Я ХОТЕЛА БЫ, Я БЫ…
LUISA ALESSANDRI "VORREI, AVREI ...”
Читает Э.Маркова
Знаешь, тебе хотела я сказать слова,
которые произнести так сложно,
лепечешь их и шепчешь,
боясь, что кто-нибудь услышать может, -
их друг за другом обернуть
в бумагу, красную от страсти,
и чёрную - от твоего упрёка,
что от тебя я так далёко.
Ещё хотела б я сказать
тебе горячие слова,
как будто сладкие, душистые конфеты,
чтобы нам вместе ощутить,
испробовать всю сладость вкуса этого,
ещё одну конфетку взять
(как я жадна),
чтоб вновь блаженство испытать.
Хотела б я листком опавшим стать,
подобранным ветрами,
лететь, лететь, тебя догнать
или как чайка
по зову нежному над островами
в рассвете росном искупаться
на пляже рядышком с любовью.
Сейчас на горизонте я б хотела молний,
Что из сияния любовного,
пусть отразит оно меня в благоговейной тишине,
где с поцелуями Аврора тебя зовёт ко мне.
Хотела б я лишь быть с тобою рядом,
я заберу тебя и в сны мои,
и ночью будешь ты со мной, не дожидаясь
Авроры или гаснущей зари.
LUISA ALESSANDRI "VORREI, AVREI ...”
Sai, avrei voluto dirti parole
quelle difficili a dirsi
masticate e bisbigliate
perché temi qualcuno possa sentirle,
incartarle una per una,
carta rossa per la passione
nera per il tuo livore,
ché da te son lontana
Avrei voluto dirti
anche parole di ardore
come dolci e profumati confetti
da assaporare insieme,
gustare dolcezza e bontà,
prenderne un altro
(che ingorda),
per sentire ancora il piacere.
Vorrei esser foglia caduta
e raccolta dal vento
volare, volare raggiungere te,
o come Gabbiano
al richiamo dolce dell'Isola sua
bagnarsi all'Alba di rugiada
sulla spiaggia insieme all'Amore
Ora, vorrei lampi
di luce amorosa all'orizzonte
specchiarmi in religioso silenzio
dove l'Aurora t'invita a baciarmi
Vorrei soltanto te accanto,
ti porterò nei Sogni miei
la notte sarai con me
senza attendere Aurore e Albe spente
[Скрыть]Регистрационный номер 0338308 выдан для произведения:
Я ХОТЕЛА БЫ, Я БЫ…
LUISA ALESSANDRI “VORREI, AVREI ...”
Читает Э.Маркова
Знаешь, тебе хотела я сказать слова,
которые произнести так сложно,
лепечешь их и шепчешь,
боясь, что кто-нибудь услышать может, -
их друг за другом обернуть
в бумагу, красную от страсти,
и чёрную - от твоего упрёка,
что от тебя я так далёко.
Ещё хотела б я сказать
тебе горячие слова,
как будто сладкие, душистые конфеты,
чтобы нам вместе ощутить,
испробовать всю сладость вкуса этого,
ещё одну конфетку взять
(как я жадна),
чтоб вновь блаженство испытать.
Хотела б я листком опавшим стать,
подобранным ветрами,
лететь, лететь, тебя догнать
или как чайка
по зову нежному над островами
в рассвете росном искупаться
на пляже рядышком с любовью.
Сейчас на горизонте я б хотела молний,
Что из сияния любовного,
пусть отразит оно меня в благоговейной тишине,
где с поцелуями Аврора тебя зовёт ко мне.
Хотела б я лишь быть с тобою рядом,
я заберу тебя и в сны мои,
и ночью будешь ты со мной, не дожидаясь
Авроры или гаснущей зари.
LUISA ALESSANDRI “VORREI, AVREI ...”
Sai, avrei voluto dirti parole
quelle difficili a dirsi
masticate e bisbigliate
perché temi qualcuno possa sentirle,
incartarle una per una,
carta rossa per la passione
nera per il tuo livore,
ché da te son lontana
Avrei voluto dirti
anche parole di ardore
come dolci e profumati confetti
da assaporare insieme,
gustare dolcezza e bontà,
prenderne un altro
(che ingorda),
per sentire ancora il piacere.
Vorrei esser foglia caduta
e raccolta dal vento
volare, volare raggiungere te,
o come Gabbiano
al richiamo dolce dell'Isola sua
bagnarsi all'Alba di rugiada
sulla spiaggia insieme all'Amore
Ora, vorrei lampi
di luce amorosa all'orizzonte
specchiarmi in religioso silenzio
dove l'Aurora t'invita a baciarmi
Vorrei soltanto te accanto,
ti porterò nei Sogni miei
la notte sarai con me
senza attendere Aurore e Albe spente
Любовь - начало и конец нашего существования. Без любви нет жизни. Поэтому-то любовь есть то, перед чем преклоняется мудрый человек. ___________________________________________________________ Прекрасный перевод и чтение!!!!!!!!!!