Подснежник

article215318.jpg
Wilhelm Palo
"Lumelill"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)

Увидел однажды холодной зимой
Ослепительно дивный подснежник.
Восхитился волшебной его красотой.
Но откуда в саду он погодою снежной?

«Почему же ты здесь и откуда путь твой?
Кто ты гость мой и странник чудесный?
Может кто-то решил так шутить надо мной
Или это мечты плод прелестный?»

Но не сон это и не мечтаний полёт, - 
Распустился он здесь среди снега.

Он на белом ковре, словно роза цветёт,
И влечёт красотой в блеске хладного света.

Благодарен судьбе за подарок такой, – 
Тот цветок на снегу буду помнить я вечно.

/17 мая 2014 г./

© Copyright: Джулия Никольская, 2014

Регистрационный номер №0215318

от 17 мая 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0215318 выдан для произведения: Wilhelm Palo
"Lumelill"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)

Увидел однажды холодной зимой
Ослепительно дивный подснежник.
Восхитился волшебной его красотой.
Но откуда в саду он погодою снежной?

«Почему же ты здесь и откуда путь твой?
Кто ты гость мой и странник чудесный?
Может кто-то решил так шутить надо мной
Или это мечты плод прелестный?»

Но не сон это и не мечтаний полёт, - 
Распустился он здесь среди снега.

Он на белом ковре, словно роза цветёт,
И влечёт красотой в блеске хладного света.

Благодарен судьбе за подарок такой, – 
Тот цветок на снегу буду помнить я вечно.

/17 мая 2014 г./
 
Рейтинг: +1 706 просмотров
Комментарии (2)
Николай Голендухин # 26 декабря 2014 в 02:23 0
Запоздала весна, снег ещё не сошёл,
А подснежник уж силы набрался,
Для себя он лазейку в сугробе нашёл
И к весеннему солнцу прорвался.
soln
Джулия Никольская # 26 декабря 2014 в 10:31 +1