По ту сторону звёзд

Oltre le stelle
Giuseppe Stracuzzi
Читает Э.Маркова

Нежность, сотворенная словами,
породить способна чувства,
а они, со временем не тая,
обретают сущность.
Запах тех ночей сочится снова,
мы на шхуне строчек зарифмованных
движемся на остров зачарованный...
Чувствую сейчас: твой путь нарушен,
может, лишь вмешательством подушки —
но не поднимают паруса.
Ты осталась в снах — моих мечтах,
на морском брегу,
где руку я тяну —
неотступность трогаю ночную,
но жеманный звёздный взгляд
побеждает темень.
Ты такая сладкая
в робости своей,
непокорность мыслей ты развеешь,
сны-мечты за звездами
таяли не раз,
а сейчас на солнце гаснут.
Le dolcezze create da parole
possono partorire sentimenti
che prendono sostanza
a lungo andare,
mi sovviene il profumo delle notti
quando a bordo di versi di poesia
partivamo per l’isola incantata…
ora sento interrotto il tuo tragitto
dalle interferenze, dal cuscino
non salpano le vele.
Sei rimasta nei sogni
ad occhi aperti
sulla riva del mare
dove tendo la mano per toccare
le insistenze del buio che si piega
alle sdolcinature delle stelle.
sei dolce quando porgi
il tuo pudore
senza lasciarti prendere
da ritrosie vistose di pensieri,
oltre le stelle i sogni
prima si scioglievano in parole
ora invece si spengono col sole.

© Copyright: Элина Маркова-Новгородцева, 2017

Регистрационный номер №0384758

от 10 мая 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0384758 выдан для произведения: Oltre le stelle Giuseppe Stracuzzi Перевод — Эля Маркова Нежность, сотворенная словами, породить способна чувства, а они, со временем не тая, обретают сущность. Запах тех ночей сочится снова, мы на шхуне строчек зарифмованных движемся на остров зачарованный... Чувствую сейчас: твой путь нарушен, может, лишь вмешательством подушки — но не поднимают паруса. Ты осталась в снах — моих мечтах, на морском брегу, где руку я тяну — неотступность трогаю ночную, но жеманный звёздный взгляд побеждает темень. Ты такая сладкая в робости своей, непокорность мыслей ты развеешь, сны-мечты за звездами таяли не раз, а сейчас на солнце гаснут. Le dolcezze create da parole possono partorire sentimenti che prendono sostanza a lungo andare, mi sovviene il profumo delle notti quando a bordo di versi di poesia partivamo per l’isola incantata… ora sento interrotto il tuo tragitto dalle interferenze, dal cuscino non salpano le vele. Sei rimasta nei sogni ad occhi aperti sulla riva del mare dove tendo la mano per toccare le insistenze del buio che si piega alle sdolcinature delle stelle. sei dolce quando porgi il tuo pudore senza lasciarti prendere da ritrosie vistose di pensieri, oltre le stelle i sogni prima si scioglievano in parole ora invece si spengono col sole.
 
Рейтинг: +12 803 просмотра
Комментарии (11)
Ирина Лейшгольд # 10 мая 2017 в 22:03 +2
Нежность, сотворенная словами, породить способна чувства, а они, со временем не тая, обретают сущность.
И любовь становится материальной, ощутимой.
Элина Маркова-Новгородцева # 10 мая 2017 в 22:46 +1
Да, Ирина, всё так... Искренне благодарю, рада новой встрече! rose
Наталия Шаркова # 13 мая 2017 в 11:56 +1
Очень чувственный и красивый перевод, Элина!
Браво!
snegovik
Элина Маркова-Новгородцева # 13 мая 2017 в 12:18 +1
Большое спасибо, Наталия! Очень приятны Ваши слова. buket1
Лариса Чайка # 13 мая 2017 в 23:16 +1
Красивая,романтичная история.
Необыкновенно интересные строки стихотворения.
-непокорность мыслей ты развеешь

Перевод...для меня это что-то непостижимое!Благодарю за творчество,Элина!
Элина Маркова-Новгородцева # 17 мая 2017 в 20:00 +2
Лариса, спасибо, очень приятна Ваша оценка. rose
Ольга Боровикова # 17 мая 2017 в 09:49 +1
Элиночка, бесподобно, проникновенно! Мастеру перевода БРАВО!!! elka2
БЛАГОДАРЮ от души.
Элина Маркова-Новгородцева # 17 мая 2017 в 19:56 +1
Большое спасибо, тронута... buket4
Влад Устимов # 24 мая 2017 в 13:26 +2
Ты осталась в снах — моих мечтах


Очень понравилось
Замечательные строки
Хороший перевод.
Элина Маркова-Новгородцева # 24 мая 2017 в 21:36 +1
Большое спасибо, Влад!
Людмила Ойкина # 18 февраля 2019 в 15:16 0
Сколько нежности! Спасибо большое! spasibo-20