Крылатым, вправду, - земли не надо Перевод
29 января 2014 -
Татьяна Белова
Рейтинг: 0
1091 просмотр
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Перевод стихотворения Лины Костенко
Крылатым, вправду, - земли не надо…
Опоры нету? Быть ею - небу!
Когда нет поля – им станет воля.
И нет им лучше земли, чем тучи.
И в этом кличе - есть правда птичья.
А человечья? В чём человечья?
Живём не в стае и не летаем,
А крылья - есть ведь! Они – бывают!
Пусть не из перьев и не из пуха –
Они из правды, доверья, духа…
Кого-то верность в любви питает;
А кто-то к цели своей взлетает;
Кого-то честный труд вдохновляет
И милосердье - вмиг окрыляет…
У нас с надеждой и с песней нежной,
Те крылья сами растут с мечтами.
Вам скажут: «Люди ведь не летают!»
А крылья – есть ведь, они бывают!
Перевод стихотворения Лины Костенко
Крылатым, вправду, - земли не надо…
Опоры нету? Быть ею - небу!
Когда нет поля – им станет воля.
И нет им лучше земли, чем тучи.
И в этом кличе - есть правда птичья.
А человечья? В чём человечья?
Живём не в стае и не летаем,
А крылья - есть ведь! Они – бывают!
Пусть не из перьев и не из пуха –
Они из правды, доверья, духа…
Кого-то верность в любви питает;
А кто-то к цели своей взлетает;
Кого-то честный труд вдохновляет
И милосердье - вмиг окрыляет…
У нас с надеждой и с песней нежной,
Те крылья сами растут с мечтами.
Вам скажут: «Люди ведь не летают!»
А крылья – есть ведь, они бывают!
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Литературный сайт Парнас предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет.