Над звёздами

НАД ЗВЁЗДАМИ
Gisella Rizzo "Sopra le stelle”
 
В пасти ночи
тебя отыщу,
у цинизма твоего в объятии,
а мысли летать отпущу.
Мы два радио, которые спятили,
не хотят настроиться на волну
голоса чистого,
в настоящем металлический шум –
кошмаров ночных писки,
скрипящие между зубами,
ими мучаюсь каждую ночь,
когда ты с меня снимаешь
воспоминанья порочные.
Качай меня среди звёзд,
где спрятаться можно от зла,
на комете повисну я,
ухвативши её за хвост,
и слепит свет пусть,
я в огне вымою руки
средь смертельных слёз и улыбок линялых.
 
Ты меня не найдёшь, любовь моя,
я спасусь.
 
Nelle fauci della notte
ti cercherò,
abbracciata al tuo cinismo
lascerò volare i pensieri.
Siamo solo radio impazzite
che non vogliono sintonizzarsi
su una voce cristallina,
interferenze metalliche sul presente
sono i rumori degli incubi
a scricchiolare tra i denti
e li consumo ogni notte
quando tu mi spogli
dai ricordi perversi.
Cullami tra le stelle
dove mi posso nascondere al male,
mi appenderò a una cometa
accecata dalla luce,
afferrandone la coda
laverò le mani col fuoco
tra pianti di morte e sorrisi stinti.
 
Non mi troverai più amore mio,
mi salverò.

© Copyright: Элина Маркова-Новгородцева, 2014

Регистрационный номер №0260697

от 22 декабря 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0260697 выдан для произведения:

НАД ЗВЁЗДАМИ

Gisella Rizzo "Sopra le stelle”

 

В пасти ночи

тебя отыщу,

у цинизма твоего в объятии,

а мысли летать отпущу.

Мы два радио, которые спятили,

не хотят настроиться на волну

голоса чистого,

в настоящем металлический шум –

кошмаров ночных писки,

скрипящие между зубами,

ими мучаюсь каждую ночь,

когда ты с меня снимаешь

воспоминанья порочные.

Качай меня среди звёзд,

где спрятаться можно от зла,

на комете повисну я,

ухвативши её за хвост,

и слепит свет пусть,

я в огне вымою руки

средь смертельных слёз и улыбок линялых.

 

Ты меня не найдёшь, любовь моя,

я спасусь.

 

Nelle fauci della notte

ti cercherò,

abbracciata al tuo cinismo

lascerò volare i pensieri.

Siamo solo radio impazzite

che non vogliono sintonizzarsi

su una voce cristallina,

interferenze metalliche sul presente

sono i rumori degli incubi

a scricchiolare tra i denti

e li consumo ogni notte

quando tu mi spogli

dai ricordi perversi.

Cullami tra le stelle

dove mi posso nascondere al male,

mi appenderò a una cometa

accecata dalla luce,

afferrandone la coda

laverò le mani col fuoco

tra pianti di morte e sorrisi stinti.

 

Non mi troverai più amore mio,

mi salverò.

 
Рейтинг: +9 626 просмотров
Комментарии (14)
valerij reshetnik # 22 декабря 2014 в 18:19 +2
040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 5min t7211 t07187
Элина Маркова-Новгородцева # 22 декабря 2014 в 23:23 +1
Валерий, спасибо, что обратили внимание на эту работу. Приятна Ваша оценка. t7839 prezent t07223
Людмила Алексеева # 23 декабря 2014 в 08:56 +1
040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 t07189 t13004
Элина Маркова-Новгородцева # 23 декабря 2014 в 12:04 0
Спасибо, дорогая! 1b086965a678b6d427561c2ffa681cb5
Серов Владимир # 23 декабря 2014 в 09:17 +1
Супер! supersmile
Элина Маркова-Новгородцева # 23 декабря 2014 в 12:04 0
Владимир, благодарю, безумно приятно! t7211
Михаил Козлов # 25 декабря 2014 в 17:46 +1
Высший класс!!! 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9 konfety7
Элина Маркова-Новгородцева # 25 декабря 2014 в 23:00 0
Тронута... Спасибо! snegur
Alexander Ivanov # 26 декабря 2014 в 12:36 +1
Великолепная работа, Эля! Как всегда - на высоте! Браво!

Элина Маркова-Новгородцева # 26 декабря 2014 в 20:49 0
Спасибо тебе, Саша! Твоя поддержка очень важна. С наступающим! korob
Николина ОзернАя # 10 января 2015 в 11:38 +1
Эля, я тоже люблю Гиселла Хиззо. Замечательный перевод "Сопра ле стелле”! И прочтение на высоте! Очень понравилась работа!
Юлия Дидур # 14 июля 2015 в 12:22 0
Спасибо за перевод! live1