита. santa
Маргарита Тодорова # 19 сентября 2014 в 11:46 0
Я тоже! Рада видеть тебя, Оксаночка! flower
Леонид Зеленский # 9 октября 2014 в 17:53 +1
Красивый, нежный, лиричный перевод, это подстать самостоятельному стихотворению.Недаром говорят, что это трудный жанр. Понравились стихи. С почтением 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Маргарита Тодорова # 10 октября 2014 в 10:22 0
Благодарю, Леонид, за Ваши добрые слова! Большое Вам спасибо! smile
дина ораз # 30 октября 2014 в 13:33 +1
Маргарита Тодорова # 31 октября 2014 в 10:54 0
Рада Вашему отзыву, Дина, спасибо! flower
Маргарита Тодорова # 12 ноября 2014 в 18:12 0
Благодарю Вас, Вадим! Большое спасибо!
Анна Гирик # 6 декабря 2014 в 13:13 +1
ОЧАРОВАТЕЛЬНО!! ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА!!
СПАСИБО, МАРГАРИТА!!
Маргарита Тодорова # 6 декабря 2014 в 14:50 0
Благодарю Вас, Анна, от всей души! live4
Ольга Боровикова # 12 июня 2015 в 19:01 +1
БОЖЕСТВЕННО, ЧТО ТУТ СКАЖЕШЬ, ТАЛАНТЛИВО И ЯРКО!!! 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Маргарита Тодорова # 12 июня 2015 в 19:13 0
Спасибо, Олечка, большое-пребольшое за Ваши, столь приятные для меня слова! live3
Геннадий Таран # 5 марта 2016 в 12:25 +1
live1 Браво! Отличный перевод, лучший из всех, что я читал! best music - это Ричи Блекмор
Маргарита Тодорова # 5 марта 2016 в 19:27 0

Спасибо, спасибо большое Вам, Геннадий! Ричи Блекмор super
Валерий Куракулов # 13 ноября 2016 в 05:39 +1
Сколько же у тебя ещё перлов, Ри? Подозреваю, полное их количество не определялось по причине огромности)).
"Увидишь розу белую - подумай обо мне"
Маргарита Тодорова # 13 ноября 2016 в 07:13 0
Перлов, Валер, не так уж и много, если честно, больше пустых раковин...
"Увидишь розу белую - подумай обо мне" — это что, тонкий намёк?))
Серёжкин # 17 июля 2017 в 22:41 +2
То песни грустные, которыми поэзия всегда полна.
И в средние века творили люди от порывов вдохновенья.
Глядела вниз на эти муки творчества с высот луна.
Глядели люди ввысь, в том обретая для себе прозренье.
Любовь - то для поэзии одна из лучших тем,
Что может волновать душу и в старости, и с младу.
В ней отдых есть от повседневности, проблем,
Когда приносит для людей она и горе, и усладу.
...................
Маргарита Тодорова # 19 июля 2017 в 21:18 +1
Любовь, конечно, наилучшая из тем,
Но вот воспеть любовь, увы дано не всем...
Ведь зачастую песней-то и не назвать,
То, чем наш слух, певцы изволят "услаждать")
Серёжкин # 19 июля 2017 в 21:44 +2
Певцам в десятке песен трудно выучить слова.
И потому в их текстах слов на удивленье мало.
Достаточно для публики десятка слов, иль два,
Но ей на тех певцов взглянуть охота для начала.
Когда по размышленьи долгом с текстами в руке,
Так трудно понимать о чём там в тексте речи?
Тру-ля-ля и тра-ля-ля звучит в пустой строке.
Смысл прост, но славою певец увековечен. )))))
Маргарита Тодорова # 20 июля 2017 в 08:16 +1
Возможно, дело вовсе и таки не в нём,
Не в исполнителе, (не все ж бездарны),
А в тех, кто эти песенки клепает,
Раз пять, "ля-ля" на "трам-пам-пам", меняя,
Разнообразив строки, восклицаньем "йоу"))