Не обижайте близких и родных!

24 февраля 2020 - Елена Нацаренус
article468242.jpg
*
Перевод на немецкий язык.
Автор оригинала Татьяна Валяева
*
От слов родных удар всегда больней,
Он может принести немало горя,
Ведь без родных ты, словно без корней,
Ты погибаешь в каждой с ними ссоре.
-
Чужие что?Ударили-ушли...
Но ты, ища защиты, мчишься к дому.
А если больно бьют тебя свои?
Уйти возможно только в гнев и злобу.
-
Ты оступился, глупость совершил-
Чужой тебя обидит-и в сторонку.
Но лишь с родными выбьешься из сил,
Когда мораль начнут читать вдогонку.
-
Тебе и так безумно тяжело,
"Ну, поддержите!"-просишь слезным взглядом.
Ведь поступал же часто хорошо!
А стал теперь последним в мире гадом...
-
Родные вправе требовать, учить,
Читать мораль, стыдить и обижаться,
А как расти, как смелым в жизни быть,
Когда своих приходится бояться?!
-
Случись беда, родные-руки в кровь-
Помогут все, пусть даже были в ссоре!
Выходит, чтоб увидеть их любовь,
Ты должен ждать несчастия и горя?
-
Не обижайте близких и родных!
Они неправы могут быть, порою...
Но вы для них-живительный родник,
Вам их опорой быть дано судьбою.
*
Uebersetzung aus dem Russischen...

*
Des Naechsten Schimpfen ist ein harter Schlag,
Es bringt viel Leid, kann Liebste sehr verletzen.
Und ohne sie vergehst du Tag fuer Tag,
Weil wurzellos du bist in deinem Herzen.
-
Ein Fremder schlaegt und ist sofort verschwunden.
Du suchst dir Schutz und rennst bestimmt nach Haus'.
Und wenn die Naechsten schaffen diese Wunden?
Dann kommt der Schmerz durch Zorn und Hass heraus.
-
Du hattest Unrecht und hast Mist gebaut...
Ein Fremder, der verletzt, vergisst die Schmach.
Aber die Naechsten bring'n dich aus der Haut,
Und lesen die Leviten noch danach!
-
Dir ist auch ohne sie ums Herz so schwer,
Mit Traenen fleh'st du sie um Hilfe an.
Du warst der beste immer... also, wer
Behauptet jetzt du seist der boese Mann?
-
Verwandte lehren, vordern und mit Recht!
Beschaemen dich und sind auch noch verletzt...
Wie kann man stark sein, mutig im Gefecht,
Wenn vor den Lieben weichen musst' entsetzt?
-
Geschieht ein Unglueck; sind sie alle da-
Sie helfen mit, auf's Blut, verletzten Haenden.
Das heisst wohl - ihre Liebe hast du, ja!!!
Aber nur, wenn ein Notfall mal entstaende?
-
Verletzet eure lieben Naechsten nicht,
Wenn sie auch wirken manchmal ueberhoben.
Die Lebensquelle ihrer, ihr Gesicht-
Dafuer seit Ihr bestimmt, und zwar- von oben!

© Copyright: Елена Нацаренус, 2020

Регистрационный номер №0468242

от 24 февраля 2020

[Скрыть] Регистрационный номер 0468242 выдан для произведения: *
Перевод на немецкий язык.
Автор оригинала Татьяна Валяева
*
От слов родных удар всегда больней,
Он может принести немало горя,
Ведь без родных ты, словно без корней,
Ты погибаешь в каждой с ними ссоре.
-
Чужие что?Ударили-ушли...
Но ты, ища защиты, мчишься к дому.
А если больно бьют тебя свои?
Уйти возможно только в гнев и злобу.
-
Ты оступился, глупость совершил-
Чужой тебя обидит-и в сторонку.
Но лишь с родными выбьешься из сил,
Когда мораль начнут читать вдогонку.
-
Тебе и так безумно тяжело,
"Ну, поддержите!"-просишь слезным взглядом.
Ведь поступал же часто хорошо!
А стал теперь последним в мире гадом...
-
Родные вправе требовать, учить,
Читать мораль, стыдить и обижаться,
А как расти, как смелым в жизни быть,
Когда своих приходится бояться?!
-
Случись беда, родные-руки в кровь-
Помогут все, пусть даже были в ссоре!
Выходит, чтоб увидеть их любовь,
Ты должен ждать несчастия и горя?
-
Не обижайте близких и родных!
Они неправы могут быть, порою...
Но вы для них-живительный родник,
Вам их опорой быть дано судьбою.
*
Uebersetzung aus dem Russischen...

*
Des Naechsten Schimpfen ist ein harter Schlag,
Es bringt viel Leid, kann Liebste sehr verletzen.
Und ohne sie vergehst du Tag fuer Tag,
Weil wurzellos du bist in deinem Herzen.
-
Ein Fremder schlaegt und ist sofort verschwunden.
Du suchst dir Schutz und rennst bestimmt nach Haus'.
Und wenn die Naechsten schaffen diese Wunden?
Dann kommt der Schmerz durch Zorn und Hass heraus.
-
Du hattest Unrecht und hast Mist gebaut...
Ein Fremder, der verletzt, vergisst die Schmach.
Aber die Naechsten bring'n dich aus der Haut,
Und lesen die Leviten noch danach!
-
Dir ist auch ohne sie ums Herz so schwer,
Mit Traenen fleh'st du sie um Hilfe an.
Du warst der beste immer... also, wer
Behauptet jetzt du seist der boese Mann?
-
Verwandte lehren, vordern und mit Recht!
Beschaemen dich und sind auch noch verletzt...
Wie kann man stark sein, mutig im Gefecht,
Wenn vor den Lieben weichen musst' entsetzt?
-
Geschieht ein Unglueck; sind sie alle da-
Sie helfen mit, auf's Blut, verletzten Haenden.
Das heisst wohl - ihre Liebe hast du, ja!!!
Aber nur, wenn ein Notfall mal entstaende?
-
Verletzet eure lieben Naechsten nicht,
Wenn sie auch wirken manchmal ueberhoben.
Die Lebensquelle Ihrer, Ihr Gesicht-
Dafuer seit ihr bestimmt, und zwar- von oben!
 
Рейтинг: +13 461 просмотр
Комментарии (14)
Дмитрий Милёв # 24 февраля 2020 в 10:09 +3
Вы правы, обижать не надо. Как бы там что не происходило.
Родные люди всегда рядом.

cvety-rozy-17
Елена Нацаренус # 24 февраля 2020 в 11:05 +1
Спасибо, Дмитрий! Удары от близких всегда больнее... smayliki-prazdniki-34
Галина Соловьева # 25 февраля 2020 в 07:59 +2
Елена, правильные слова и мысли! Важно уметь поддержать, а не обижать родных!

Не обижайте близких и родных!
Они неправы могут быть, порою...
Но вы для них-живительный родник,
Вам их опорой быть дано судьбою. cvety-rozy-2
Елена Нацаренус # 26 февраля 2020 в 00:14 0
Спасибо, Галина! Я нашла этот стих в просторах интернета и перевела его на немецкий язык с отметкой, что автор неизвестен. Лишь потом у меня появилось сообщение от автора. Чему я рада и всегда указываю её имя - Татьяна Валяева. Стих покорил своей неподкупной правдой жизни. Мне свинцом ложилось на душу каждое слово. smayliki-prazdniki-34
Марта Шаула # 29 февраля 2020 в 16:33 +1
Дорогая Елена! Вы большая умница и широкой души человек!!!
Такой прекрасный перевод трепетного стихотворения о взаимоотношениях родных и близких друг к другу!!! "Своя кровь не водица"! Взаимопонимание и поддержка,самое главное в жизни!
Никогда не копить зло,а по мере сил творить добро!!!
Спасибо за то,что Вы такая есть в моих подругах!!! Счастья и добра Вам от всей души желаю!!! gift-7
Елена Нацаренус # 29 февраля 2020 в 23:49 +1
Сердечно благодарю, дорогая Марта, за такой проникновенный и сердечный отклик! Тронута до глубины души и польшена, что такая сложная работа Вами так высоко оценена!
Счастья и благополучия, тепла и любви самых дорогих людей! cvety-rozy-5
Пётр Великанов # 2 марта 2020 в 08:45 +2
Будет великодушны и внимательны к людям, даже родным и близким.

5min
Елена Нацаренус # 2 марта 2020 в 16:18 +1
Спасибо, Пётр smayliki-prazdniki-34 !
Марина Домнина # 2 марта 2020 в 21:41 +1
Переводить непросто. Получилось очень хорошо, стихи сильные по сюжету.

cvety-landyshi-2
Елена Нацаренус # 2 марта 2020 в 23:58 0
Cпасибо, Марина! В переводе самое трудное не только содержание, но и сохранить ритм стиха, размер строки. Люблю этим заниматься! smayliki-prazdniki-34
Людмила Ойкина # 16 марта 2020 в 09:48 +1
Как это все правильно! Родные корни всегда помогут! spasibo-20
Елена Нацаренус # 16 марта 2020 в 15:39 0
Спасибо сердечное, Люда! smayliki-prazdniki-34
**** **** # 7 апреля 2021 в 20:32 +1
Как это близко, немецкий язык, столько лет им занималась,
с серьезным подходом, а теперь думаю - для чего,
так и не получилось там побывать, без практики все стирается..

А жизнь у меня показало иное, свои "съели" со всеми потрохами,
чужой пришел - помог, ничего не попросил... абсолютно,
просто сказал у меня есть мать и сестра, я не могу так с вами
поступить.. и все, слов не нужно

Но все красиво и сказано и оформлено!
super-5
Елена Нацаренус # 20 апреля 2021 в 20:16 0
Спасибо, Татьяна, за искренность и доверие! так оно в жизни. Ничего общего с "миром прекрасного".
Всё до обидного просто. spasibo-20